➡ Display songs in class at higher level (G19-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 31143 ✓ जाधव सरु - Jadhav Saru Village आकवले - Akole | कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल सांगते बाई तुला तुझ देव चांगल kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala sāṅgatē bāī tulā tujha dēva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat I tell you, woman, you are very fortunate ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ I_tell woman to_you your (देव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[1] id = 35089 ✓ मेचे बबा - Meche Baba Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-13-09 start 03:56 ➡ listen to section | कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल बंधु बोलत्यातबाई दैव चांगल kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala bandhu bōlatyātabāī daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Brother says, sister, you are very fortunate ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ Brother (बोलत्यातबाई)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 31144 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | कपाळाच कुंकु तुझ घामान पांगल माझ्या ग मैना बाई तुझ नशीब चांगल kapāḷāca kuṅku tujha ghāmāna pāṅgala mājhyā ga mainā bāī tujha naśība cāṅgala | ✎ Kunku* on your forehead got spread with sweat My dear Maina*, my daughter, you are very fortunate ▷ (कपाळाच) kunku your (घामान)(पांगल) ▷ My * Mina woman your (नशीब)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 31145 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe | कुकाचा करंडा सासू पुसती सुनाला आता माझी बाई आस देयव कोनाला kukācā karaṇḍā sāsū pusatī sunālā ātā mājhī bāī āsa dēyava kōnālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter for a box of kunku* Now, my daughter, how many have such good fortune ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनाला) ▷ (आता) my daughter (आस)(देयव)(कोनाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31146 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe | कंुकवाचा करंडा सासू पुसते सुनेला सुन ग सावितरे अस दैव कुणाला kaṁukavācā karaṇḍā sāsū pusatē sunēlā suna ga sāvitarē asa daiva kuṇālā | ✎ Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku* Now, Savitri, my daughter-in-law, how many women have such good fortune ▷ (कंुकवाचा)(करंडा)(सासू)(पुसते)(सुनेला) ▷ (सुन) * (सावितरे)(अस)(दैव)(कुणाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 31147 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | गोर गुजर माझ जोडव रंगयील कुंकु घामानी पांगयील तुझ दैव चांगल gōra gujara mājha jōḍava raṅgayīla kuṅku ghāmānī pāṅgayīla tujha daiva cāṅgala | ✎ (Sister-in-law), your kunku* fell on my toe-rings (when you touched my feet) Your kunku* got spread with sweat, you are very fortunate ▷ (गोर)(गुजर) my (जोडव)(रंगयील) ▷ Kunku (घामानी)(पांगयील) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 38505 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | कपाळीच कुंकू माझ्या घामान पांगल बाप बोले लेकी तुझ दईव चांगल kapāḷīca kuṅkū mājhyā ghāmāna pāṅgala bāpa bōlē lēkī tujha daīva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Father says, daughter, you are very fortunate ▷ Of_forehead kunku my (घामान)(पांगल) ▷ Father (बोले)(लेकी) your (दईव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 47606 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | लाल पिंजर्याच कुकू माझ्या कपाळी पांगल सयांना सांगते हाये दैव चांगल lāla piñjaryāca kukū mājhyā kapāḷī pāṅgala sayānnā sāṅgatē hāyē daiva cāṅgala | ✎ Red Kunku powder on my forehead got spread (with sweat) I tell my friends, I am very fortunate ▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku my (कपाळी)(पांगल) ▷ (सयांना) I_tell (हाये)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 50595 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | कपाळीच कुंकू माझं घामान पांगल बंधू बोलत्यात बाई दैव चांगल kapāḷīca kuṅkū mājhaṁ ghāmāna pāṅgala bandhū bōlatyāta bāī daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Brother says, you are very fortunate ▷ Of_forehead kunku (माझं)(घामान)(पांगल) ▷ Brother (बोलत्यात) woman (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 51189 ✓ | लाल पिंजरीच कुंक घामान रंगल बहिणी दैव चांगल lāla piñjarīca kuṅka ghāmāna raṅgala bahiṇī daiva cāṅgala | ✎ Red Kunku powder spread with sweat Sister, you are very fortunate ▷ (लाल)(पिंजरीच)(कुंक)(घामान)(रंगल) ▷ (बहिणी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 62718 ✓ चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi Village इटकळ - Itkal | कपाळीच कुंकू कुंकू घामान तिंबल बाई गौळण बोली लेकी दैव चांगल kapāḷīca kuṅkū kuṅkū ghāmāna timbala bāī gauḷaṇa bōlī lēkī daiva cāṅgala | ✎ Woman, Kunku on the forehead got spread with sweat Mother says, daughter. you are very fortunate ▷ Of_forehead kunku kunku (घामान)(तिंबल) woman ▷ (गौळण) say (लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 63552 ✓ जाधव गंगू - Jadhav Gangu Village धामारी - Dhamari | कंपाळीच कुंकू माझ घामानी पांगल बंधु बोलल्यात बाई दईव चांगल kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmānī pāṅgala bandhu bōlalyāta bāī daīva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Brother says, you are very fortunate ▷ (कंपाळीच) kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ Brother (बोलल्यात) woman (दईव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 63553 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | दैवाचे तु ग नारी दैव तुझे तुला वानीचा ग बाळ हरि आंबराचा बाई हाती daivācē tu ga nārī daiva tujhē tulā vānīcā ga bāḷa hari āmbarācā bāī hātī | ✎ You are fortunate to be wealthy, you keep it to yourself My son Hari* is like an elephant with a canopy (He is my wealth) ▷ (दैवाचे) you * (नारी)(दैव)(तुझे) to_you ▷ (वानीचा) * son (हरि)(आंबराचा) woman (हाती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 63554 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon | कंपाळच कुंकू माझ घामान पांगल बोलती गयाबाई तुझ दैव चांगल kampāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna pāṅgala bōlatī gayābāī tujha daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Mother says, you are very fortunate ▷ (कंपाळच) kunku my (घामान)(पांगल) ▷ (बोलती)(गयाबाई) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 63555 ✓ जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra Village होळी - Holi | लाल पिजरीच कुंकू घामाण पागंल बहिणी दैव चांगल lāla pijarīca kuṅkū ghāmāṇa pāganla bahiṇī daiva cāṅgala | ✎ Red Kunku powder got spread with sweat Sister, you are very fortunate ▷ (लाल)(पिजरीच) kunku (घामाण)(पागंल) ▷ (बहिणी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 63556 ✓ शिंदे हौसा - Shinde Hausa Village सोलापूर - Solapur | कपाळच कुंकू माझ घामान पांगल पिता बोलीयतो लेकी तुझ दैव चांगल kapāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna pāṅgala pitā bōlīyatō lēkī tujha daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Father says, daughter, you are very fortunate ▷ (कपाळच) kunku my (घामान)(पांगल) ▷ (पिता)(बोलीयतो)(लेकी) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 63557 ✓ ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | कपाळच कुंकू माझ घामान भिजल बोलतो बापाजी लेकी दैव चांगल kapāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna bhijala bōlatō bāpājī lēkī daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Father says, daughter, you are very fortunate ▷ (कपाळच) kunku my (घामान)(भिजल) ▷ Says father (लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 63558 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon | कंपाळीच कुंकू माझ घामान पागंल गवळणीबाई तुझ दैव चांगल kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmāna pāganla gavaḷaṇībāī tujha daiva cāṅgala | ✎ Kunku* on my forehead got spread with sweat Dear daughter, you are very fortunate ▷ (कंपाळीच) kunku my (घामान)(पागंल) ▷ (गवळणीबाई) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 63559 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari | कपाळीच कुंकू माझ्या घामान पांगल बाप बोले लेकी तुझा दैव चांगल kapāḷīca kuṅkū mājhyā ghāmāna pāṅgala bāpa bōlē lēkī tujhā daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku my (घामान)(पांगल) ▷ Father (बोले)(लेकी) your (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 76144 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana | कपायाच कुकू उन्हान पांगल बोलले बाबाजी लेकी दैव चांगल kapāyāca kukū unhāna pāṅgala bōlalē bābājī lēkī daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (कपायाच) kunku (उन्हान)(पांगल) ▷ Says (बाबाजी)(लेकी)(दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 76145 ✓ मडके सिता - Madke Sita Village कारेगाव - Karegaon | देशीन देवराया मला हळद पुरती कुंकाचे चीरी माझ्या कपाळा वरती dēśīna dēvarāyā malā haḷada puratī kuṅkācē cīrī mājhyā kapāḷā varatī | ✎ no translation in English ▷ (देशीन)(देवराया)(मला)(हळद)(पुरती) ▷ (कुंकाचे)(चीरी) my (कपाळा)(वरती) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 76340 ✓ पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai Village हासाळा - Hasala | माझ्या कपाळाच कुंकू घामान पांगल फुल जाईच चांगल अन मी देवाला वाहील mājhyā kapāḷāca kuṅkū ghāmāna pāṅgala fula jāīca cāṅgala ana mī dēvālā vāhīla | ✎ no translation in English ▷ My (कपाळाच) kunku (घामान)(पांगल) ▷ Flowers (जाईच)(चांगल)(अन) I (देवाला)(वाहील) | pas de traduction en français | ||
[23] id = 76341 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | कपाळीच कुंकु घामान पांगल दैव माझ चांगल kapāḷīca kuṅku ghāmāna pāṅgala daiva mājha cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (घामान)(पांगल) ▷ (दैव) my (चांगल) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 76342 ✓ गवाले रावू - Gavale Rau Village हासरणी - Hasarni | दैवाची नार उभ राहुन बोलना माझ्या कपाळाच कुंकू तीच्या दैवाला तोलना daivācī nāra ubha rāhuna bōlanā mājhyā kapāḷāca kuṅkū tīcyā daivālā tōlanā | ✎ no translation in English ▷ (दैवाची)(नार) standing (राहुन) say ▷ My (कपाळाच) kunku (तीच्या)(दैवाला)(तोलना) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 76343 ✓ शिंदे गोजरा - Shinde Gojara Village घरणी - Gharani | लाल पिंजरीची कुंकू रुपायाला शेर लेणारीच दैव थोर lāla piñjarīcī kuṅkū rupāyālā śēra lēṇārīca daiva thōra | ✎ no translation in English ▷ (लाल)(पिंजरीची) kunku rupee (शेर) ▷ (लेणारीच)(दैव) great | pas de traduction en français | ||
[26] id = 86636 ✓ संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta Village आडगाव - Adgaon | कंपायीच कुकु माहे घामान मिटल माझे मायबाई माझ नशिब खूटल kampāyīca kuku māhē ghāmāna miṭala mājhē māyabāī mājha naśiba khūṭala | ✎ no translation in English ▷ (कंपायीच) kunku (माहे)(घामान)(मिटल) ▷ (माझे)(मायबाई) my (नशिब)(खूटल) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 86971 ✓ फरतोड हिरा - Fartod Hira Village इटकूर - Itkur | कपाळच कुकु घामाण पांगल बोलतो बंधु माझ बाई दैव चांगल kapāḷaca kuku ghāmāṇa pāṅgala bōlatō bandhu mājha bāī daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (कपाळच) kunku (घामाण)(पांगल) ▷ Says brother my woman (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 95617 ✓ वाघ सुमन - Wagh Suman Village रांजणी - Ranjani | अस कपाळीचे कुंकू माझ घामानी पांगल अस बंधु बोल बाई दैव चांगल asa kapāḷīcē kuṅkū mājha ghāmānī pāṅgala asa bandhu bōla bāī daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ (अस)(कपाळीचे) kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ (अस) brother says woman (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 95643 ✓ मोरे रखमा - More Rakhama Village सावर्डे - Savarde | कुकवाचा चिरी माझी घामाणी भिजली पित्या माझ्या या दशरथानी लेक राबाच्या घरी दिली kukavācā cirī mājhī ghāmāṇī bhijalī pityā mājhyā yā daśarathānī lēka rābācyā gharī dilī | ✎ no translation in English ▷ (कुकवाचा)(चिरी) my (घामाणी)(भिजली) ▷ (पित्या) my (या)(दशरथानी)(लेक)(राबाच्या)(घरी)(दिली) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 95670 ✓ सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda Village कहु - Kahu | कपाळीच कुकू घामान भिजल माझ दैव चांगल kapāḷīca kukū ghāmāna bhijala mājha daiva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (घामान)(भिजल) ▷ My (दैव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 95726 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | माझ्या कपाळीच कुकू घामान झाल काळ दईवाला आल बाळ mājhyā kapāḷīca kukū ghāmāna jhāla kāḷa dīvālā āla bāḷa | ✎ no translation in English ▷ My of_forehead kunku (घामान)(झाल)(काळ) ▷ (दईवाला) here_comes son | pas de traduction en français | ||
[32] id = 109708 ✓ मोरे शांता - More Shanta Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala | मपल्या नशीब मपल्या दैवागती तुमच्यावर नाही बोल माझी पारवती mapalyā naśība mapalyā daivāgatī tumacyāvara nāhī bōla mājhī pāravatī | ✎ no translation in English ▷ (मपल्या)(नशीब)(मपल्या)(दैवागती) ▷ (तुमच्यावर) not says my (पारवती) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 109709 ✓ सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar Village वडद - Wadad | कपाळीच कुंकु घामानी पुसले तुझे आयुष्य चांगले पुष्पाबाई kapāḷīca kuṅku ghāmānī pusalē tujhē āyuṣya cāṅgalē puṣpābāī | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku (घामानी)(पुसले) ▷ (तुझे)(आयुष्य)(चांगले)(पुष्पाबाई) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 109710 ✓ तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi | दैवाची नार तुझ दैव देखन शेला रंगली काकण daivācī nāra tujha daiva dēkhana śēlā raṅgalī kākaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दैवाची)(नार) your (दैव)(देखन) ▷ (शेला)(रंगली)(काकण) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 109801 ✓ चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani | दैवाची नार तुझ दैव देखन नैनते मैना माझे शेणानी भरली कांकण daivācī nāra tujha daiva dēkhana nainatē mainā mājhē śēṇānī bharalī kāṅkaṇa | ✎ no translation in English ▷ (दैवाची)(नार) your (दैव)(देखन) ▷ (नैनते) Mina (माझे)(शेणानी)(भरली)(कांकण) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 68630 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe | कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल आता बाई माझ दईव चांगल kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala ātā bāī mājha daīva cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल) ▷ (आता) woman my (दईव)(चांगल) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 73619 ✓ तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra Village सावर्डे - Savarde | कपाळीच कुकु कुकु घामानी पांगल पिता दौलत माझा बोल लेकी नशीब चांगल kapāḷīca kuku kuku ghāmānī pāṅgala pitā daulata mājhā bōla lēkī naśība cāṅgala | ✎ no translation in English ▷ Of_forehead kunku kunku (घामानी)(पांगल) ▷ (पिता)(दौलत) my says (लेकी)(नशीब)(चांगल) | pas de traduction en français |