Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22544
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22544 by Ghare Yamuna

Village: आंधळे - Andhale


D:XI-2.1g (D11-02-01g) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Way to the field

[1] id = 22544
घारे यमुना - Ghare Yamuna
माळ्याच्या मळ्यामधी जाई बाईनी केल रोप
केवड्या मस्तवाला जायाला नाही वाट
māḷyācyā maḷyāmadhī jāī bāīnī kēla rōpa
kēvaḍyā mastavālā jāyālā nāhī vāṭa
In the gardener’s plantation, Jasmine has nurtured its plant and made it grow
Pandanus* plant which has a tendancy to push its way anywhere, Jasmine has not kept any space for it
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(जाई)(बाईनी) did (रोप)
▷ (केवड्या)(मस्तवाला)(जायाला) not (वाट)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
Notes =>In Marathi, Jasmine is feminine and Pandanus is masculine. In this song, Jasmine stands for a woman and Pandanus for a man.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Way to the field