[75] id = 58371 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | राघू मैना दोही खेळती वावरी राघु मारतो भरारी मैना कावरी बावरी rāghū mainā dōhī khēḷatī vāvarī rāghu māratō bharārī mainā kāvarī bāvarī | ✎ Raghu* and Mina, both are eating from the trees in the fields Raghu* flies high, Mina is bewildered ▷ (राघू) Mina (दोही)(खेळती)(वावरी) ▷ (राघु)(मारतो)(भरारी) Mina (कावरी)(बावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[76] id = 58372 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | राघू मैना दोही खेळती वालात राघु मारीतो भरारी मैना गुतली येलात rāghū mainā dōhī khēḷatī vālāta rāghu mārītō bharārī mainā gutalī yēlāta | ✎ Raghu* and Mina, both eat beans in the field Raghu* is flying high, Mina got caught in the creeper ▷ (राघू) Mina (दोही)(खेळती)(वालात) ▷ (राघु)(मारीतो)(भरारी) Mina (गुतली)(येलात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[95] id = 65984 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडयकी लेक मामासंग नको जेवु जासीन परघरा लई माया नको लावु lāḍayakī lēka māmāsaṅga nakō jēvu jāsīna paragharā laī māyā nakō lāvu | ✎ Darling, don’t eat with your maternal uncle You will go to your in-laws’ family, don’t make us too attached to you ▷ (लाडयकी)(लेक)(मामासंग) not (जेवु) ▷ (जासीन)(परघरा)(लई)(माया) not apply | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.6 (H21-05-06) - Ambedkar / Brother, son close to Ambedkar H:XXI-5.4 (H21-05-04) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar |
[10] id = 106527 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | पापीया दृष्टीचा माझ्या वाडयामधी आला बंधु ग म्हणता त्याचा गर्भगाळ झाला pāpīyā dṛaṣṭīcā mājhyā vāḍayāmadhī ālā bandhu ga mhaṇatā tyācā garbhagāḷa jhālā | ✎ The wicked fellow with an evil look came to my house The moment I said brother, he was frightened out of his wits ▷ (पापीया)(दृष्टीचा) my (वाडयामधी) here_comes ▷ Brother * (म्हणता)(त्याचा)(गर्भगाळ)(झाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 56828 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | शेजी तुझ बाळ माझ्या बाळाबरोबरी आता उतरीते एक लिंब दोघावरी śējī tujha bāḷa mājhyā bāḷābarōbarī ātā utarītē ēka limba dōghāvarī | ✎ Neighbour woman, your son is the same age as mine I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (शेजी) your son my (बाळाबरोबरी) ▷ (आता)(उतरीते)(एक)(लिंब)(दोघावरी) | pas de traduction en français |
[18] id = 81308 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | अंजनी अंजनी बारा वर्षाची उपाशी जन्मले मारवती चैती पुनवेच्या दिवशी añjanī añjanī bārā varṣācī upāśī janmalē māravatī caitī punavēcyā divaśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजनी)(अंजनी)(बारा)(वर्षाची)(उपाशी) ▷ (जन्मले) Maruti (चैती)(पुनवेच्या)(दिवशी) | pas de traduction en français |
[52] id = 60988 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | भोळ्या शंकरा तु कसा भोळ्यापणा केला निघाली भिमाबाई जाई आडव काय येरुळ आल नाही bhōḷyā śaṅkarā tu kasā bhōḷyāpaṇā kēlā nighālī bhimābāī jāī āḍava kāya yēruḷa āla nāhī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकरा) you how (भोळ्यापणा) did ▷ (निघाली)(भिमाबाई)(जाई)(आडव) why (येरुळ) here_comes not | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[100] id = 63224 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | विठ्ठल देव बोले शेला कशायानी गार होतो तुळशीच्या शेजला पडला असन दहिवर viṭhṭhala dēva bōlē śēlā kaśāyānī gāra hōtō tuḷaśīcyā śējalā paḍalā asana dahivara | ✎ Rukhmini* says, how did the stole become wet There may have been a dewfall, I was with tulasi* last night ▷ Vitthal (देव)(बोले)(शेला)(कशायानी)(गार) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(शेजला)(पडला)(असन)(दहिवर) | pas de traduction en français | ||
|
[54] id = 69938 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | पैठण पैठण पैठणाला बारा येशी सोडीते दुवादशी एकनाथ तुझ्या पशी paiṭhaṇa paiṭhaṇa paiṭhaṇālā bārā yēśī sōḍītē duvādaśī ēkanātha tujhyā paśī | ✎ Paithan, Paithan has twelve gates Eknath breaks his Ekadashi* fast near you (Vitthal*) ▷ Paithan Paithan (पैठणाला)(बारा)(येशी) ▷ (सोडीते)(दुवादशी)(एकनाथ) your (पशी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[28] id = 51465 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | जिजाबाई हाका मारी हातावरी न्याहारी अशा भंडार्या माळावर तुकाराम गायी चारी jijābāī hākā mārī hātāvarī nyāhārī aśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma gāyī cārī | ✎ Jijabai is calling him, lunch in her hand On Bhandarya mountain, Tukaram* is grazing cows ▷ (जिजाबाई)(हाका)(मारी)(हातावरी)(न्याहारी) ▷ (अशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम) cows (चारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 51463 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | आशा भंडार्या माळावर तुकाराम वाची पोथी जिजाबाई शिव्या देती झाली संसाराची माती āśā bhaṇḍāryā māḷāvara tukārāma vācī pōthī jijābāī śivyā dētī jhālī sansārācī mātī | ✎ On Bhandarya mountain, Tukaram* is reading Pothi* Jijabai abuses him, all her family lite is ruined ▷ (आशा)(भंडार्या)(माळावर)(तुकाराम)(वाची) pothi ▷ (जिजाबाई)(शिव्या)(देती) has_come (संसाराची)(माती) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6b (B06-03-06b) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Bhandarya mountain B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca |
[53] id = 51466 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | हातावरी न्याहारी जिजाबाई हाका मारी तुकाराम महाराजा देवाजीच्या उभे दारी hātāvarī nyāhārī jijābāī hākā mārī tukārāma mahārājā dēvājīcyā ubhē dārī | ✎ Lunch basket in her hand, Jijabai is calling him Tukaram* Maharaj is standing in front of God’s idol ▷ (हातावरी)(न्याहारी)(जिजाबाई)(हाका)(मारी) ▷ (तुकाराम)(महाराजा)(देवाजीच्या)(उभे)(दारी) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 56829 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | मल्हरी देवाला घोंगडीची आवड जाईच्या झाडाखाली बाणू घालीती रेवड malharī dēvālā ghōṅgaḍīcī āvaḍa jāīcyā jhāḍākhālī bāṇū ghālītī rēvaḍa | ✎ God Malhari is very fond of the coarse blanket Under the jasmine, Banu spreads revad* ▷ (मल्हरी)(देवाला)(घोंगडीची)(आवड) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(बाणू)(घालीती)(रेवड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[66] id = 106776 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | उगवला सुर्यदेव जसा आगीचा भडका मावळाया गेला चंद्र आईचा लाडका ugavalā suryadēva jasā āgīcā bhaḍakā māvaḷāyā gēlā candra āīcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(जसा)(आगीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) has_gone (चंद्र)(आईचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
[49] id = 70186 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | उगवला सुर्यदेव उगवताना पाहिला मपल्या बाळाला बेल भंडार वाहिला ugavalā suryadēva ugavatānā pāhilā mapalyā bāḷālā bēla bhaṇḍāra vāhilā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(सुर्यदेव)(उगवताना)(पाहिला) ▷ (मपल्या)(बाळाला)(बेल)(भंडार)(वाहिला) | pas de traduction en français |
[45] id = 62007 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई तुला नाही बहिण भाऊ काळ्या मातीवर तुझ उगवल गावू tuḷayaśībāī tulā nāhī bahiṇa bhāū kāḷyā mātīvara tujha ugavala gāvū | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) to_you not sister brother ▷ (काळ्या)(मातीवर) your (उगवल)(गावू) | pas de traduction en français |
[60] id = 75085 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळशीबाई तुला नाही आई बाप काळ्या मातीवर तुझ उगवल रोप tuḷaśībāī tulā nāhī āī bāpa kāḷyā mātīvara tujha ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) to_you not (आई) father ▷ (काळ्या)(मातीवर) your (उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[112] id = 62005 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई माझ्या तु अंगणात बस माझ्या पालवाचा नाही लावायाची मी दोष tuḷayaśībāī mājhyā tu aṅgaṇāta basa mājhyā pālavācā nāhī lāvāyācī mī dōṣa | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) my you (अंगणात)(बस) ▷ My (पालवाचा) not (लावायाची) I (दोष) | pas de traduction en français |
[32] id = 62008 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई नको हिंडु वड खोड चाल माझ्या वाड्या जागा देते उजव्या धड tuḷayaśībāī nakō hiṇḍu vaḍa khōḍa cāla mājhyā vāḍyā jāgā dētē ujavyā dhaḍa | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) not (हिंडु)(वड)(खोड) ▷ Let_us_go my (वाड्या)(जागा) give (उजव्या)(धड) | pas de traduction en français |
[33] id = 62009 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई नको हिंडु रानीवनी चल माझ्या वाड्या जागा देते उजव्या कोनी tuḷayaśībāī nakō hiṇḍu rānīvanī cala mājhyā vāḍyā jāgā dētē ujavyā kōnī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) not (हिंडु)(रानीवनी) ▷ Let_us_go my (वाड्या)(जागा) give (उजव्या)(कोनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[136] id = 57845 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | सकाळच्या पारी उघडते दार कडी माझ्या अंगणात तुळशीबाई तुझी माडी sakāḷacyā pārī ughaḍatē dāra kaḍī mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśībāī tujhī māḍī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(उघडते) door (कडी) ▷ My (अंगणात)(तुळशीबाई)(तुझी)(माडी) | pas de traduction en français |
[139] id = 62006 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | सकाळच्या पारी देते कवाडाला थाप नजर पडला तुळशीबाई तुझा झाप sakāḷacyā pārī dētē kavāḍālā thāpa najara paḍalā tuḷaśībāī tujhā jhāpa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) give (कवाडाला)(थाप) ▷ (नजर)(पडला)(तुळशीबाई) your (झाप) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[128] id = 62021 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळशीबाई तु हिरवी वाणाला भाळला गोविंद तुझ्या चांगुलपणाला tuḷaśībāī tu hiravī vāṇālā bhāḷalā gōvinda tujhyā cāṅgulapaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) you green (वाणाला) ▷ (भाळला)(गोविंद) your (चांगुलपणाला) | pas de traduction en français |
[110] id = 62002 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई वाळुनी झाल ग कोळ देवा विठ्ठलानी कंठीला केली बाई माळ tuḷayaśībāī vāḷunī jhāla ga kōḷa dēvā viṭhṭhalānī kaṇṭhīlā kēlī bāī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई)(वाळुनी)(झाल) * (कोळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(कंठीला) shouted woman (माळ) | pas de traduction en français |
[111] id = 62003 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळशीबाई तु वाळुनी झाली खाक देवा विठ्ठलानी यानी भरुनी नेली राख tuḷaśībāī tu vāḷunī jhālī khāka dēvā viṭhṭhalānī yānī bharunī nēlī rākha | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) you (वाळुनी) has_come (खाक) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(यानी)(भरुनी)(नेली) ash | pas de traduction en français |
[114] id = 62023 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळशीबाई वाळुन झाल्या काड्या देवा विठ्ठलानी यानी भरुन नेल्या गाड्या tuḷaśībāī vāḷuna jhālyā kāḍyā dēvā viṭhṭhalānī yānī bharuna nēlyā gāḍyā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई)(वाळुन)(झाल्या)(काड्या) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(यानी)(भरुन)(नेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français |
[117] id = 62026 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळशीची पाला वार्यानी वावदणानी गेला देवा विठ्ठलानी यानी आवडीन गोळा केला tuḷaśīcī pālā vāryānī vāvadaṇānī gēlā dēvā viṭhṭhalānī yānī āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीची)(पाला)(वार्यानी)(वावदणानी) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(यानी)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[219] id = 106972 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | विठ्ठल देव बोल गोविंद कशानी भिजला काय सांगु तुला होतो तुळशीच्या शेजला viṭhṭhala dēva bōla gōvinda kaśānī bhijalā kāya sāṅgu tulā hōtō tuḷaśīcyā śējalā | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (देव) says (गोविंद)(कशानी)(भिजला) ▷ Why (सांगु) to_you (होतो)(तुळशीच्या)(शेजला) | pas de traduction en français |
[55] id = 85436 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळस भोपळी दोघी भांडत्या अंगणी तुळस ठेगणी गेली भोपळी गंगणी tuḷasa bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatyā aṅgaṇī tuḷasa ṭhēgaṇī gēlī bhōpaḷī gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(भोपळी)(दोघी)(भांडत्या)(अंगणी) ▷ (तुळस)(ठेगणी) went (भोपळी)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[2] id = 62004 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशीबाई हिरवी लसलसी तिखट तुझी पान मिर्याची डाळ जशी tuḷayaśībāī hiravī lasalasī tikhaṭa tujhī pāna miryācī ḍāḷa jaśī | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशीबाई) green (लसलसी) ▷ (तिखट)(तुझी)(पान)(मिर्याची)(डाळ)(जशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[37] id = 70157 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | तुळयशी बाई बस माझ्या तु लवला तान्हा माझा राघु ठेवीन तपल्या शेवेला tuḷayaśī bāī basa mājhyā tu lavalā tānhā mājhā rāghu ṭhēvīna tapalyā śēvēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळयशी) woman (बस) my you (लवला) ▷ (तान्हा) my (राघु)(ठेवीन)(तपल्या)(शेवेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[20] id = 106960 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | जिला नाही लेक तीन तुळस लावावी घराला येतो जातो हिचा गोविंद जावई jilā nāhī lēka tīna tuḷasa lāvāvī gharālā yētō jātō hicā gōvinda jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (जिला) not (लेक)(तीन)(तुळस)(लावावी) ▷ (घराला)(येतो) goes (हिचा)(गोविंद)(जावई) | pas de traduction en français |
[80] id = 101583 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | माळ्याच्या मळ्यात उच गेलीय शेवरी सांगते बाळा तु तिळ मी हावरी māḷyācyā maḷyāta uca gēlīya śēvarī sāṅgatē bāḷā tu tiḷa mī hāvarī | ✎ In the gardener’s plantation, Shevari has grown tall I tell you, son, you are sesame, I am Havari crop ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(उच)(गेलीय)(शेवरी) ▷ I_tell child you (तिळ) I (हावरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 69074 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लोकाची बैल खात्यात गुळ डाळ बाळाच्या बैलाला पाणी प्याया आंबे वहाळ lōkācī baila khātyāta guḷa ḍāḷa bāḷācyā bailālā pāṇī pyāyā āmbē vahāḷa | ✎ Other people’s bullocks eat jaggery* and split pulses Ambe Ohol* stream is there for my son’s bullocks to drink water ▷ (लोकाची)(बैल)(खात्यात)(गुळ)(डाळ) ▷ (बाळाच्या)(बैलाला) water, (प्याया)(आंबे)(वहाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[84] id = 101713 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | बाळाच्या बैलाना सव लागली वंगाळ आंबवण खायाला परात पाणी प्यायाला घंघाळ bāḷācyā bailānā sava lāgalī vaṅgāḷa āmbavaṇa khāyālā parāta pāṇī pyāyālā ghaṅghāḷa | ✎ My son’s bullock has got a bad habit He needs a big round plate for his feed and a big round vessel to drink water ▷ (बाळाच्या)(बैलाना)(सव)(लागली)(वंगाळ) ▷ (आंबवण)(खायाला)(परात) water, (प्यायाला)(घंघाळ) | pas de traduction en français |
[33] id = 102051 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लोकाच्या बैलाना काय बघतो वाकुन तुपल्या रे बैलानी गेली दावण झाकुन lōkācyā bailānā kāya baghatō vākuna tupalyā rē bailānī gēlī dāvaṇa jhākuna | ✎ Why are you bending and looking at other people’s bullocks The stake in our cowshed has got covered with the tie-ropes of your bullocks ▷ (लोकाच्या)(बैलाना) why (बघतो)(वाकुन) ▷ (तुपल्या)(रे)(बैलानी) went (दावण)(झाकुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[67] id = 52004 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडक्या लेकीच तोंड भाजलं भाजीनी मपल्या बाईला सव लावली आजीनी lāḍakyā lēkīca tōṇḍa bhājalaṁ bhājīnī mapalyā bāīlā sava lāvalī ājīnī | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating vegetables Her grandmother has given my daughter the habit (of eating something sweet) ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(भाजलं)(भाजीनी) ▷ (मपल्या)(बाईला)(सव)(लावली)(आजीनी) | pas de traduction en français |
[68] id = 52006 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडयकी लेक खाया मागती मलई रुप्याची वाटी तीला चांदीची कल्हई lāḍayakī lēka khāyā māgatī malaī rupyācī vāṭī tīlā cāndīcī kalhī | ✎ Darling daughter asks for cream to eat A bowl made of an alloy plated with silver ▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई) ▷ (रुप्याची)(वाटी)(तीला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[32] id = 52005 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लेकाचा खेळ लेकी खेळूईनी दावू आता बाई माझी चेंडू गंगणीला लावू lēkācā khēḷa lēkī khēḷūīnī dāvū ātā bāī mājhī cēṇḍū gaṅgaṇīlā lāvū | ✎ no translation in English ▷ (लेकाचा)(खेळ)(लेकी)(खेळूईनी)(दावू) ▷ (आता) woman my (चेंडू)(गंगणीला) apply | pas de traduction en français |
[33] id = 52007 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लेकी बाळ बाई तुझा लेकाचा ग ताडा आता बाई माझी मामा संग खेळ गाडा lēkī bāḷa bāī tujhā lēkācā ga tāḍā ātā bāī mājhī māmā saṅga khēḷa gāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी) son woman your (लेकाचा) * (ताडा) ▷ (आता) woman my maternal_uncle with (खेळ)(गाडा) | pas de traduction en français |
[34] id = 52008 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडक्या लेकीन खेळ खेळूनी दाविला माझ्या ग बाईन चेंडू गंगणी लावीला lāḍakyā lēkīna khēḷa khēḷūnī dāvilā mājhyā ga bāīna cēṇḍū gaṅgaṇī lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीन)(खेळ)(खेळूनी)(दाविला) ▷ My * (बाईन)(चेंडू)(गंगणी)(लावीला) | pas de traduction en français |
[37] id = 56827 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडक्या लेकीनी खेळ खेळूनी दावीला गवळणीनी माझ्या चेंडू गंगणी लावीला lāḍakyā lēkīnī khēḷa khēḷūnī dāvīlā gavaḷaṇīnī mājhyā cēṇḍū gaṅgaṇī lāvīlā | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीनी)(खेळ)(खेळूनी)(दावीला) ▷ (गवळणीनी) my (चेंडू)(गंगणी)(लावीला) | pas de traduction en français |
[83] id = 99727 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडक्या लेकीच उपरवटयाच नेसन मपल्या बाईच रुप राधाच देखण lāḍakyā lēkīca auparavaṭayāca nēsana mapalyā bāīca rupa rādhāca dēkhaṇa | ✎ Darling daughter wears her sari neatly folded and tucked in My daughter Radha is beautiful ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(उपरवटयाच)(नेसन) ▷ (मपल्या)(बाईच) form (राधाच)(देखण) | pas de traduction en français |
[19] id = 56832 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | बारीक माझा गळा जशा कोयळ्या कोकती आता नागीण माझी बाई माझी दिष्टवती bārīka mājhā gaḷā jaśā kōyaḷyā kōkatī ātā nāgīṇa mājhī bāī mājhī diṣṭavatī | ✎ My voice is sweet like cuckoos singing Now, my daughter is affected by the influence of an evil eye ▷ (बारीक) my (गळा)(जशा)(कोयळ्या)(कोकती) ▷ (आता)(नागीण) my daughter my (दिष्टवती) | pas de traduction en français |
[90] id = 105523 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | सावळी सुरत मैना माझी कुठ गेली आता बाई माझी नागीण माझी दिष्टावली sāvaḷī surata mainā mājhī kuṭha gēlī ātā bāī mājhī nāgīṇa mājhī diṣṭāvalī | ✎ Where has my Maina* gone with her wheat-complexioned face Now my daughter has been affected by the influence of an evil eye ▷ Wheat-complexioned (सुरत) Mina my (कुठ) went ▷ (आता) woman my (नागीण) my (दिष्टावली) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 108391 ✓ पवार जयवंता - Pawar Jaywanta | सांगुण ग धाडीते सांगण्याचा नाही मन माझ्या गळ्याची आन नैनती ग माझी मैना sāṅguṇa ga dhāḍītē sāṅgaṇyācā nāhī mana mājhyā gaḷyācī āna nainatī ga mājhī mainā | ✎ I send a message, though I didn’t feel like it I swear, my young Maina* ▷ (सांगुण) * (धाडीते)(सांगण्याचा) not (मन) ▷ My (गळ्याची)(आन)(नैनती) * my Mina | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[65] id = 82686 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडयकी लेक मामाचा घरी ग हात आता बाई माझी आंदण मागयती नथ lāḍayakī lēka māmācā gharī ga hāta ātā bāī mājhī āndaṇa māgayatī natha | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक) of_maternal_uncle (घरी) * hand ▷ (आता) woman my (आंदण)(मागयती)(नथ) | pas de traduction en français |
[88] id = 56826 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | लाडयकी लेक दिली केडाच्या वाडीत जावई घोड्यावर मैना मोटार गाडीत lāḍayakī lēka dilī kēḍācyā vāḍīta jāvaī ghōḍyāvara mainā mōṭāra gāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (लाडयकी)(लेक)(दिली)(केडाच्या)(वाडीत) ▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (मोटार)(गाडीत) | pas de traduction en français |
[42] id = 56830 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | मैनाला मागण पुण्या खालती टाकळी मामानी केली बोली तोड वाळ साखळी mainālā māgaṇa puṇyā khālatī ṭākaḷī māmānī kēlī bōlī tōḍa vāḷa sākhaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from takali* village beyond Pune Maternal uncle negotiated for anklets, bracelets and a chain ▷ For_Mina (मागण)(पुण्या)(खालती)(टाकळी) ▷ Maternal_uncle shouted say (तोड)(वाळ)(साखळी) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 56831 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | मैनाला मागण आल पुण्याच घेवारी साखरच पुड मामाच्या देव्हारी mainālā māgaṇa āla puṇyāca ghēvārī sākharaca puḍa māmācyā dēvhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God ▷ For_Mina (मागण) here_comes (पुण्याच)(घेवारी) ▷ (साखरच)(पुड) of_maternal_uncle (देव्हारी) | pas de traduction en français |
[57] id = 107754 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | मैनाला मागण आंगण टाकुन वसरी आल आता बाई माझी पाहुन दंग झाली mainālā māgaṇa āṅgaṇa ṭākuna vasarī āla ātā bāī mājhī pāhuna daṅga jhālī | ✎ A demand has come for Mina, my daughter, from the courtyard, they came to the veranda They saw my daughter, the prospective bride, they liked her very much ▷ For_Mina (मागण)(आंगण)(टाकुन)(वसरी) here_comes ▷ (आता) woman my (पाहुन)(दंग) has_come | pas de traduction en français |
[56] id = 97818 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | बारीक माझा गळा जशा कोयळ्या कोकती सया जाती पाण्याला गलीगलीला थोपती bārīka mājhā gaḷā jaśā kōyaḷyā kōkatī sayā jātī pāṇyālā galīgalīlā thōpatī | ✎ I have a melodious voice like the cuckoo’s singing Women going to fetch water, stop in each lane (and listen) ▷ (बारीक) my (गळा)(जशा)(कोयळ्या)(कोकती) ▷ (सया) caste (पाण्याला)(गलीगलीला)(थोपती) | pas de traduction en français |
[40] id = 75544 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | कावळा कोकतो दाराच्या मेढीवरी बंधुजी मुराळी सारंग्या घोड्यावरी kāvaḷā kōkatō dārācyā mēḍhīvarī bandhujī murāḷī sāraṅgyā ghōḍyāvarī | ✎ A crow is crowing on the beam of the door My brother Sarangya, my murali* is riding on a horse ▷ (कावळा)(कोकतो)(दाराच्या)(मेढीवरी) ▷ (बंधुजी)(मुराळी)(सारंग्या) horse_back | pas de traduction en français |
|
[28] id = 83106 ✓ सावंत नंदा - Sawant Nanda | सकाळीच्या पारी लक्ष लाभ मला झाला तुळशीच्या वट्यावर करंडा कुकाचा सापडला sakāḷīcyā pārī lakṣa lābha malā jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvara karaṇḍā kukācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something invaluable I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(लक्ष)(लाभ)(मला)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावर)(करंडा)(कुकाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|