[3] id = 134 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीला एक वनवासाला चालला राजा दशरथाचा लेक lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlā ēka vanavāsālā cālalā rājā daśarathācā lēka | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, reading of one chapter is over King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीला)(एक) ▷ (वनवासाला)(चालला) king (दशरथाचा)(लेक) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 135 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले तीन वनवासाला राजा दशरथाच चालल कोणकोण lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē tīna vanavāsālā rājā daśarathāca cālala kōṇakōṇa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, three chapters have been heard Which relatives of Dashrath are going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(तीन) ▷ (वनवासाला) king (दशरथाच)(चालल) who | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 137 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले चार राम वनवासाला गेले दिल्लीला गेली तार lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē cāra rāma vanavāsālā gēlē dillīlā gēlī tāra | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to four chapters is over Ram has gone to the forest in exile, a telegram has been sent to Delhi ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(चार) ▷ Ram (वनवासाला) has_gone (दिल्लीला) went wire | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 139 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले पाच राम चालले वनवासाला कैकयीने केला नास lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē pāca rāma cālalē vanavāsālā kaikayīnē kēlā nāsa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to five chapters is over Ram is going to the forest in exile, Kaikeyi caused all the doom ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(पाच) ▷ Ram (चालले)(वनवासाला)(कैकयीने) did (नास) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 141 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | लावीला राम अध्याय अध्याय ऐकीले साही चालीले राम वनवासाला कैकयी तुझ्या पायी lāvīlā rāma adhyāya adhyāya aikīlē sāhī cālīlē rāma vanavāsālā kaikayī tujhyā pāyī | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to six chapters is over Because of you, Kaikeyi, Ram is going in exile to the forest ▷ (लावीला) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(साही) ▷ (चालीले) Ram (वनवासाला)(कैकयी) your (पायी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 142 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | लावीले राम अध्याय अध्याय लावीले सात चालीले राम वनवासा कैकयी जोडी हात lāvīlē rāma adhyāya adhyāya lāvīlē sāta cālīlē rāma vanavāsā kaikayī jōḍī hāta | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, seven chapters have been read Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi folds her hands ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(लावीले)(सात) ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(जोडी) hand | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 143 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले आठ चालीले राम वनवासा कैकयी दावी वाट lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē āṭha cālīlē rāma vanavāsā kaikayī dāvī vāṭa | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, listening to eight chapters is over Ram is going in exile to the forest, Kaikeyi shows the way ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले) eight ▷ (चालीले) Ram vanavas (कैकयी)(दावी)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 144 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | लावीले राम अध्याय अध्याय ऐकीले नऊ राम चालले वनवासा इंद्रदेवाची भेट घेऊ lāvīlē rāma adhyāya adhyāya aikīlē naū rāma cālalē vanavāsā indradēvācī bhēṭa ghēū | ✎ Ram has arranged for the reading of Pothi*, nine chapters have been heard Ram is going in exile to the forest, he will meet Indradev ▷ (लावीले) Ram (अध्याय)(अध्याय)(ऐकीले)(नऊ) ▷ Ram (चालले) vanavas (इंद्रदेवाची)(भेट)(घेऊ) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 83455 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | मंडोदरी म्हणत्यात आता नाही बरी गत वानेर सिरला गावात सितेचा शोध घेत maṇḍōdarī mhaṇatyāta ātā nāhī barī gata vānēra siralā gāvāta sitēcā śōdha ghēta | ✎ Mandodari says, the situation is not so good The monkey (Maruti*) has entered the town, looking for Sita’s whereabouts ▷ (मंडोदरी)(म्हणत्यात)(आता) not (बरी)(गत) ▷ (वानेर)(सिरला)(गावात)(सितेचा)(शोध)(घेत) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 1065 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भीण तिला महिना पहिला तिच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लावला sītā garbhīṇa tilā mahinā pahilā ticyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lāvalā | ✎ Sita is pregnant, she is in her first month of pregnancy Jasmine and Mogra are planted near her bathroom ▷ Sita (गर्भीण)(तिला)(महिना)(पहिला) ▷ (तिच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लावला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1070 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण हिला महिना दुसरा सीता बाई बोल हिला नाही कुणाचा आसरा sītā garbhiṇa hilā mahinā dusarā sītā bāī bōla hilā nāhī kuṇācā āsarā | ✎ Sita is pregnant, she is her second month of pregnancy Sitabai says, she has no support from anyone ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(दुसरा) ▷ Sita woman says (हिला) not (कुणाचा)(आसरा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1075 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भीण महिने झाले तीन रामाच्या बागेमधी आंतरीला नाही कोण sītā garbhīṇa mahinē jhālē tīna rāmācyā bāgēmadhī āntarīlā nāhī kōṇa | ✎ Sita is pregnant, she is three months pregnant In Ram’s garden, Sita has nobody who is close to her ▷ Sita (गर्भीण)(महिने) become (तीन) ▷ Of_Ram (बागेमधी)(आंतरीला) not who | pas de traduction en français |
[1] id = 1080 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण महिने झाले चार रामाच्या बागमधी आला अंजीराला बार sītā garbhiṇa mahinē jhālē cāra rāmācyā bāgamadhī ālā añjīrālā bāra | ✎ Sita is pregnant, she is four months pregnant In Ram’s garden, figs are in full bloom ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (चार) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजीराला)(बार) | pas de traduction en français |
[1] id = 1084 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण महिने झाले पाच रामाच्या बागमधी येतो अंजिराचा वास sītā garbhiṇa mahinē jhālē pāca rāmācyā bāgamadhī yētō añjirācā vāsa | ✎ Sita is pregnant, she is five months pregnant In Ram’s garden, there is a strong smell of figs ▷ Sita (गर्भिण)(महिने) become (पाच) ▷ Of_Ram (बागमधी)(येतो)(अंजिराचा)(वास) | pas de traduction en français |
[1] id = 1090 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण सहावा महिना चढाचा रामाच्या बागमधी पिकला अंजिर पाडाचा sītā garbhiṇa sahāvā mahinā caḍhācā rāmācyā bāgamadhī pikalā añjira pāḍācā | ✎ Sitabai is pregnant, she is in her sixth month, she is radiating with a new lustre In Ram’s garden, figs about to ripen have ripened ▷ Sita (गर्भिण)(सहावा)(महिना)(चढाचा) ▷ Of_Ram (बागमधी)(पिकला)(अंजिर)(पाडाचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1095 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण सातवा महिना जातो जडू रामाच्या बागमधी आला अंजिराला घडू sītā garbhiṇa sātavā mahinā jātō jaḍū rāmācyā bāgamadhī ālā añjirālā ghaḍū | ✎ Sita is pregnant, she is finding the seventh month difficult In Ram’s garden, figs are about to ripen ▷ Sita (गर्भिण)(सातवा)(महिना) goes (जडू) ▷ Of_Ram (बागमधी) here_comes (अंजिराला)(घडू) | pas de traduction en français |
[1] id = 1100 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण हिला महिना आठवा आंजिराचा घड सीताबाईला पाठवा sītā garbhiṇa hilā mahinā āṭhavā āñjirācā ghaḍa sītābāīlā pāṭhavā | ✎ Sita is pregnant, she is in her eighth month Send a bunch of figs to Sitabai ▷ Sita (गर्भिण)(हिला)(महिना)(आठवा) ▷ (आंजिराचा)(घड) goddess_Sita (पाठवा) | pas de traduction en français |
[1] id = 1105 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सीता गर्भिण तिला महिने झाले नऊ सीताच्या बाळच लव अंकुश नाव ठेऊ sītā garbhiṇa tilā mahinē jhālē naū sītācyā bāḷaca lava aṅkuśa nāva ṭhēū | ✎ Sita is pregnant, she is nine months pregnant Keep the names of Sita’s sons Lav and Ankush ▷ Sita (गर्भिण)(तिला)(महिने) become (नऊ) ▷ Of_Sita (बाळच) put (अंकुश)(नाव)(ठेऊ) | pas de traduction en français |
[5] id = 2554 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई बाप लेकीवाल्या काय लेकीच बर केल गाईइच दाव कसाव्याच्या हाती दिल āī bāpa lēkīvālyā kāya lēkīca bara kēla gāīica dāva kasāvyācyā hātī dila | ✎ no translation in English ▷ (आई) father (लेकीवाल्या) why (लेकीच)(बर) did ▷ (गाईइच)(दाव)(कसाव्याच्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[5] id = 2581 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | माझी जात कुळ कोण पुसतो चोरुनी गाव मळवंडी चल दावीते दुरुनी mājhī jāta kuḷa kōṇa pusatō cōrunī gāva maḷavaṇḍī cala dāvītē durunī | ✎ Who is asking about my caste, my kul* secretly Come, I will show you Malvandi village from far ▷ My class (कुळ) who asks (चोरुनी) ▷ (गाव)(मळवंडी) let_us_go (दावीते)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 3047 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | वैराळ दादा तुझ माझ नात काही हाताला भरी चुडा हाताला हात लावी vairāḷa dādā tujha mājha nāta kāhī hātālā bharī cuḍā hātālā hāta lāvī | ✎ Brother Vairal*, we don’t have any relation For putting on a dozen full of bangles on my hand, you touch my hand ▷ (वैराळ)(दादा) your my (नात)(काही) ▷ (हाताला)(भरी)(चुडा)(हाताला) hand (लावी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 3053 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | वैराळदादा विचारतो तुला नणंदा जावा किती चल माझ्या वाड्या तुझ पेटार होईल रीती vairāḷadādā vicāratō tulā naṇandā jāvā kitī cala mājhyā vāḍyā tujha pēṭāra hōīla rītī | ✎ Brother Vairal* asks, how many nanands and sisters-in-law do you have Come to my house, your big box will become empty ▷ (वैराळदादा)(विचारतो) to_you (नणंदा)(जावा)(किती) ▷ Let_us_go my (वाड्या) your (पेटार)(होईल)(रीती) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 3238 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | मळ्याच्या मळ्यामंधी जाई बाई दुरुस माझ्या ग बाई वेलीत कसा घालू केवडा पुरुस maḷyācyā maḷyāmandhī jāī bāī durusa mājhyā ga bāī vēlīta kasā ghālū kēvaḍā purusa | ✎ In the gardener’s plantation, jasmine (woman), you walk at a little distance Woman, how can I put pandanus* who is like a man, in my plait ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामंधी)(जाई) woman (दुरुस) ▷ My * woman (वेलीत) how (घालू)(केवडा) man | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 3239 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | माळी आणि मोट उरफाट्या चाकावरी माळिण झोपी गेली दवणीच्या रोपावरी māḷī āṇi mōṭa uraphāṭyā cākāvarī māḷiṇa jhōpī gēlī davaṇīcyā rōpāvarī | ✎ Gardener draws water from the well in a leather bucket, operating the wheels in reverse Gardener woman went to sleep on Davana* plant ▷ (माळी)(आणि)(मोट)(उरफाट्या)(चाकावरी) ▷ (माळिण)(झोपी) went (दवणीच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
|
[21] id = 14107 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | पाटाला जात पाणी ऊसा संग जाईला शेजीला किती सांगू सरजा बाळाच्या आईला pāṭālā jāta pāṇī ūsā saṅga jāīlā śējīlā kitī sāṅgū sarajā bāḷācyā āīlā | ✎ Canal water go to the jasmine, along with the sugarcane (there is no differentiation between the affection for a son or a daughter) How much can I tell my neighbour woman, Sarja’s mother ▷ (पाटाला) class water, (ऊसा) with will_go ▷ (शेजीला)(किती)(सांगू)(सरजा)(बाळाच्या)(आईला) | pas de traduction en français |
[2] id = 9283 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई आंबाबाई तुझी कंबर बारीक हिरव्या पातळाच्या निर्या पडती शंभर āī āmbābāī tujhī kambara bārīka hiravyā pātaḷācyā niryā paḍatī śambhara | ✎ no translation in English ▷ (आई)(आंबाबाई)(तुझी)(कंबर)(बारीक) ▷ (हिरव्या)(पातळाच्या)(निर्या)(पडती)(शंभर) | pas de traduction en français |
[1] id = 12044 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई उबंराई तुझ तळघर खोल तुझ्या पुजार्याचा मला ऐकू येईना बोल āī ubaṇrāī tujha taḷaghara khōla tujhyā pujāryācā malā aikū yēīnā bōla | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उबंराई) your (तळघर)(खोल) ▷ Your (पुजार्याचा)(मला)(ऐकू)(येईना) says | pas de traduction en français |
[2] id = 12045 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई उंबराई तुझा सोन्याचा झुबा तुझ्या दर्शनाला आहे कोल्हापुरचा राजा हुबा āī umbarāī tujhā sōnyācā jhubā tujhyā darśanālā āhē kōlhāpuracā rājā hubā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your of_gold (झुबा) ▷ Your (दर्शनाला)(आहे)(कोल्हापुरचा) king (हुबा) | pas de traduction en français |
[3] id = 12046 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई उंबराई तुझा सारवती ओटा तुझ्या वट्याखाली मला सापडीला नोटा āī umbarāī tujhā sāravatī ōṭā tujhyā vaṭyākhālī malā sāpaḍīlā nōṭā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your (सारवती)(ओटा) ▷ Your (वट्याखाली)(मला)(सापडीला)(नोटा) | pas de traduction en français |
[4] id = 12047 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आई उंबराई तुझ कसल देण घेण हिरव्या लिंबासाठी आडविला बागवान āī umbarāī tujha kasala dēṇa ghēṇa hiravyā limbāsāṭhī āḍavilā bāgavāna | ✎ no translation in English ▷ (आई)(उंबराई) your (कसल)(देण)(घेण) ▷ (हिरव्या)(लिंबासाठी)(आडविला)(बागवान) | pas de traduction en français |
[1] id = 14499 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | विठ्ठल देव बोल करा रुकमीणी शिणगार हातात टाळ विणा आला ज्ञानेश्वर viṭhṭhala dēva bōla karā rukamīṇī śiṇagāra hātāta ṭāḷa viṇā ālā jñānēśvara | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, get ready Dnyaneshwar* has come with cymbals and lute in hand ▷ Vitthal (देव) says doing (रुकमीणी) covered ▷ (हातात)(टाळ)(विणा) here_comes (ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[1] id = 14685 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आळंदी गावाला आपण जाऊ मैतरणी ज्ञानेश्वराच्या आंघोळीला देते हिलवा इंद्रायणी āḷandī gāvālā āpaṇa jāū maitaraṇī jñānēśvarācyā āṅghōḷīlā dētē hilavā indrāyaṇī | ✎ Let us all friends go to Alandi* village Indrayani is swaying for Dnyaneshwar*’s bath ▷ Alandi (गावाला)(आपण)(जाऊ)(मैतरणी) ▷ (ज्ञानेश्वराच्या)(आंघोळीला) give (हिलवा)(इंद्रायणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[2] id = 14752 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | ज्ञानेश्वर पाहुणा ऐक सखे बाई साजणी आता घालू नको लई दुधाला धारवणी jñānēśvara pāhuṇā aika sakhē bāī sājaṇī ātā ghālū nakō laī dudhālā dhāravaṇī | ✎ Listen, friend, Dnyaneshwar* is the guest Now, don’t put too much water in the milk ▷ (ज्ञानेश्वर)(पाहुणा)(ऐक)(सखे) woman (साजणी) ▷ (आता)(घालू) not (लई)(दुधाला)(धारवणी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 16956 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | सकाळच्या पारी बाहेर गेले मी तर सज तुळशीच्या वट्यावरी पांडूरंगाचा वीणा वाज sakāḷacyā pārī bāhēra gēlē mī tara saja tuḷaśīcyā vaṭyāvarī pāṇḍūraṅgācā vīṇā vāja | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(बाहेर) has_gone I wires (सज) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(पांडूरंगाचा)(वीणा)(वाज) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.2a (A02-05-02a) - Labour / Worthless work / No value |
[13] id = 2282 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आत्मा कुडीच भांडाण याल साक्षीदार कोणी आला यमराज गेला फेसला पाडूनी ātmā kuḍīca bhāṇḍāṇa yāla sākṣīdāra kōṇī ālā yamarāja gēlā phēsalā pāḍūnī | ✎ no translation in English ▷ (आत्मा)(कुडीच)(भांडाण)(याल)(साक्षीदार)(कोणी) ▷ Here_comes (यमराज) has_gone (फेसला)(पाडूनी) | Le corps et l’âme se querellent, qui en est le témoin Yam le dieu de la mort arriva, il rendit son jugement. |
[14] id = 2283 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | आत्मा कुडीच भांडाण यम ऐकतो आडूनी आत्मा घेतला काढूनी कुडी पडली धरणी ātmā kuḍīca bhāṇḍāṇa yama aikatō āḍūnī ātmā ghētalā kāḍhūnī kuḍī paḍalī dharaṇī | ✎ no translation in English ▷ (आत्मा)(कुडीच)(भांडाण)(यम)(ऐकतो)(आडूनी) ▷ (आत्मा)(घेतला)(काढूनी)(कुडी)(पडली)(धरणी) | L’âme et le corps se querellent, Yama écoute en cachette Il prend l’âme et l’emporte, le corps tombe à terre. |
[1] id = 17947 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | शितल सावली ही ग बाभळी बाईची माया मधी माया सये आगळी आईची śitala sāvalī hī ga bābhaḷī bāīcī māyā madhī māyā sayē āgaḷī āīcī | ✎ The shade of the Acacia tree is cool (in spite of its thorns and small leaves) My friend, a mother’s love and affection is bound to be different than other people ▷ Sita wheat-complexioned (ही) * (बाभळी)(बाईची) ▷ (माया)(मधी)(माया)(सये)(आगळी)(आईची) | pas de traduction en français |
[7] id = 18274 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | रडात तान बाळ समजावीता राहीना त्याची माऊली सेती गेल्याली येईना raḍāta tāna bāḷa samajāvītā rāhīnā tyācī māūlī sētī gēlyālī yēīnā | ✎ The little child is crying, I tried to pacify him, yet he continues to cry His mother who has gone to the field is still not coming ▷ (रडात)(तान) son (समजावीता)(राहीना) ▷ (त्याची)(माऊली) furrow (गेल्याली)(येईना) | pas de traduction en français |
[6] id = 20786 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | माझ्या वसरीवर कुनाच गडव पेल माझ्या बाळाचे जोडीदार पानी पेल mājhyā vasarīvara kunāca gaḍava pēla mājhyā bāḷācē jōḍīdāra pānī pēla | ✎ In my veranda, whose metal pots for water and glasses are these My son’s friends drank water over there ▷ My (वसरीवर)(कुनाच)(गडव)(पेल) ▷ My (बाळाचे)(जोडीदार) water, (पेल) | pas de traduction en français |
[7] id = 20787 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | सकाळच्या पारी माझ अंगण कीती वल माझ्या बाळाच जोडीदार पानी पेल sakāḷacyā pārī mājha aṅgaṇa kītī vala mājhyā bāḷāca jōḍīdāra pānī pēla | ✎ In the early morning, my courtyard is so wet My son’s friend drank water over there ▷ (सकाळच्या)(पारी) my (अंगण)(कीती)(वल) ▷ My (बाळाच)(जोडीदार) water, (पेल) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[41] id = 21757 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | बाळाच्या मळ्यामधी काळी कुणायाची कोच सांगते बाई तुला औत मामा भाच bāḷācyā maḷyāmadhī kāḷī kuṇāyācī kōca sāṅgatē bāī tulā auta māmā bhāca | ✎ In my son’s field, who is wearing a pointed black cap I tell you, woman, maternal uncle has come, nephew (Singer’s son) is ploughing along with him ▷ (बाळाच्या)(मळ्यामधी) Kali (कुणायाची)(कोच) ▷ I_tell woman to_you (औत) maternal_uncle (भाच) | pas de traduction en français |
[9] id = 22160 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | बैल काही तुझा पाठीचा भाऊ सांगते सरवणा त्याला डाळीची सव लावू baila kāhī tujhā pāṭhīcā bhāū sāṅgatē saravaṇā tyālā ḍāḷīcī sava lāvū | ✎ The bullock is like your younger brother I tell you, Saravana, my son, give him the habit of eating split pulses ▷ (बैल)(काही) your (पाठीचा) brother ▷ I_tell (सरवणा)(त्याला)(डाळीची)(सव) apply | pas de traduction en français |
[1] id = 22544 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | माळ्याच्या मळ्यामधी जाई बाईनी केल रोप केवड्या मस्तवाला जायाला नाही वाट māḷyācyā maḷyāmadhī jāī bāīnī kēla rōpa kēvaḍyā mastavālā jāyālā nāhī vāṭa | ✎ In the gardener’s plantation, Jasmine has nurtured its plant and made it grow Pandanus* plant which has a tendancy to push its way anywhere, Jasmine has not kept any space for it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई)(बाईनी) did (रोप) ▷ (केवड्या)(मस्तवाला)(जायाला) not (वाट) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In Marathi, Jasmine is feminine and Pandanus is masculine. In this song, Jasmine stands for a woman and Pandanus for a man. |
[5] id = 23255 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | चांगुल तुझपण कीती बाभनाच्या चडी सांगते बाळा तुला धुवा धोतर घाला घडी cāṅgula tujhapaṇa kītī bābhanācyā caḍī sāṅgatē bāḷā tulā dhuvā dhōtara ghālā ghaḍī | ✎ How your virtuousness is more than a match for brahmans I tell you, son, I will wash the dhotar* and fold it ▷ (चांगुल)(तुझपण)(कीती)(बाभनाच्या)(चडी) ▷ I_tell child to_you (धुवा)(धोतर)(घाला)(घडी) | Pli de sari |
|
[9] id = 40632 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | अह्यवाच लेण कंपाळीच कुंकु पायात जोडव्याचा आट गळ्यात गळसुरी किती मैनाचा थाट ahyavāca lēṇa kampāḷīca kuṅku pāyāta jōḍavyācā āṭa gaḷyāta gaḷasurī kitī mainācā thāṭa | ✎ Ornaments of an Ahev* woman are kunku* on her forehead and a set of toe-rings A Galsuri (necklace), around the neck look at Maina*’s grandeur ▷ (अह्यवाच)(लेण)(कंपाळीच) kunku (पायात)(जोडव्याचा)(आट) ▷ (गळ्यात)(गळसुरी)(किती) of_Mina (थाट) | pas de traduction en français | ||||
|
[52] id = 99484 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | बाई गेली गावा आईला करमिना साखळ्या िंभतीवरी bāī gēlī gāvā āīlā karaminā sākhaḷyā imbhatīvarī | ✎ no translation in English ▷ Woman went (गावा)(आईला)(करमिना) ▷ (साखळ्या)(िंभतीवरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[16] id = 25617 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | उशीर मला झाला मला एकलीच्या कामा सांगते बाई तुला तहाण्याला तुझा मामा uśīra malā jhālā malā ēkalīcyā kāmā sāṅgatē bāī tulā tahāṇyālā tujhā māmā | ✎ no translation in English ▷ (उशीर)(मला)(झाला)(मला)(एकलीच्या)(कामा) ▷ I_tell woman to_you (तहाण्याला) your maternal_uncle | pas de traduction en français |
[1] id = 26502 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | गहू हरभर्याच्या गाड्या बाई वेशीत दाटल्या बंधवानी माझ्या दंड भुजानी रेटल्या gahū harabharyācyā gāḍyā bāī vēśīta dāṭalyā bandhavānī mājhyā daṇḍa bhujānī rēṭalyā | ✎ Carts loaded with wheat and horsegram are crowding near the village boundary My brother pushed them with all his might ▷ (गहू)(हरभर्याच्या)(गाड्या) woman (वेशीत)(दाटल्या) ▷ (बंधवानी) my (दंड)(भुजानी)(रेटल्या) | pas de traduction en français |
[13] id = 26839 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | पाटानी जात पाणी असा संगती जाईला हवशा माझा बंधू मधी गुलाब लावीला pāṭānī jāta pāṇī asā saṅgatī jāīlā havaśā mājhā bandhū madhī gulāba lāvīlā | ✎ Water flows from water trenches to jasmine (sisters) My dear brother is like a rose planted in the middle ▷ (पाटानी) class water, (असा)(संगती) will_go ▷ (हवशा) my brother (मधी)(गुलाब)(लावीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 26987 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | बहिण भावंडाचा कशाला राग रोस जाई मोगर्याचा दोहीचा एक वास bahiṇa bhāvaṇḍācā kaśālā rāga rōsa jāī mōgaryācā dōhīcā ēka vāsa | ✎ There is no reason for brother and sister to be angry with each other They are like two varieties of jasmine, they smell the same ▷ Sister (भावंडाचा)(कशाला)(राग)(रोस) ▷ (जाई)(मोगर्याचा)(दोहीचा)(एक)(वास) | pas de traduction en français |
[4] id = 27344 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | मळ्याच्या मळ्यामधी पाभर चालली जोंधळ्याची आता माझी बाई वाट बघती गोंधळ्याची maḷyācyā maḷyāmadhī pābhara cālalī jōndhaḷyācī ātā mājhī bāī vāṭa baghatī gōndhaḷyācī | ✎ In the farmer’s fields, jowar* millet is being sown Now my mother is waiting for a Gondhali* (singer singing in honour of a goddess) ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(पाभर)(चालली)(जोंधळ्याची) ▷ (आता) my daughter (वाट)(बघती)(गोंधळ्याची) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 27366 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | शेता आड शेत मी तर शेताला कंच्या जाऊ बंधवाच्या माझ्या हेलकावा देतो गहू śētā āḍa śēta mī tara śētālā kañcyā jāū bandhavācyā mājhyā hēlakāvā dētō gahū | ✎ Field touching filed, which field do I go to My dear brother’s wheat is swaying with the breeze ▷ (शेता)(आड)(शेत) I wires (शेताला)(कंच्या)(जाऊ) ▷ (बंधवाच्या) my (हेलकावा)(देतो)(गहू) | pas de traduction en français |
[3] id = 27390 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | वाटवरी शेत हुल देतो मुठ मुठ आता माझ बंधु तुझ द्रव्य किती मोठ vāṭavarī śēta hula dētō muṭha muṭha ātā mājha bandhu tujha dravya kitī mōṭha | ✎ His field is on the roadside, he gives a handful of the produce (to the passers-by) Now, my brother has such a generous heart ▷ (वाटवरी)(शेत)(हुल)(देतो)(मुठ)(मुठ) ▷ (आता) my brother your (द्रव्य)(किती)(मोठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 27450 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | शेताला जाती गोरी काळी काजळाची वडी बंधवाची माझ्या बारा बैलाची जोडी śētālā jātī gōrī kāḷī kājaḷācī vaḍī bandhavācī mājhyā bārā bailācī jōḍī | ✎ The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner My brother has a pair of twelve bullocks ▷ (शेताला) caste (गोरी) Kali (काजळाची)(वडी) ▷ (बंधवाची) my (बारा)(बैलाची)(जोडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[13] id = 31283 ✓ यादव जिजा - Yadav Jija | हौसेच्या पती हौस केल्या शिवाय राहिना साजच्या गोंडा त्याच्या खिशात माईना hausēcyā patī hausa kēlyā śivāya rāhinā sājacyā gōṇḍā tyācyā khiśāta māīnā | ✎ My enthusiastic husband fondly got me a gift, he doesn’t stop getting things for me Tassles of Saj (an ornament for the neck) do not fit in his pocket ▷ (हौसेच्या)(पती)(हौस)(केल्या)(शिवाय)(राहिना) ▷ (साजच्या)(गोंडा)(त्याच्या)(खिशात) Mina | pas de traduction en français |
[2] id = 31545 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | भरतार नव्ह आहे हे साखरच पोत मीना बाई येता जाता करी रित bharatāra navha āhē hē sākharaca pōta mīnā bāī yētā jātā karī rita | ✎ He is not just my husband, he is like a sack of sugar Daughter Mina can empty it all the time ▷ (भरतार)(नव्ह)(आहे)(हे)(साखरच)(पोत) ▷ (मीना) woman (येता) class (करी)(रित) | pas de traduction en français |
[20] id = 32496 ✓ घारे यमुना - Ghare Yamuna | ल्याकाच्या परास सून करीते मोठ्याची आता माझी शशीकला वज राखीती जोत्याची lyākācyā parāsa sūna karītē mōṭhyācī ātā mājhī śaśīkalā vaja rākhītī jōtyācī | ✎ More than my son, I have a daughter-in-law from a rich and reputed family Now, Shashikala, my daughter, takes good care of the house ▷ (ल्याकाच्या)(परास)(सून) I_prepare (मोठ्याची) ▷ (आता) my (शशीकला)(वज)(राखीती)(जोत्याची) | pas de traduction en français |