[8] id = 97919 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | देव बहरोबा पाटीलदेव मारोती गुमास्ता दोघांच्या मधुन आहे माझा पाण्याचा रस्ता dēva baharōbā pāṭīladēva mārōtī gumāstā dōghāñcyā madhuna āhē mājhā pāṇyācā rastā | ✎ Gods Bahiroba, Patildev, Maruti*, are the protectors My way to fetch water passes through them both ▷ (देव)(बहरोबा)(पाटीलदेव)(मारोती)(गुमास्ता) ▷ (दोघांच्या)(मधुन)(आहे) my (पाण्याचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
|
[103] id = 71291 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | उभ्या मी गल्ली जाते वाजु देईना जोडव ताईत बंधवाला कोणी लावीन आडव ubhyā mī gallī jātē vāju dēīnā jōḍava tāīta bandhavālā kōṇī lāvīna āḍava | ✎ I go through the lane, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (वाजु)(देईना)(जोडव) ▷ (ताईत)(बंधवाला)(कोणी)(लावीन)(आडव) | pas de traduction en français |
[15] id = 97143 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | जाते मी उभ्या गल्ली दंड भूजया झाकुनी नाव पित्याच राखुनी jātē mī ubhyā gallī daṇḍa bhūjayā jhākunī nāva pityāca rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my father’s reputation ▷ Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(दंड)(भूजया)(झाकुनी) ▷ (नाव)(पित्याच)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 109993 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | दुसरी माझी ओवी धरतरी मेघाला मोईय माझा बाप जनम दिल्या दोघाना dusarī mājhī ōvī dharatarī mēghālā mōīya mājhā bāpa janama dilyā dōghānā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (धरतरी)(मेघाला) ▷ (मोईय) my father (जनम)(दिल्या)(दोघाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[108] id = 68835 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | सकाळच्या पाहारी आदी रामाचे नाव घ्यावे मग चितल्या कामा जावा sakāḷacyā pāhārī ādī rāmācē nāva ghyāvē maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(आदी)(रामाचे)(नाव)(घ्यावे) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[133] id = 90546 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | रामाच देवुळ राजवाड्याला भीडल सोन्याच कळस देवा धनुष्यबाणाला चढल rāmāca dēvuḷa rājavāḍyālā bhīḍala sōnyāca kaḷasa dēvā dhanuṣyabāṇālā caḍhala | ✎ no translation in English ▷ Of_Ram (देवुळ)(राजवाड्याला)(भीडल) ▷ Of_gold (कळस)(देवा)(धनुष्यबाणाला)(चढल) | pas de traduction en français |
[22] id = 61020 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | तुळजापुरात काय वाजत गाजत सोन्याच बाशींग आई अंबिकेच लगीन लागत tuḷajāpurāta kāya vājata gājata sōnyāca bāśīṅga āī ambikēca lagīna lāgata | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ Of_gold (बाशींग)(आई)(अंबिकेच)(लगीन)(लागत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[41] id = 98115 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | खडुळ तीर्थावरी अंबा उशिर कसा झाला न्हाण्या धुण्याला इळ गेला khaḍuḷa tīrthāvarī ambā uśira kasā jhālā nhāṇyā dhuṇyālā iḷa gēlā | ✎ no translation in English ▷ (खडुळ)(तीर्थावरी)(अंबा)(उशिर) how (झाला) ▷ (न्हाण्या)(धुण्याला)(इळ) has_gone | pas de traduction en français |
[234] id = 98207 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | देव या मध्ये देव सोमाय शिंदेशाही त्याच्या आवाडामध्ये खरा खोट्याच्या होत न्यायी dēva yā madhyē dēva sōmāya śindēśāhī tyācyā āvāḍāmadhyē kharā khōṭyācyā hōta nyāyī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(या)(मध्ये)(देव)(सोमाय)(शिंदेशाही) ▷ (त्याच्या)(आवाडामध्ये)(खरा)(खोट्याच्या)(होत)(न्यायी) | pas de traduction en français |
[1] id = 68836 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | देव धुळोबा घोड्यावरी मीतबाई चाल पायी संग नणंद भीवबाई dēva dhuḷōbā ghōḍyāvarī mītabāī cāla pāyī saṅga naṇanda bhīvabāī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(धुळोबा) horse_back (मीतबाई) let_us_go (पायी) ▷ With (नणंद)(भीवबाई) | pas de traduction en français |
[25] id = 46613 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढरीला जाते संग नेते मी बापाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते चाफ्याला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bāpālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along I water the Champak* tree with a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (बापाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
[73] id = 53072 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढरीला जाते संग नेते मी आईला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते जाईला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī āīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē jāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my mother along I water the jasmine from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (आईला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते) will_go | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[70] id = 53071 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढरीला जाते संग नेते मी भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते देवाला paṇḍharīlā jātē saṅga nētē mī bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला) am_going with (नेते) I (भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(देवाला) | pas de traduction en français |
[17] id = 53055 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढगरीला जाते संग नेते मी मावशीला तांब्याच्या कळशीन पाणी घालते तुळशीला paṇḍhagarīlā jātē saṅga nētē mī māvaśīlā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālatē tuḷaśīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my maternal aunt along I water the tulasi* from a copper vessel ▷ (पंढगरीला) am_going with (नेते) I (मावशीला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घालते)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 89735 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढरीलाग जाते मला आडव येवु नका धनी दोसाला होवु नका paṇḍharīlāga jātē malā āḍava yēvu nakā dhanī dōsālā hōvu nakā | ✎ Don’t stop me from going to Pandhari My dear husband, don’t take the blame ▷ (पंढरीलाग) am_going (मला)(आडव)(येवु)(नका) ▷ (धनी)(दोसाला)(होवु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[79] id = 89766 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | पंढरपुर म्या म्या देखील शिकार त्याच्या चरणी मन माझे झाले सि्थर paṇḍharapura myā myā dēkhīla śikāra tyācyā caraṇī mana mājhē jhālē isthara | ✎ In Pandharpur, I saw the spire At his feet, my mind was at peace ▷ (पंढरपुर)(म्या)(म्या)(देखील)(शिकार) ▷ (त्याच्या)(चरणी)(मन)(माझे) become (सि्थर) | pas de traduction en français |
[273] id = 68843 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | रुसली रुक्मीन जाऊनी बसली पांदीला सावळा विठ्ठल चला म्हणे आळंदीला rusalī rukmīna jāūnī basalī pāndīlā sāvaḷā viṭhṭhala calā mhaṇē āḷandīlā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods (She says) to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊनी) sitting (पांदीला) ▷ (सावळा) Vitthal let_us_go (म्हणे)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[274] id = 68844 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | रुसली रुक्मीन बसली बापवाड्या ईला समजया पुढे रत मागे गाड्या rusalī rukmīna basalī bāpavāḍyā īlā samajayā puḍhē rata māgē gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house To pacify her, chariot in the front, bullock-carts behind ▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (बापवाड्या) ▷ (ईला)(समजया)(पुढे)(रत)(मागे)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[184] id = 93793 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | रुखमीण म्हणे रात्री कुडे होते देवा तुळशीची काळी माती शेल्याला डाग नवा rukhamīṇa mhaṇē rātrī kuḍē hōtē dēvā tuḷaśīcī kāḷī mātī śēlyālā ḍāga navā | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you at night Your stole has new marks of the black soil of tulasi* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(रात्री)(कुडे)(होते)(देवा) ▷ (तुळशीची) Kali (माती)(शेल्याला)(डाग)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 93794 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | रुखमीण पती अाडवला आड भिंत खर सांगा विठ्ठला जना कोण होती तुमची rukhamīṇa patī āḍavalā āḍa bhinta khara sāṅgā viṭhṭhalā janā kōṇa hōtī tumacī | ✎ Rukhmin* stopped her husband against the wall Tell me the truth, Vitthal*, what is your relation with Jani? ▷ (रुखमीण)(पती)(अाडवला)(आड)(भिंत) ▷ (खर) with Vitthal (जना) who (होती)(तुमची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[146] id = 90242 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | कान्हुपातराच झाड सतीभामाने लावीले आगुचर रुक्मीन फुल बुचड्यात खवीलं kānhupātarāca jhāḍa satībhāmānē lāvīlē āgucara rukmīna fula bucaḍyāta khavīlaṁ | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Rukmini*, the oversmart, put the flowers in her hair ▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सतीभामाने)(लावीले) ▷ (आगुचर)(रुक्मीन) flowers (बुचड्यात)(खवीलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[66] id = 88317 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | पंढरपुरात जनाला नाही कोणी हाती गुजराची फणी देव घाली वेणी paṇḍharapurāta janālā nāhī kōṇī hātī gujarācī phaṇī dēva ghālī vēṇī | ✎ In Pandharpur, Jani has no one A comb with bells in hand, God ties Jani’s hair in a plait ▷ (पंढरपुरात)(जनाला) not (कोणी) ▷ (हाती)(गुजराची)(फणी)(देव)(घाली)(वेणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[258] id = 83699 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | रुखमीण वाढी जेवु विठ्ठल ठेवीतो काढुनी नेतो जनाला वाढुनी rukhamīṇa vāḍhī jēvu viṭhṭhala ṭhēvītō kāḍhunī nētō janālā vāḍhunī | ✎ Rukhmin* is serving the meal, Vitthal* keeps a flattened bread aside He takes and serves it to Jani ▷ (रुखमीण)(वाढी)(जेवु) Vitthal (ठेवीतो)(काढुनी) ▷ (नेतो)(जनाला)(वाढुनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[66] id = 82047 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | उभी राहीले चंद्रभागच्या तासाला सोन्याची फणी भीवबाईच्या केसाला ubhī rāhīlē candrabhāgacyā tāsālā sōnyācī phaṇī bhīvabāīcyā kēsālā | ✎ I was standing in the current of Chandrabhaga* A comb in gold for Bhimabai’s hair ▷ Standing (राहीले)(चंद्रभागच्या)(तासाला) ▷ (सोन्याची)(फणी)(भीवबाईच्या)(केसाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[13] id = 66490 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पंढरी करुनी जाते आळंदी देशायाला सोन्याचा पिंपळ इंद्रावनीच्या उशाला paṇḍharī karunī jātē āḷandī dēśāyālā sōnyācā pimpaḷa indrāvanīcyā uśālā | ✎ I shall go to Pandhari, then proceed to Alandi* The golden pimpal tree is at the head of Indrayani river ▷ (पंढरी)(करुनी) am_going Alandi (देशायाला) ▷ Of_gold (पिंपळ)(इंद्रावनीच्या)(उशाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[62] id = 57477 ✓ धायगुडे राधा - Dhaygude Radha | तुकाया राम बोले जीजा इवाइनात बस जीजाई बाई बोल घरी राहीली तान्ही म्हस tukāyā rāma bōlē jījā ivāināta basa jījāī bāī bōla gharī rāhīlī tānhī mhasa | ✎ Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane Jijabai says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुकाया) Ram (बोले)(जीजा)(इवाइनात)(बस) ▷ (जीजाई) woman says (घरी)(राहीली)(तान्ही)(म्हस) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 57536 ✓ धायगुडे राधा - Dhaygude Radha | तुकाराम बोल जिजा माझी पातर वैकुंठा गेल्यावरी कोणी धुवील धोतर tukārāma bōla jijā mājhī pātara vaikuṇṭhā gēlyāvarī kōṇī dhuvīla dhōtara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (पातर) ▷ (वैकुंठा)(गेल्यावरी)(कोणी)(धुवील)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
|
[13] id = 73900 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | हजाराची जोडी हावश्या बंधुच्या गाडीला सणामदी सण पोळ्याचा गाजीतो hajārācī jōḍī hāvaśyā bandhucyā gāḍīlā saṇāmadī saṇa pōḷyācā gājītō | ✎ no translation in English ▷ (हजाराची)(जोडी)(हावश्या)(बंधुच्या)(गाडीला) ▷ (सणामदी)(सण)(पोळ्याचा)(गाजीतो) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[50] id = 43823 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पडला पावुईस हुत पडतो मईमानी समरथ हाये थोड गरीब लईजनी paḍalā pāvuīsa huta paḍatō mīmānī samaratha hāyē thōḍa garība lījanī | ✎ no translation in English ▷ (पडला)(पावुईस)(हुत) falls (मईमानी) ▷ (समरथ)(हाये)(थोड)(गरीब)(लईजनी) | pas de traduction en français |
[51] id = 43824 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पावूस पडाईना गेला कुण्या शिवनीला गाया हंबरती दावणीला pāvūsa paḍāīnā gēlā kuṇyā śivanīlā gāyā hambaratī dāvaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (पावूस)(पडाईना) has_gone (कुण्या)(शिवनीला) ▷ (गाया)(हंबरती)(दावणीला) | pas de traduction en français |
[23] id = 73932 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पाऊस पाण्यायाच वाट बघीत भलभल वर्सीला मेघराया सुर्या तळी डेरा दिला pāūsa pāṇyāyāca vāṭa baghīta bhalabhala varsīlā mēgharāyā suryā taḷī ḍērā dilā | ✎ no translation in English ▷ Rain (पाण्यायाच)(वाट)(बघीत)(भलभल) ▷ (वर्सीला)(मेघराया)(सुर्या)(तळी)(डेरा)(दिला) | pas de traduction en français |
[22] id = 43061 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | लेकावरी लेक झालेत दिवाणाला साळ पिकली लवनाला lēkāvarī lēka jhālēta divāṇālā sāḷa pikalī lavanālā | ✎ Son after son are born to my son Sal (variety of rice) has become ripe on the slope ▷ (लेकावरी)(लेक)(झालेत)(दिवाणाला) ▷ (साळ)(पिकली)(लवनाला) | pas de traduction en français |
[116] id = 75399 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पडपड पावुस तुत पडुन बर केल नंदी तासाला पाणी पेल paḍapaḍa pāvusa tuta paḍuna bara kēla nandī tāsālā pāṇī pēla | ✎ Rain, rain, you come, you did well to come Bullocks drank water from the furrow ▷ (पडपड)(पावुस)(तुत)(पडुन)(बर) did ▷ (नंदी)(तासाला) water, (पेल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman |
[70] id = 101676 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | गाडीच्या गाडीवाना तुझ्या गाडीला कवळी खोंड मग लावावा सरकी पैंड gāḍīcyā gāḍīvānā tujhyā gāḍīlā kavaḷī khōṇḍa maga lāvāvā sarakī paiṇḍa | ✎ Cartman of the cart, your cart has young bullocks Give them cotton-seed cake ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना) your (गाडीला)(कवळी)(खोंड) ▷ (मग)(लावावा)(सरकी)(पैंड) | pas de traduction en français |
[76] id = 96792 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | तुमच्या मक्याच्या पोटरानी मपली बैल वंगाळ कापा केळीच कंबाळ tumacyā makyācyā pōṭarānī mapalī baila vaṅgāḷa kāpā kēḷīca kambāḷa | ✎ My bullocks have become weak eating your ears of corn Cut a flowering head of a plantain (and feed them) ▷ (तुमच्या)(मक्याच्या)(पोटरानी)(मपली)(बैल)(वंगाळ) ▷ (कापा)(केळीच)(कंबाळ) | pas de traduction en français |
[77] id = 96793 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | तुमच्या केळीच्या कंबळानी माझी बैल आली मऊ कापा मळ्यातील गहु tumacyā kēḷīcyā kambaḷānī mājhī baila ālī maū kāpā maḷyātīla gahu | ✎ Your flowering head of a plantain, my bullocks have become quiet eating it Cut wheat fodder from the field ▷ (तुमच्या)(केळीच्या)(कंबळानी) my (बैल) has_come (मऊ) ▷ (कापा)(मळ्यातील)(गहु) | pas de traduction en français |
[128] id = 96800 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | शिवच्या शेतामधी बैल कुणाा काळा कोसा त्याच्या धन्याचा डौल कसा śivacyā śētāmadhī baila kuṇāā kāḷā kōsā tyācyā dhanyācā ḍaula kasā | ✎ In the field near the village boundary, whose jet black bullock is it Look, how is master is feeling proud ▷ (शिवच्या)(शेतामधी)(बैल)(कुणाा)(काळा)(कोसा) ▷ (त्याच्या)(धन्याचा)(डौल) how | pas de traduction en français |
[3] id = 101932 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | पडना पावुस गेला कुपीया खंडाला गायी गुराईचा उपाशी चाल तंडा paḍanā pāvusa gēlā kupīyā khaṇḍālā gāyī gurāīcā upāśī cāla taṇḍā | ✎ It is not raining, to which continent has the rain gone The herd of cow’s is going on the road hungry ▷ (पडना)(पावुस) has_gone (कुपीया)(खंडाला) ▷ Cows (गुराईचा)(उपाशी) let_us_go (तंडा) | pas de traduction en français |
[26] id = 97457 ✓ धायगुडे शांताबाई - Dhaygude Shantabai Bhagvan | हावुस मला मोठी चारी बैलाच्या जीवावरी आंबा जांभळ धाववरी hāvusa malā mōṭhī cārī bailācyā jīvāvarī āmbā jāmbhaḷa dhāvavarī | ✎ I am very fond of doing what I like thanks to my four bullocks I planted mango and Jambhul* trees on the field bund ▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(चारी)(बैलाच्या)(जीवावरी) ▷ (आंबा)(जांभळ)(धाववरी) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 97048 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | विस मावळला नका करु कुर कुर लक्ष्मी आई बोल तीथ निघना मला धीर visa māvaḷalā nakā karu kura kura lakṣmī āī bōla tītha nighanā malā dhīra | ✎ The day has turned to dusk, do not whine now Mother Goddess Lakshmi says ’I will lose my patience here’ (and might leave) ▷ (विस)(मावळला)(नका)(करु)(कुर)(कुर) ▷ Lakshmi (आई) says (तीथ)(निघना)(मला)(धीर) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[64] id = 60068 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | लकक्षीमी आई आली आली उठत बसत ताईत बंधवाचा वाडा गवळ्याचा पुसत lakakṣīmī āī ālī ālī uṭhata basata tāīta bandhavācā vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Here come’s Goddess Lakshmi after visiting many others She came in the evening asking the way to my cowherd brother’s mansion ▷ (लकक्षीमी)(आई) has_come has_come (उठत)(बसत) ▷ (ताईत)(बंधवाचा)(वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. | |
[79] id = 78329 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली पायी तोड सोन्याच जोत यंगते वाण्याच lakṣmī āī ālī pāyī tōḍa sōnyāca jōta yaṅgatē vāṇyāca | ✎ Goddess Lakshmi has come, she wears gold anklets She brings wealth for my son, the grocer ▷ Lakshmi (आई) has_come (पायी)(तोड) of_gold ▷ (जोत)(यंगते)(वाण्याच) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[56] id = 60051 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja Group(s) = Lakshmi | लकक्षीमी आई आली उभी राहीली बांधाला हाका मारीती चांदला lakakṣīmī āī ālī ubhī rāhīlī bāndhālā hākā mārītī cāndalā | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is standing on the field bund She calls out to the moon (my son) ▷ (लकक्षीमी)(आई) has_come standing (राहीली)(बांधाला) ▷ (हाका)(मारीती)(चांदला) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[31] id = 63082 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | संबरथ बंधु दुबळी बहिण शेजाराला ताईत बंधवाला लागे वर्दळ गुजराला sambaratha bandhu dubaḷī bahiṇa śējārālā tāīta bandhavālā lāgē vardaḷa gujarālā | ✎ Brother is rich, his poor sister is his neighbour Younger brother is a merchant, an important person, people keep coming and going to his place ▷ (संबरथ) brother (दुबळी) sister (शेजाराला) ▷ (ताईत)(बंधवाला)(लागे)(वर्दळ)(गुजराला) | pas de traduction en français |
[10] id = 75358 ✓ धायगुडे राजा - Dhaygude Raja | बंधु ईवाई करु जाते तीन्ही बारवचा धनी तोडी उसाच्या वयरणी bandhu īvāī karu jātē tīnhī bāravacā dhanī tōḍī usācyā vayaraṇī | ✎ I make my brother my Vyahi*, he owns three wells Cut sugarcane fodder for the bullocks of the carts of the groom’s party ▷ Brother (ईवाई)(करु) am_going (तीन्ही)(बारवचा)(धनी) ▷ (तोडी)(उसाच्या)(वयरणी) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 86876 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | आवुक मागयीते मीग जोडव्याच्या बोटा हाळदीयावरी कुकूं संपत्तीला नाही तोटा āvuka māgayītē mīga jōḍavyācyā bōṭā hāḷadīyāvarī kukūṁ sampattīlā nāhī tōṭā | ✎ I pray for a long life for my toe with toe-rings (husband) My Kunku on a spot of haladi*, there is no shortage of wealth ▷ (आवुक)(मागयीते)(मीग)(जोडव्याच्या)(बोटा) ▷ (हाळदीयावरी)(कुकूं)(संपत्तीला) not (तोटा) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 76341 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona | कपाळीच कुंकु घामान पांगल दैव माझ चांगल kapāḷīca kuṅku ghāmāna pāṅgala daiva mājha cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (घामान)(पांगल) ▷ (दैव) my (चांगल) | pas de traduction en français |