Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86876
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86876 by Dhaygude Sona

Village: सुखेड - Sukhed


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[41] id = 86876
धायगुडे सोना - Dhaygude Sona
आवुक मागयीते मीग जोडव्याच्या बोटा
हाळदीयावरी कुकूं संपत्तीला नाही तोटा
āvuka māgayītē mīga jōḍavyācyā bōṭā
hāḷadīyāvarī kukūṁ sampattīlā nāhī tōṭā
I pray for a long life for my toe with toe-rings (husband)
My Kunku on a spot of haladi*, there is no shortage of wealth
▷ (आवुक)(मागयीते)(मीग)(जोडव्याच्या)(बोटा)
▷ (हाळदीयावरी)(कुकूं)(संपत्तीला) not (तोटा)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband