Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1109
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
वाकरे - Wakre
(45 records)

26 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[361] id = 89298
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
सहावी माझी ववी ववी सावतमाळ्याला
तुळशीमाळ विठु देवाच्या गळ्याला
sahāvī mājhī vavī vavī sāvatamāḷyālā
tuḷaśīmāḷa viṭhu dēvācyā gaḷyālā
no translation in English
▷ (सहावी) my (ववी)(ववी)(सावतमाळ्याला)
▷ (तुळशीमाळ)(विठु)(देवाच्या)(गळ्याला)
pas de traduction en français
[362] id = 89299
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
पाचवी माझी ववी गाते पाची पांडवाला
द्रोपदी वव्या गाती पाठीच्या बंधवाला
pācavī mājhī vavī gātē pācī pāṇḍavālā
drōpadī vavyā gātī pāṭhīcyā bandhavālā
no translation in English
▷ (पाचवी) my (ववी)(गाते)(पाची)(पांडवाला)
▷ (द्रोपदी)(वव्या)(गाती)(पाठीच्या)(बंधवाला)
pas de traduction en français
[363] id = 89300
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
चौथी माझी ववी ववी चौकोनी वाटुयनी
पंढरी वसयली भाव आनंद करुयानी
cauthī mājhī vavī vavī caukōnī vāṭuyanī
paṇḍharī vasayalī bhāva ānanda karuyānī
no translation in English
▷ (चौथी) my (ववी)(ववी)(चौकोनी)(वाटुयनी)
▷ (पंढरी)(वसयली) brother (आनंद)(करुयानी)
pas de traduction en français
[364] id = 89301
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
तिसरी माझी ववी गाते तिन्ही देवा
ब्रम्हा विष्णु सदाशिवा
tisarī mājhī vavī gātē tinhī dēvā
bramhā viṣṇu sadāśivā
no translation in English
▷ (तिसरी) my (ववी)(गाते)(तिन्ही)(देवा)
▷ (ब्रम्हा)(विष्णु)(सदाशिवा)
pas de traduction en français
[365] id = 89302
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
दुसरी माझी ववी ववी पंढरी पाठवा
सोन्याच्या मंडपात विठ्ठल झोपला उठवा
dusarī mājhī vavī vavī paṇḍharī pāṭhavā
sōnyācyā maṇḍapāta viṭhṭhala jhōpalā uṭhavā
no translation in English
▷ (दुसरी) my (ववी)(ववी)(पंढरी)(पाठवा)
▷  Of_gold (मंडपात) Vitthal (झोपला)(उठवा)
pas de traduction en français
[366] id = 89303
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
पहिली माझी ओवी ओवी पंढरी गेली नीट
सोन्याच्या मंदीरात विठ्ठल वाचीन हरीपाठ
pahilī mājhī ōvī ōvī paṇḍharī gēlī nīṭa
sōnyācyā mandīrāta viṭhṭhala vācīna harīpāṭha
no translation in English
▷ (पहिली) my verse verse (पंढरी) went (नीट)
▷  Of_gold (मंदीरात) Vitthal (वाचीन)(हरीपाठ)
pas de traduction en français


B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina

Cross-references:B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
[46] id = 85798
कांबळे बिबाबाई भीकाजी - Kamble Bibabai Bhikaji
माझ्या ग दारावरुन साधुसंताची पायवाट
विठ्ठल वाचतो हरिपाठ
mājhyā ga dārāvaruna sādhusantācī pāyavāṭa
viṭhṭhala vācatō haripāṭha
The path of Varkaris* goes in front of my house
Vitthal* is reading Haripath*
▷  My * (दारावरुन)(साधुसंताची)(पायवाट)
▷  Vitthal (वाचतो)(हरिपाठ)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[344] id = 91642
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
जशी पंढरी दुरुन दिसती सोन्याची
बाई कवलाची माडी माझ्या इठ्ठल वाण्यायाची
jaśī paṇḍharī duruna disatī sōnyācī
bāī kavalācī māḍī mājhyā iṭhṭhala vāṇyāyācī
Pandhari, Pandhari, it appears to be made of gold
My God Vitthal*’s temple has roofs with tiles
▷ (जशी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(सोन्याची)
▷  Woman (कवलाची)(माडी) my (इठ्ठल)(वाण्यायाची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one
B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal
[37] id = 92662
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
पंढरीला जाया माझ्या वटीला गुळशेंगा
ज्ञानुबा तुकाराम एकादशीचा नेम सांगा
paṇḍharīlā jāyā mājhyā vaṭīlā guḷaśēṅgā
jñānubā tukārāma ēkādaśīcā nēma sāṅgā
To go to Pandhari, I carry groundnuts and jaggery* in the folds of my sari
Dnyanoba*, Tukaram*, tell us how to practice Ekadashi* fast
▷ (पंढरीला)(जाया) my (वटीला)(गुळशेंगा)
▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एकादशीचा)(नेम) with
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


D:X-3.1e (D10-03-01e) - Mother attached to son / Mother praising son’s demeanour / His gait

[30] id = 100293
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
बाई चालणी चालण्यात एका चाली मधी दोघ
बाई आता ग माझ बाळ सोडी धोतराच सोग
bāī cālaṇī cālaṇyāta ēkā cālī madhī dōgha
bāī ātā ga mājha bāḷa sōḍī dhōtarāca sōga
Two of them are walking in the same speed
Woman, my son has the habit of wearing adhotar, keeping its skirt big
▷  Woman (चालणी)(चालण्यात)(एका)(चाली)(मधी)(दोघ)
▷  Woman (आता) * my son (सोडी)(धोतराच)(सोग)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
H:XXI-5.22 ???
H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over
[65] id = 84166
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
आगासी विमाईन जन म्हणत पाखईरू
आपल्या जनतेसाठी भीम लढत चातुईरू
āgāsī vimāīna jana mhaṇata pākhīrū
āpalyā janatēsāṭhī bhīma laḍhata cātuīrū
An aeroplane in the sky, people say it’s a bird
Bhim* fights for his caste with his intelligence
▷ (आगासी)(विमाईन)(जन)(म्हणत)(पाखईरू)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी) Bhim (लढत)(चातुईरू)
Un avion au-dessus de la terrasse, les gens disent Un Oiseau
Bhīm lutte avec intelligence pour notre caste.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1c (H21-05-01c) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Writes the Constitution & laws

Cross-references:H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[40] id = 84136
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
बाबासाहेबांनी केला जनतेसाठी प्राणघात
बाबासाहेबांचा कायदा बोलतो कचेरीत
bābāsāhēbānnī kēlā janatēsāṭhī prāṇaghāta
bābāsāhēbāñcā kāyadā bōlatō kacērīta
Babasaheb* has given his life for the people
Babasaheb*’s law speaks in the Court
▷ (बाबासाहेबांनी) did (जनतेसाठी)(प्राणघात)
▷ (बाबासाहेबांचा)(कायदा) says (कचेरीत)
Bābāsāheb a donné sa vie pour le peuple
La loi de Bābāsāheb parle dans la cour de justice.
Babasaheb


H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power

Cross-references:H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage
[32] id = 84178
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
दिल्लीच्या कोरटात तुम्ही करा उठाबशा
आमच्या भीमाच बुटासकट पायी पुसा
dillīcyā kōraṭāta tumhī karā uṭhābaśā
āmacyā bhīmāca buṭāsakaṭa pāyī pusā
In the Court at Delhi, you do the excercises of sitting and rising
Wipe our Bhim*’s feet as well as his shoes
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(तुम्ही) doing (उठाबशा)
▷ (आमच्या)(भीमाच)(बुटासकट)(पायी) enquire
En cour de Delhi allez-y et retournez-y à tout propos
Essuyez les souliers des souliers Bhīm ainsi que ses pieds.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery

[13] id = 84165
कांबळे बिबाबाई भीकाजी - Kamble Bibabai Bhikaji
दिल्लीच्या कोरटात अग्या मव्हाचा फक्कड
आमच्या बाबाला शहर झाल्या बापयड
dillīcyā kōraṭāta agyā mavhācā phakkaḍa
āmacyā bābālā śahara jhālyā bāpayaḍa
There was a swarm of bees in the court at Delhi
The city proved to be cramped for our Baba
▷ (दिल्लीच्या)(कोरटात)(अग्या)(मव्हाचा)(फक्कड)
▷ (आमच्या)(बाबाला)(शहर)(झाल्या)(बापयड)
Il y a un essaim d'abeilles dans la cour de Delhi
La ville s'avère exigüe pour notre Bābā.


H:XXI-5.1div (H21-05-01d04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Crowds marching, procession

[5] id = 84170
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
दिल्लीच्या कचेरीत तिथ कशाची टाळी झाली
बाबासाहेबांना हार तुर्याची गाडी आली
dillīcyā kacērīta titha kaśācī ṭāḷī jhālī
bābāsāhēbānnā hāra turyācī gāḍī ālī
In the office at Delhi, what is all this clapping about
A car with garlands and bouquets has come for Babasaheb*
▷ (दिल्लीच्या)(कचेरीत)(तिथ) of_how (टाळी) has_come
▷ (बाबासाहेबांना)(हार)(तुर्याची)(गाडी) has_come
Dans le bureau de Delhi, quels sont ces applaudissements
Une voiture de gurlandes de fleurs arrive pour Bābāsāheb
Babasaheb


H:XXI-5.1eiii (H21-05-01e03) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Ambedkar stands bare-head

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.16 ???
[18] id = 84189
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
भीम माझा बाबा सार्या जनतेचा लाडका
आपल्या जनतेसाठी सभेमधे हिंडतो बोडका
bhīma mājhā bābā sāryā janatēcā lāḍakā
āpalyā janatēsāṭhī sabhēmadhē hiṇḍatō bōḍakā
My Bhim* Baba is the darling of the people
For his caste, he goes to the meeting bare-headed
▷  Bhim my Baba (सार्या)(जनतेचा)(लाडका)
▷ (आपल्या)(जनतेसाठी)(सभेमधे)(हिंडतो)(बोडका)
Bhīm mon Bābā est le chouchou de tout le peuple
Pour sa caste il parcourt l'assemblée tête nue.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[19] id = 84190
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बाबासाहेब आहे सार्या जनतेचे लाडके
भरल्या सभेमधे गेले सभेला बोडके
bābāsāhēba āhē sāryā janatēcē lāḍakē
bharalyā sabhēmadhē gēlē sabhēlā bōḍakē
My Bhim* Baba is the darling of the people
For a meeting with a large gathering, he went bare-headed
▷  Babasaheb (आहे)(सार्या)(जनतेचे)(लाडके)
▷ (भरल्या)(सभेमधे) has_gone (सभेला)(बोडके)
Bābāsāheb est le chouchou de tout le peuple
Il est allé à la réunion tête nue en pleine assemblée.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest
[25] id = 84194
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
आंबवड गावाला असा निघाला मार्ग नवा
सार्या देशाला सार्या जगाला भीम हवा बुध्द
āmbavaḍa gāvālā asā nighālā mārga navā
sāryā dēśālā sāryā jagālā bhīma havā budhda
In Ambavad village, a new solution is found
For the whole country, for the whole world, we need Bhim* Buddha
▷ (आंबवड)(गावाला)(असा)(निघाला)(मार्ग)(नवा)
▷ (सार्या)(देशाला)(सार्या)(जगाला) Bhim (हवा)(बुध्द)
Dans le village d'Ambévadé un nouveau dharma est lancé
Pour tout le pays, pour le monde, il faut Bhīm Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[38] id = 84097
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
पहाट झाली रमा म्हणाली भीम जयंती आली
चांदणी चांदणी वारा भिमाला घाली
pahāṭa jhālī ramā mhaṇālī bhīma jayantī ālī
cāndaṇī cāndaṇī vārā bhimālā ghālī
It’s dawn, Rama says, Bhim* Jayanti* has come
Each star is fanning Bhim*
▷ (पहाट) has_come Ram (म्हणाली) Bhim (जयंती) has_come
▷ (चांदणी)(चांदणी)(वारा)(भिमाला)(घाली)
C'est l'aube, Ramā dit Bhīm Jayantī est arrivé
Les astres, faite du vent pour Bhīm.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
JayantiBirth anniversary
[44] id = 84195
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
आली बाबांची जयंती त्यांची पूजा आरती करूया
सन १८९२ सलाला बाबांचा जन्म झाला
ālī bābāñcī jayantī tyāñcī pūjā āratī karūyā
sana 1892 salālā bābāñcā janma jhālā
Baba’s Jayanti* has come, let us perform his puja* and Arati*
Baba was born in the year 1892
▷  Has_come (बाबांची)(जयंती)(त्यांची) worship Arati (करूया)
▷ (सन)(१८९२)(सलाला)(बाबांचा)(जन्म)(झाला)
Le Jayanti de Bābā est arrivé, faisons sa pūjā et l'āratī
La naissance de Bābā eut lieu en 1892.
JayantiBirth anniversary
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes


H:XXI-5.1p (H21-05-01p) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Gratitude

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
[7] id = 84207
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
कोल्हापूर शहर हंड्या भांड्यानी खेचीले
बाबासाहेबांनी मधी बावडे रचीले
kōlhāpūra śahara haṇḍyā bhāṇḍyānī khēcīlē
bābāsāhēbānnī madhī bāvaḍē racīlē
There are rows and rows of pitchers and utensils aligned in Kolhapur city
In the meantime, Babasaheb* has constructed wells
▷ (कोल्हापूर)(शहर)(हंड्या)(भांड्यानी)(खेचीले)
▷ (बाबासाहेबांनी)(मधी)(बावडे)(रचीले)
Ville de Kolhapur cruches et ustensiles sont bien alignés
Bābāsāheb entre temps avait construit un puits.
Babasaheb


H:XXI-5.2l (H21-05-02l) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction

[13] id = 84168
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
भीमबाबाची तुम्ही ऐकावी कहाणी
रमामाई झाली ती शहाणी
bhīmabābācī tumhī aikāvī kahāṇī
ramāmāī jhālī tī śahāṇī
You all, listen to the story of Bhimbaba*
Ramabai has become wiser (in Bhim*’s company)
▷ (भीमबाबाची)(तुम्ही)(ऐकावी)(कहाणी)
▷ (रमामाई) has_come (ती)(शहाणी)
Vous, écoutez le récit de mon Bhīmbābā
Ramābāī s'est avérée d'une intelligence hors paire.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3a (H21-05-03a) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar entertains a co-wife at home

[18] id = 84186
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
दिल्लीच्या वाटवरी काळ गवत लोळत
बामणाच्या मुली रमाबाईची सवत
dillīcyā vāṭavarī kāḷa gavata lōḷata
bāmaṇācyā mulī ramābāīcī savata
Black grass is lying on the way to Delhi
A Brahman girl is Ramabai’s co-wife
▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(काळ)(गवत)(लोळत)
▷  Of_Brahmin (मुली)(रमाबाईची)(सवत)
Sur le chemin de Delhi de l'herbe noire s'agite
Une fille de Bāman est la co-épouse de Ramābāī.


H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins

[17] id = 84154
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
दिल्लीच्या वाट्यानी कुणी टाकीला कासयरा
आमच्या भीमान केला बामण सासयरा
dillīcyā vāṭyānī kuṇī ṭākīlā kāsayarā
āmacyā bhīmāna kēlā bāmaṇa sāsayarā
On the way to Delhi, who has thrown the reins
Our Bhim* has made a Brahman his father-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(वाट्यानी)(कुणी)(टाकीला)(कासयरा)
▷ (आमच्या)(भीमान) did Brahmin (सासयरा)
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes de bœufs
Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-père.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[18] id = 84184
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
दिल्लीच्या वाटला कुणी टाकला कासयरा
बाबासाहेबानी केला बामण सासरा
dillīcyā vāṭalā kuṇī ṭākalā kāsayarā
bābāsāhēbānī kēlā bāmaṇa sāsarā
On the way to Delhi, who has thrown the reins
Our Bhim* has made a Brahman his father-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(वाटला)(कुणी)(टाकला)(कासयरा)
▷ (बाबासाहेबानी) did Brahmin (सासरा)
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes de bœufs
Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-père.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[83] id = 84153
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
दिल्लीच्या वटला कुणी टाकला दवयिणा
आमच्या भीमान केला बामण मेव्हणा
dillīcyā vaṭalā kuṇī ṭākalā davayiṇā
āmacyā bhīmāna kēlā bāmaṇa mēvhaṇā
On the way to Delhi, who threw the rope (the one generally used to tie cattle)
Our Bhim* has made a Brahman his brother-in-law
▷ (दिल्लीच्या)(वटला)(कुणी)(टाकला)(दवयिणा)
▷ (आमच्या)(भीमान) did Brahmin brother-in-law
Sur le chemin de Delhi, qui a jeté du lait caillé?
Notre Bhīm a fait d'un Bāman son beau-frère.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[97] id = 84149
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बामणाच्या मुली तुझ्या टोपल्यात राख
बाबासंगती खाते पान गेले बामणाचे नाक
bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalyāta rākha
bābāsaṅgatī khātē pāna gēlē bāmaṇācē nāka
Oh Brahman girl, there is ash in your basket
She eats betel leaf with Baba, the Brahmans have lost their honour
▷  Of_Brahmin (मुली) your in_basket ash
▷ (बाबासंगती)(खाते)(पान) has_gone Brahmin (नाक)
Fille de Bāmaṇs, des cendres dans ton panier
Elle mange une feuille de bétel en compagnie de Bābā.
[98] id = 84150
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बामणाच्या मुली महार लोकात कशी गेली
बाबासाहबाची उच पायरी खाली केली
bāmaṇācyā mulī mahāra lōkāta kaśī gēlī
bābāsāhabācī uca pāyarī khālī kēlī
Oh Brahman girl, how did you go among the Mahars*
Babasaheb* (was) on a higher level, you brought him down
▷  Of_Brahmin (मुली)(महार)(लोकात) how went
▷ (बाबासाहबाची)(उच)(पायरी)(खाली) shouted
Fille de Bāmaṇs, comment est-elle allée chez des Mahār?
Le palier supérieure de Bābāsāheb il l'a ramenée en bas
Mahar ➡ MaharsA low caste people employed mostly as village watchmen, gate-keepers, messengers, porters, etc.
Babasaheb
[99] id = 84175
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बामणाच्या मुली हरीजनाला दिली कशी
बाबासाहेबाची उच पायरी खाली केली
bāmaṇācyā mulī harījanālā dilī kaśī
bābāsāhēbācī uca pāyarī khālī kēlī
The Brahman girl, how was she given to a Harijan*?
She brought Babasaheb* down from a higher level
▷  Of_Brahmin (मुली) Harijans (दिली) how
▷ (बाबासाहेबाची)(उच)(पायरी)(खाली) shouted
La fille de Bāmaṇs, comment fut-elle donnée à des harijans?
Le palier supérieure de Bābāsāheb il l'a ramenée en bas.
Harijan ➡ HarijansAn untouchable
Babasaheb
[100] id = 84176
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बामणाच्या मुली तुझ्या केसात भवईरा
बामण सोडून केला बाबाला नवरा
bāmaṇācyā mulī tujhyā kēsāta bhavīrā
bāmaṇa sōḍūna kēlā bābālā navarā
Oh Brahman girl, your hair-do is very stylish
Leaving Brahmans, you married Bhim*
▷  Of_Brahmin (मुली) your (केसात)(भवईरा)
▷  Brahmin (सोडून) did (बाबाला)(नवरा)
Fille de Bāmaṇs, ta chevelure est séduisante
Tu abandonnes un bāman pour faire de Bābā un époux.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[54] id = 84146
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
दिल्लीच्या वाटवरी कुणी सांडीला दहीभात
बाबासाहेबाचा केला बामणीनी घात
dillīcyā vāṭavarī kuṇī sāṇḍīlā dahībhāta
bābāsāhēbācā kēlā bāmaṇīnī ghāta
On the way to Delhi, who spilt curd-rice
The Brahman woman is the reason for Babasaheb*’s ruin
▷ (दिल्लीच्या)(वाटवरी)(कुणी)(सांडीला)(दहीभात)
▷ (बाबासाहेबाचा) did (बामणीनी)(घात)
Qui a répandu du riz et du lait caillé sur le chemin de Delhi
La Bāman a causé la ruine de Bābāsāheb
Babasaheb
[55] id = 84147
कांबळे बिबाबाई भीकाजी - Kamble Bibabai Bhikaji
जाती मधी जात बामणाची कडू
आमच्या भीमबाबाला दिले इखायाचे लाडू
jātī madhī jāta bāmaṇācī kaḍū
āmacyā bhīmabābālā dilē ikhāyācē lāḍū
Among all the castes, the Brahman caste is the most bitter
It has given poisoned sweet to our Bhim*
▷  Caste (मधी) class (बामणाची)(कडू)
▷ (आमच्या)(भीमबाबाला) gave (इखायाचे)(लाडू)
De toutes les castes, celle des Bāmans est la plus amère
Elle a donné des sucreries au poison à notre Bhīm Bābā
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[56] id = 84148
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
बाबासाहेबाचा केला बामणानी घात
वाणी रडती वाड्यात जनता रडती भारतात
bābāsāhēbācā kēlā bāmaṇānī ghāta
vāṇī raḍatī vāḍyāta janatā raḍatī bhāratāta
The Brahman girl, has caused the ruin of Babasaheb*
Children are weeping in the house, People are weeping in Bharat
▷ (बाबासाहेबाचा) did (बामणानी)(घात)
▷ (वाणी)(रडती)(वाड्यात)(जनता)(रडती)(भारतात)
La Bāhman a causé la ruine de Bābāsāheb
Chez lui, le commerçant pleure, le peuple pleure dans Bharat.
Babasaheb
[58] id = 84155
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
वारीले भीमबाबा हाये पुस्तकावरी हात
बामणाच्या मुलीने केला घात
vārīlē bhīmabābā hāyē pustakāvarī hāta
bāmaṇācyā mulīnē kēlā ghāta
Baba died with his hand on a book
The Brahman girl is the reason for his ruin
▷ (वारीले)(भीमबाबा)(हाये)(पुस्तकावरी) hand
▷  Of_Brahmin (मुलीने) did (घात)
Bhīm Bābā est décédé, sa main est posée sur le livre
La fille des Bāmans a causé la ruine.
[59] id = 84173
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
बामनाचे पोरी तुला काय मिळाले
सात कोटी जनतेचे भीम हरवले
bāmanācē pōrī tulā kāya miḷālē
sāta kōṭī janatēcē bhīma haravalē
Oh Brahman girl, what did you gain?
Seven million people have lost their Bhim*
▷  Brahmin (पोरी) to_you why (मिळाले)
▷ (सात)(कोटी)(जनतेचे) Bhim (हरवले)
Fille de Bāmaṇ, qu'est-ce que tu y gagnes?
Bhīm a perdu un peuple de 7 crores.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[60] id = 84177
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बाबासाहेबांना नका म्हणू मेला मेला
त्याच्या अस्तुरीने त्याला इखाचा पेला दिला
bābāsāhēbānnā nakā mhaṇū mēlā mēlā
tyācyā asturīnē tyālā ikhācā pēlā dilā
Don’t say: “Babasaheb is dead! Babasaheb* is dead!”
His wife, she gave him a cup of poison
▷ (बाबासाहेबांना)(नका) say (मेला)(मेला)
▷ (त्याच्या)(अस्तुरीने)(त्याला)(इखाचा)(पेला)(दिला)
Ne dites pas de Bābāsāheb : “Il est mort! l est mort!”
Sa femme, elle lui a donné une tasse de poison/
Babasaheb
[62] id = 84187
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
दिल्लीच्या वटवरी कुणी टाकीला दहीभात
माझ्या भीमबाबाचा केला बामणीन घात
dillīcyā vaṭavarī kuṇī ṭākīlā dahībhāta
mājhyā bhīmabābācā kēlā bāmaṇīna ghāta
On the way to Delhi, who threw curd-rice
The Brahman woman is the reason for my Babasaheb*’s ru
▷ (दिल्लीच्या)(वटवरी)(कुणी)(टाकीला)(दहीभात)
▷  My (भीमबाबाचा) did (बामणीन)(घात)
Qui a répandu du riz et du lait caillé sur le chemin de Delhi?
La Bāhmane a causé la ruine de mon Bhīm Bābā
Babasaheb


H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi

[20] id = 84171
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
मुंबई शहरात गांधी बसल लपून
बाबासाहेबाचे फोटू दिलेत छापून
mumbaī śaharāta gāndhī basala lapūna
bābāsāhēbācē phōṭū dilēta chāpūna
Gandhi is hiding in the city of Mumbai
Newspapers have published Babasaheb*’s photos
▷ (मुंबई)(शहरात)(गांधी)(बसल)(लपून)
▷ (बाबासाहेबाचे)(फोटू)(दिलेत)(छापून)
Dans la villle de Mumbai Gandhji se cache
Les journaux imprimaient les photos de Bābā.
Babasaheb


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[35] id = 84174
कांबळे सरीताबाई भीमराव - Kamble Sarita Bhimrao
बाबासाहेब बाबा आम्हाला काय देतो
नाव बाबाचे घेता सारा शिन जातो
bābāsāhēba bābā āmhālā kāya dētō
nāva bābācē ghētā sārā śina jātō
Babasaheb*, Baba, what does he give us
On taking Baba’s name, all the fatigue disappears
▷  Babasaheb Baba (आम्हाला) why (देतो)
▷ (नाव)(बाबाचे)(घेता)(सारा)(शिन) goes
Bābāsāheb, Bābā, que nous donnes-tu à nous
Je prends le nom de Bābā, toute la fatigue disparaît.
Babasaheb


H:XXI-5.9aiii (H21-05-09a03) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Feeling of frustration

[2] id = 84131
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
वारले भीमबाबा मला दिसना सातकोटी
बाबासाहेबाचा फोटो लावावा चवकटी
vāralē bhīmabābā malā disanā sātakōṭī
bābāsāhēbācā phōṭō lāvāvā cavakaṭī
Bhim* Baba is dead, I cannot see the seventy millions
Display Baba’s photo in a frame
▷ (वारले)(भीमबाबा)(मला)(दिसना)(सातकोटी)
▷ (बाबासाहेबाचा)(फोटो)(लावावा)(चवकटी)
Bhīm Bābā est mort, je ne vois plus les 7 crores
Exposez la photo de Bābāsāheb dans un cadre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[49] id = 84156
कांबळे शालाबाई बापू - Kamble Shalabai Bapu
अत्तरीन बाई दे ग गुलाब मला ताजा
वारले भीमबाबा कोणत्या गलीने गेला राजा
attarīna bāī dē ga gulāba malā tājā
vāralē bhīmabābā kōṇatyā galīnē gēlā rājā
Oh woman vendor of perfumes, give me a fresh rose
Bhimbaba* is dead, by which lane did he go, the Raja
▷ (अत्तरीन) woman (दे) * (गुलाब)(मला)(ताजा)
▷ (वारले)(भीमबाबा)(कोणत्या)(गलीने) has_gone king
Marchande de poudre, donne-moi de la poudre rouge fraîche
Bhīm Bābā est mort ; par quelle allée est-il parti, le rājā?
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar


H:XXI-5.9b (H21-05-09b) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Bhīm immortal in his legacy

Cross-references:H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ
H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride
[24] id = 84132
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
वारल भीमबाबा जन म्हणती मेला मेला
भीम धुरातून गेला सर्गी सोन्याचा मैत झाला
vārala bhīmabābā jana mhaṇatī mēlā mēlā
bhīma dhurātūna gēlā sargī sōnyācā maita jhālā
Bhimbaba* is dead, people say “He is dead”
Bhim* went through the smoke, in the heaven, he became a corpse in gold
▷ (वारल)(भीमबाबा)(जन)(म्हणती)(मेला)(मेला)
▷  Bhim (धुरातून) has_gone (सर्गी) of_gold (मैत)(झाला)
Bhīm Bābā est décédé, les gens disent “Il est mort! Il est mort!”
Bhīm dans la fumée est allé au ciel, il est devenu un cadavre d'or.
BhimbabaBhimrao was the first name of Dr. Ambedkar
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[71] id = 84203
कांबळे पार्वताबाई मधुजी - Kamble Parvatabai Madhuji
तांबड्या पातळाचा त्याचा पदर साधावादा
भीमाला बुध्दाला गेली राधा
tāmbaḍyā pātaḷācā tyācā padara sādhāvādā
bhīmālā budhdālā gēlī rādhā
A red sari with a simple end
Radha has gone to Bhim* Buddha’s (house)
▷ (तांबड्या)(पातळाचा)(त्याचा)(पदर)(साधावादा)
▷ (भीमाला)(बुध्दाला) went (राधा)
Un sari rouge avec un pan tout simple
Radha est allée chezz Bhīm Bouddha.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.13c (H21-05-13c) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhim goes to school

[11] id = 84158
कांबळे इंदूबाई - Kamble Indubai
काळी निळी शाई काचेच्या गलासात
मास्तर तापल्यात बाबासाहेब लिहीन इंग्रजी चुकल्यात
kāḷī niḷī śāī kācēcyā galāsāta
māstara tāpalyāta bābāsāhēba lihīna iṅgrajī cukalyāta
There is blue black ink in a glass
The teacher is angry, Baba made a mistake in writing English
▷  Kali (निळी)(शाई)(काचेच्या)(गलासात)
▷ (मास्तर)(तापल्यात) Babasaheb (लिहीन)(इंग्रजी)(चुकल्यात)
De l'encre bleue et rouge dans le verre à encre
Le maître était en colère, Bābāsāheb faisait des fautes en anglais.
[12] id = 84193
कांबळे अनीताबाई राजाराम - Kamble Anita Rajaram
आयका रामजी मुलगा हुषार झाला
माझी विनंती तुम्हाला पाठवा शाळेत भीमाला
āyakā rāmajī mulagā huṣāra jhālā
mājhī vinantī tumhālā pāṭhavā śāḷēta bhīmālā
Listen Ramji, your son is very clever
It is my request to you, please send him to school
▷ (आयका)(रामजी)(मुलगा)(हुषार)(झाला)
▷  My (विनंती)(तुम्हाला)(पाठवा)(शाळेत)(भीमाला)
Ecoutez, le garçon de Rāmjī est devenu intelligent
J'ai une requête pour vous, envoyez Bhīm à l'école.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singing to Rām and gods
  2. Katha, Kirtan, Vina
  3. Description
  4. Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
  5. His gait
  6. Takes sides for his people
  7. Writes the Constitution & laws
  8. Bhim’s conquest and seat of power
  9. Buildings, stone walls, decorations, greenery
  10. Crowds marching, procession
  11. Ambedkar stands bare-head
  12. Inversing destiny
  13. Birth anniversary, Jayanti
  14. Gratitude
  15. Ramā, the dear one:bliss, beauty & distinction
  16. Ambedkar entertains a co-wife at home
  17. Bhim is the son-in-law of Brahmins
  18. The Brahmin wife is looked down upon
  19. The Brahmin wife kills Ambedkar
  20. Mahatma Gandhi
  21. Taking Bhīm’s name
  22. Feeling of frustration
  23. Public funerals
  24. Bhīm immortal in his legacy
  25. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
  26. Bhim goes to school
⇑ Top of page ⇑