Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= G19-01-01p
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class G:XIX-1.1p (G19-01-01p)
(37 records)

Display songs in class at higher level (G19-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

G:XIX-1.1p (G19-01-01p) - Wife with a living husband / Kuṅku / Good Fortune

[1] id = 31143
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village आकवले - Akole
कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल
सांगते बाई तुला तुझ देव चांगल
kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala
sāṅgatē bāī tulā tujha dēva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
I tell you, woman, you are very fortunate
▷  Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल)
▷  I_tell woman to_you your (देव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[1] id = 35089
मेचे बबा - Meche Baba
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-09 start 03:56 ➡ listen to section
कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल
बंधु बोलत्यातबाई दैव चांगल
kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala
bandhu bōlatyātabāī daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Brother says, sister, you are very fortunate
▷  Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल)
▷  Brother (बोलत्यातबाई)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 31144
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
कपाळाच कुंकु तुझ घामान पांगल
माझ्या ग मैना बाई तुझ नशीब चांगल
kapāḷāca kuṅku tujha ghāmāna pāṅgala
mājhyā ga mainā bāī tujha naśība cāṅgala
Kunku* on your forehead got spread with sweat
My dear Maina*, my daughter, you are very fortunate
▷ (कपाळाच) kunku your (घामान)(पांगल)
▷  My * Mina woman your (नशीब)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[3] id = 31145
पडळघरे कासा - Padalghare Kasa
Village रिहे - Rihe
कुकाचा करंडा सासू पुसती सुनाला
आता माझी बाई आस देयव कोनाला
kukācā karaṇḍā sāsū pusatī sunālā
ātā mājhī bāī āsa dēyava kōnālā
Mother-in-law asks her daughter for a box of kunku*
Now, my daughter, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासू)(पुसती)(सुनाला)
▷ (आता) my daughter (आस)(देयव)(कोनाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 31146
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
Village रिहे - Rihe
कंुकवाचा करंडा सासू पुसते सुनेला
सुन ग सावितरे अस दैव कुणाला
kaṁukavācā karaṇḍā sāsū pusatē sunēlā
suna ga sāvitarē asa daiva kuṇālā
Mother-in-law asks her daughter-in-law for a box of kunku*
Now, Savitri, my daughter-in-law, how many women have such good fortune
▷ (कंुकवाचा)(करंडा)(सासू)(पुसते)(सुनेला)
▷ (सुन) * (सावितरे)(अस)(दैव)(कुणाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[4] id = 31147
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
गोर गुजर माझ जोडव रंगयील
कुंकु घामानी पांगयील तुझ दैव चांगल
gōra gujara mājha jōḍava raṅgayīla
kuṅku ghāmānī pāṅgayīla tujha daiva cāṅgala
(Sister-in-law), your kunku* fell on my toe-rings (when you touched my feet)
Your kunku* got spread with sweat, you are very fortunate
▷ (गोर)(गुजर) my (जोडव)(रंगयील)
▷  Kunku (घामानी)(पांगयील) your (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[7] id = 38505
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
कपाळीच कुंकू माझ्या घामान पांगल
बाप बोले लेकी तुझ दईव चांगल
kapāḷīca kuṅkū mājhyā ghāmāna pāṅgala
bāpa bōlē lēkī tujha daīva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Father says, daughter, you are very fortunate
▷  Of_forehead kunku my (घामान)(पांगल)
▷  Father (बोले)(लेकी) your (दईव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[8] id = 47606
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
लाल पिंजर्याच कुकू माझ्या कपाळी पांगल
सयांना सांगते हाये दैव चांगल
lāla piñjaryāca kukū mājhyā kapāḷī pāṅgala
sayānnā sāṅgatē hāyē daiva cāṅgala
Red Kunku powder on my forehead got spread (with sweat)
I tell my friends, I am very fortunate
▷ (लाल)(पिंजर्याच) kunku my (कपाळी)(पांगल)
▷ (सयांना) I_tell (हाये)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[9] id = 50595
भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji
Village रांजणी - Ranjani
कपाळीच कुंकू माझं घामान पांगल
बंधू बोलत्यात बाई दैव चांगल
kapāḷīca kuṅkū mājhaṁ ghāmāna pāṅgala
bandhū bōlatyāta bāī daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Brother says, you are very fortunate
▷  Of_forehead kunku (माझं)(घामान)(पांगल)
▷  Brother (बोलत्यात) woman (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 51189
लाल पिंजरीच कुंक घामान रंगल
बहिणी दैव चांगल
lāla piñjarīca kuṅka ghāmāna raṅgala
bahiṇī daiva cāṅgala
Red Kunku powder spread with sweat
Sister, you are very fortunate
▷ (लाल)(पिंजरीच)(कुंक)(घामान)(रंगल)
▷ (बहिणी)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[11] id = 62718
चव्हाण शेवडी - Chavan Shevadi
Village इटकळ - Itkal
कपाळीच कुंकू कुंकू घामान तिंबल बाई
गौळण बोली लेकी दैव चांगल
kapāḷīca kuṅkū kuṅkū ghāmāna timbala bāī
gauḷaṇa bōlī lēkī daiva cāṅgala
Woman, Kunku on the forehead got spread with sweat
Mother says, daughter. you are very fortunate
▷  Of_forehead kunku kunku (घामान)(तिंबल) woman
▷ (गौळण) say (लेकी)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[12] id = 63552
जाधव गंगू - Jadhav Gangu
Village धामारी - Dhamari
कंपाळीच कुंकू माझ घामानी पांगल
बंधु बोलल्यात बाई दईव चांगल
kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmānī pāṅgala
bandhu bōlalyāta bāī daīva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Brother says, you are very fortunate
▷ (कंपाळीच) kunku my (घामानी)(पांगल)
▷  Brother (बोलल्यात) woman (दईव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[13] id = 63553
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
दैवाचे तु ग नारी दैव तुझे तुला
वानीचा ग बाळ हरि आंबराचा बाई हाती
daivācē tu ga nārī daiva tujhē tulā
vānīcā ga bāḷa hari āmbarācā bāī hātī
You are fortunate to be wealthy, you keep it to yourself
My son Hari* is like an elephant with a canopy (He is my wealth)
▷ (दैवाचे) you * (नारी)(दैव)(तुझे) to_you
▷ (वानीचा) * son (हरि)(आंबराचा) woman (हाती)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[14] id = 63554
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
कंपाळच कुंकू माझ घामान पांगल
बोलती गयाबाई तुझ दैव चांगल
kampāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna pāṅgala
bōlatī gayābāī tujha daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Mother says, you are very fortunate
▷ (कंपाळच) kunku my (घामान)(पांगल)
▷ (बोलती)(गयाबाई) your (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[15] id = 63555
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
लाल पिजरीच कुंकू घामाण पागंल
बहिणी दैव चांगल
lāla pijarīca kuṅkū ghāmāṇa pāganla
bahiṇī daiva cāṅgala
Red Kunku powder got spread with sweat
Sister, you are very fortunate
▷ (लाल)(पिजरीच) kunku (घामाण)(पागंल)
▷ (बहिणी)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[16] id = 63556
शिंदे हौसा - Shinde Hausa
Village सोलापूर - Solapur
कपाळच कुंकू माझ घामान पांगल
पिता बोलीयतो लेकी तुझ दैव चांगल
kapāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna pāṅgala
pitā bōlīyatō lēkī tujha daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Father says, daughter, you are very fortunate
▷ (कपाळच) kunku my (घामान)(पांगल)
▷ (पिता)(बोलीयतो)(लेकी) your (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[17] id = 63557
ढाकणे प्रयाग - Dhakane Prayag
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
कपाळच कुंकू माझ घामान भिजल
बोलतो बापाजी लेकी दैव चांगल
kapāḷaca kuṅkū mājha ghāmāna bhijala
bōlatō bāpājī lēkī daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Father says, daughter, you are very fortunate
▷ (कपाळच) kunku my (घामान)(भिजल)
▷  Says father (लेकी)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[18] id = 63558
मडके सिता - Madke Sita
Village कारेगाव - Karegaon
कंपाळीच कुंकू माझ घामान पागंल
गवळणीबाई तुझ दैव चांगल
kampāḷīca kuṅkū mājha ghāmāna pāganla
gavaḷaṇībāī tujha daiva cāṅgala
Kunku* on my forehead got spread with sweat
Dear daughter, you are very fortunate
▷ (कंपाळीच) kunku my (घामान)(पागंल)
▷ (गवळणीबाई) your (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[19] id = 63559
शेळके पार्वती - Shelke Parvati
Village धामारी - Dhamari
कपाळीच कुंकू माझ्या घामान पांगल
बाप बोले लेकी तुझा दैव चांगल
kapāḷīca kuṅkū mājhyā ghāmāna pāṅgala
bāpa bōlē lēkī tujhā daiva cāṅgala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku my (घामान)(पांगल)
▷  Father (बोले)(लेकी) your (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[20] id = 76144
थाटे पदमीनी - Thate Padmini
Village निपाणा - Nipana
कपायाच कुकू उन्हान पांगल
बोलले बाबाजी लेकी दैव चांगल
kapāyāca kukū unhāna pāṅgala
bōlalē bābājī lēkī daiva cāṅgala
no translation in English
▷ (कपायाच) kunku (उन्हान)(पांगल)
▷  Says (बाबाजी)(लेकी)(दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[21] id = 76145
मडके सिता - Madke Sita
Village कारेगाव - Karegaon
देशीन देवराया मला हळद पुरती
कुंकाचे चीरी माझ्या कपाळा वरती
dēśīna dēvarāyā malā haḷada puratī
kuṅkācē cīrī mājhyā kapāḷā varatī
no translation in English
▷ (देशीन)(देवराया)(मला)(हळद)(पुरती)
▷ (कुंकाचे)(चीरी) my (कपाळा)(वरती)
pas de traduction en français
[22] id = 76340
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
माझ्या कपाळाच कुंकू घामान पांगल
फुल जाईच चांगल अन मी देवाला वाहील
mājhyā kapāḷāca kuṅkū ghāmāna pāṅgala
fula jāīca cāṅgala ana mī dēvālā vāhīla
no translation in English
▷  My (कपाळाच) kunku (घामान)(पांगल)
▷  Flowers (जाईच)(चांगल)(अन) I (देवाला)(वाहील)
pas de traduction en français
[23] id = 76341
धायगुडे सोना - Dhaygude Sona
Village सुखेड - Sukhed
कपाळीच कुंकु घामान पांगल
दैव माझ चांगल
kapāḷīca kuṅku ghāmāna pāṅgala
daiva mājha cāṅgala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku (घामान)(पांगल)
▷ (दैव) my (चांगल)
pas de traduction en français
[24] id = 76342
गवाले रावू - Gavale Rau
Village हासरणी - Hasarni
दैवाची नार उभ राहुन बोलना
माझ्या कपाळाच कुंकू तीच्या दैवाला तोलना
daivācī nāra ubha rāhuna bōlanā
mājhyā kapāḷāca kuṅkū tīcyā daivālā tōlanā
no translation in English
▷ (दैवाची)(नार) standing (राहुन) say
▷  My (कपाळाच) kunku (तीच्या)(दैवाला)(तोलना)
pas de traduction en français
[25] id = 76343
शिंदे गोजरा - Shinde Gojara
Village घरणी - Gharani
लाल पिंजरीची कुंकू रुपायाला शेर
लेणारीच दैव थोर
lāla piñjarīcī kuṅkū rupāyālā śēra
lēṇārīca daiva thōra
no translation in English
▷ (लाल)(पिंजरीची) kunku rupee (शेर)
▷ (लेणारीच)(दैव) great
pas de traduction en français
[26] id = 86636
संगपाल शांताबाई - Sangapal Shanta
Village आडगाव - Adgaon
कंपायीच कुकु माहे घामान मिटल
माझे मायबाई माझ नशिब खूटल
kampāyīca kuku māhē ghāmāna miṭala
mājhē māyabāī mājha naśiba khūṭala
no translation in English
▷ (कंपायीच) kunku (माहे)(घामान)(मिटल)
▷ (माझे)(मायबाई) my (नशिब)(खूटल)
pas de traduction en français
[27] id = 86971
फरतोड हिरा - Fartod Hira
Village इटकूर - Itkur
कपाळच कुकु घामाण पांगल
बोलतो बंधु माझ बाई दैव चांगल
kapāḷaca kuku ghāmāṇa pāṅgala
bōlatō bandhu mājha bāī daiva cāṅgala
no translation in English
▷ (कपाळच) kunku (घामाण)(पांगल)
▷  Says brother my woman (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[28] id = 95617
वाघ सुमन - Wagh Suman
Village रांजणी - Ranjani
अस कपाळीचे कुंकू माझ घामानी पांगल
अस बंधु बोल बाई दैव चांगल
asa kapāḷīcē kuṅkū mājha ghāmānī pāṅgala
asa bandhu bōla bāī daiva cāṅgala
no translation in English
▷ (अस)(कपाळीचे) kunku my (घामानी)(पांगल)
▷ (अस) brother says woman (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[29] id = 95643
मोरे रखमा - More Rakhama
Village सावर्डे - Savarde
कुकवाचा चिरी माझी घामाणी भिजली
पित्या माझ्या या दशरथानी लेक राबाच्या घरी दिली
kukavācā cirī mājhī ghāmāṇī bhijalī
pityā mājhyā yā daśarathānī lēka rābācyā gharī dilī
no translation in English
▷ (कुकवाचा)(चिरी) my (घामाणी)(भिजली)
▷ (पित्या) my (या)(दशरथानी)(लेक)(राबाच्या)(घरी)(दिली)
pas de traduction en français
[30] id = 95670
सेमाडे यशोदा - Semade Yashoda
Village कहु - Kahu
कपाळीच कुकू घामान भिजल
माझ दैव चांगल
kapāḷīca kukū ghāmāna bhijala
mājha daiva cāṅgala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku (घामान)(भिजल)
▷  My (दैव)(चांगल)
pas de traduction en français
[31] id = 95726
कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat
Village नांदेड - Nanded
माझ्या कपाळीच कुकू घामान झाल काळ
दईवाला आल बाळ
mājhyā kapāḷīca kukū ghāmāna jhāla kāḷa
dīvālā āla bāḷa
no translation in English
▷  My of_forehead kunku (घामान)(झाल)(काळ)
▷ (दईवाला) here_comes son
pas de traduction en français
[32] id = 109708
मोरे शांता - More Shanta
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
मपल्या नशीब मपल्या दैवागती
तुमच्यावर नाही बोल माझी पारवती
mapalyā naśība mapalyā daivāgatī
tumacyāvara nāhī bōla mājhī pāravatī
no translation in English
▷ (मपल्या)(नशीब)(मपल्या)(दैवागती)
▷ (तुमच्यावर) not says my (पारवती)
pas de traduction en français
[33] id = 109709
सोमण निर्मला दिनकर - Soman Nirmala Dinkar
Village वडद - Wadad
कपाळीच कुंकु घामानी पुसले
तुझे आयुष्य चांगले पुष्पाबाई
kapāḷīca kuṅku ghāmānī pusalē
tujhē āyuṣya cāṅgalē puṣpābāī
no translation in English
▷  Of_forehead kunku (घामानी)(पुसले)
▷ (तुझे)(आयुष्य)(चांगले)(पुष्पाबाई)
pas de traduction en français
[34] id = 109710
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
दैवाची नार तुझ दैव देखन
शेला रंगली काकण
daivācī nāra tujha daiva dēkhana
śēlā raṅgalī kākaṇa
no translation in English
▷ (दैवाची)(नार) your (दैव)(देखन)
▷ (शेला)(रंगली)(काकण)
pas de traduction en français
[35] id = 109801
चव्हाण तुळणबाई - Chavan Tulanbai
Village माळवाडी पो.निपाणी - Malvadi p. Nipani
दैवाची नार तुझ दैव देखन
नैनते मैना माझे शेणानी भरली कांकण
daivācī nāra tujha daiva dēkhana
nainatē mainā mājhē śēṇānī bharalī kāṅkaṇa
no translation in English
▷ (दैवाची)(नार) your (दैव)(देखन)
▷ (नैनते) Mina (माझे)(शेणानी)(भरली)(कांकण)
pas de traduction en français
[36] id = 68630
शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath
Village कवठे - Kavthe
कपाळीच कुकु माझ घामानी पांगल
आता बाई माझ दईव चांगल
kapāḷīca kuku mājha ghāmānī pāṅgala
ātā bāī mājha daīva cāṅgala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku my (घामानी)(पांगल)
▷ (आता) woman my (दईव)(चांगल)
pas de traduction en français
[37] id = 73619
तांदळे चंद्रा - Tandale Chandra
Village सावर्डे - Savarde
कपाळीच कुकु कुकु घामानी पांगल
पिता दौलत माझा बोल लेकी नशीब चांगल
kapāḷīca kuku kuku ghāmānī pāṅgala
pitā daulata mājhā bōla lēkī naśība cāṅgala
no translation in English
▷  Of_forehead kunku kunku (घामानी)(पांगल)
▷ (पिता)(दौलत) my says (लेकी)(नशीब)(चांगल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Good Fortune
⇑ Top of page ⇑