Village: साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap
44 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[689] id = 111700 ✓ | पहिली माझी ओवी गायीली गडबडीने सावळ्या पांडुरंगा देवा तुम्हा आवडीन pahilī mājhī ōvī gāyīlī gaḍabaḍīnē sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā dēvā tumhā āvaḍīna | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse (गायीली)(गडबडीने) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(देवा)(तुम्हा)(आवडीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[169] id = 91906 ✓ | सकाळी उठुनी रामाच नाव घ्याव मग धंद्याला लागावा sakāḷī uṭhunī rāmāca nāva ghyāva maga dhandyālā lāgāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) of_Ram (नाव)(घ्याव) ▷ (मग)(धंद्याला)(लागावा) | pas de traduction en français |
[171] id = 91909 ✓ | सकाळी उठुनी आदी हरीच नाव घ्यावा मग धंद्याला लागावा sakāḷī uṭhunī ādī harīca nāva ghyāvā maga dhandyālā lāgāvā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(आदी)(हरीच)(नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(धंद्याला)(लागावा) | pas de traduction en français |
[8] id = 91912 ✓ | राम म्हणु राम राम प्रसादाचा पेला राम तुझ नाव घेता शिन गेला rāma mhaṇu rāma rāma prasādācā pēlā rāma tujha nāva ghētā śina gēlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (प्रसादाचा)(पेला) ▷ Ram your (नाव)(घेता)(शिन) has_gone | pas de traduction en français |
[96] id = 91910 ✓ | राम म्हणु राम राम कौशल्याबाईचा रामात नाव घेता झाला उध्दार देहीचा rāma mhaṇu rāma rāma kauśalyābāīcā rāmāta nāva ghētā jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कौशल्याबाईचा) ▷ (रामात)(नाव)(घेता)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[42] id = 91911 ✓ | राम म्हणु राम राम कुणी पाहिला नाना माझ्या आंबिरानी रातरी अंबगी गाईला rāma mhaṇu rāma rāma kuṇī pāhilā nānā mājhyā āmbirānī rātarī ambagī gāīlā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कुणी)(पाहिला) ▷ (नाना) my (आंबिरानी)(रातरी)(अंबगी)(गाईला) | pas de traduction en français |
[330] id = 98140 ✓ | सकाळी उठुनी नजर माझा खालती राजा माज्या मारुतीची ध्वजा मारुतीची हालती sakāḷī uṭhunī najara mājhā khālatī rājā mājyā mārutīcī dhvajā mārutīcī hālatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(नजर) my (खालती) ▷ King (माज्या)(मारुतीची)(ध्वजा)(मारुतीची)(हालती) | pas de traduction en français |
[215] id = 96914 ✓ | महादेव देवळात नंदी देवळा बाहेरी राघोबाला माझ्या पूजा पडली दोहेरी mahādēva dēvaḷāta nandī dēvaḷā bāhērī rāghōbālā mājhyā pūjā paḍalī dōhērī | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(देवळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी) ▷ (राघोबाला) my worship (पडली)(दोहेरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 88929 ✓ | महादेव पार्वती जोडा दिसतो संगीन देवळा बाहेरी मिठ मोडले नंदीन mahādēva pārvatī jōḍā disatō saṅgīna dēvaḷā bāhērī miṭha mōḍalē nandīna | ✎ no translation in English ▷ (महादेव)(पार्वती)(जोडा)(दिसतो)(संगीन) ▷ (देवळा)(बाहेरी)(मिठ)(मोडले)(नंदीन) | pas de traduction en français |
[32] id = 89427 ✓ | सावळ्या सुरतीच मला लागुन गेल याड सावळ्या पांडुरंगा येते तुझ्या गावाकड sāvaḷyā suratīca malā lāguna gēla yāḍa sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā yētē tujhyā gāvākaḍa | ✎ I am enamoured by the dark-complexioned face Dark-complexioned Pandurang*, I am coming to your place ▷ (सावळ्या)(सुरतीच)(मला)(लागुन) gone (याड) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(येते) your (गावाकड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[169] id = 89228 ✓ | जाईन पंढरीला गरुडखाबी माझा ढेपा (थांबण्याची जागा) माझ्या दर्शनाची वाट पाहिल प्राणसखा jāīna paṇḍharīlā garuḍakhābī mājhā ḍhēpā (thāmbaṇyācī jāgā) mājhyā darśanācī vāṭa pāhila prāṇasakhā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take a stop at Garud Khamb* My darling (Vitthal*) will wait for me to take Darshan* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(गरुडखाबी) my (ढेपा) ( (थांबण्याची)(जागा) ) ▷ My (दर्शनाची)(वाट)(पाहिल)(प्राणसखा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[21] id = 93580 ✓ | किर्तनाचा फड तुम्ही उचलुन धरा प्रकाश महाराज कोण्या मावलीचा हिरा kirtanācā phaḍa tumhī ucaluna dharā prakāśa mahārāja kōṇyā māvalīcā hirā | ✎ A band of kirtan*, you encourage them Prakash Maharaj is a jewel born to some for lunate mother ▷ (किर्तनाचा)(फड)(तुम्ही)(उचलुन)(धरा) ▷ (प्रकाश)(महाराज)(कोण्या)(मावलीचा)(हिरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[163] id = 84675 ✓ | जाईन पंढरीला उभी राहीन बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[86] id = 84611 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता येता जाता धुती पायी चंद्रभागा भावजयी viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā yētā jātā dhutī pāyī candrabhāgā bhāvajayī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet all the time ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता) ▷ (येता) class (धुती)(पायी)(चंद्रभागा)(भावजयी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[93] id = 89627 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुकमीण माझी माता राऊळी झाला गुंता दोहीची भेट घेता viṭhṭhala mājhā pitā rukamīṇa mājhī mātā rāūḷī jhālā guntā dōhīcī bhēṭa ghētā | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother There is a crowd at the temple to meet both ▷ Vitthal my (पिता)(रुकमीण) my (माता) ▷ (राऊळी)(झाला)(गुंता)(दोहीची)(भेट)(घेता) | pas de traduction en français | ||||
|
[167] id = 78414 ✓ | भक्तामधी भक्त नामदेव भला पांडुरंगाच्या माझ्या चिरा पायरीच्या झाला bhaktāmadhī bhakta nāmadēva bhalā pāṇḍuraṅgācyā mājhyā cirā pāyarīcyā jhālā | ✎ Among the devotees, Namdev* is the true devotee He became the stone for my Pandurang*’s step ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(नामदेव)(भला) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (चिरा)(पायरीच्या)(झाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[168] id = 78415 ✓ | पांडुरंगा देवळात चोखामेळा बाहेरी फुलाची गरदी झाली नामदेवाची पायरी pāṇḍuraṅgā dēvaḷāta cōkhāmēḷā bāhērī phulācī garadī jhālī nāmadēvācī pāyarī | ✎ Pandurang* is in temple, Chokhamela is outside Namdev’s step* is covered with layers of flowers ▷ (पांडुरंगा)(देवळात)(चोखामेळा)(बाहेरी) ▷ (फुलाची)(गरदी) has_come (नामदेवाची)(पायरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[73] id = 78528 ✓ | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावु पांडुरंगानी माझ्या केली फुलाची नावु bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvu pāṇḍuraṅgānī mājhyā kēlī phulācī nāvu | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side My Pandurang* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावु) ▷ (पांडुरंगानी) my shouted (फुलाची)(नावु) | pas de traduction en français | ||
|
[19] id = 91515 ✓ | भक्तामधी भक्त भक्त तुकोबा तिकट वैकुंठाला केले देहा सकट bhaktāmadhī bhakta bhakta tukōbā tikaṭa vaikuṇṭhālā kēlē dēhā sakaṭa | ✎ Amongst all devotees, Tukoba is the gritty one He went to Vaikunth* with his body ▷ (भक्तामधी)(भक्त)(भक्त)(तुकोबा)(तिकट) ▷ (वैकुंठाला)(केले)(देहा)(सकट) | pas de traduction en français |
|
[74] id = 108297 ✓ | पाणी घालु घालु तुळशीला आल्या शेंगा वडील बाई माझी पतिव्रता माझी गंगा pāṇī ghālu ghālu tuḷaśīlā ālyā śēṅgā vaḍīla bāī mājhī pativratā mājhī gaṅgā | ✎ no translation in English ▷ Water, (घालु)(घालु)(तुळशीला)(आल्या)(शेंगा) ▷ (वडील) woman my (पतिव्रता) my the_Ganges | pas de traduction en français |
[319] id = 108990 ✓ | गाव गावचे पाटील घोड्या बांधती लिंबाला सारोळ गावाच्या पाटलानी शिंगी सरकारी खांबाला gāva gāvacē pāṭīla ghōḍyā bāndhatī limbālā sārōḷa gāvācyā pāṭalānī śiṅgī sarakārī khāmbālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(गावचे)(पाटील)(घोड्या)(बांधती)(लिंबाला) ▷ (सारोळ)(गावाच्या)(पाटलानी)(शिंगी)(सरकारी)(खांबाला) | pas de traduction en français |
[320] id = 108991 ✓ | गावोगावोचे पाटील कशा बोलती बायका सारोळ गावये पाटील वाघ गर्जती ऐका gāvōgāvōcē pāṭīla kaśā bōlatī bāyakā sārōḷa gāvayē pāṭīla vāgha garjatī aikā | ✎ no translation in English ▷ (गावोगावोचे)(पाटील) how (बोलती)(बायका) ▷ (सारोळ)(गावये)(पाटील)(वाघ)(गर्जती)(ऐका) | pas de traduction en français |
[30] id = 96295 ✓ | आम्ही बहिणी बहिणी हाये येकाच चालणीच्या सयाला सया पुस लेकी कोण्या मालणीच्या āmhī bahiṇī bahiṇī hāyē yēkāca cālaṇīcyā sayālā sayā pusa lēkī kōṇyā mālaṇīcyā | ✎ We sisters have the same good upbringing Women ask each other, who is the mother of these daughters ▷ (आम्ही)(बहिणी)(बहिणी)(हाये)(येकाच)(चालणीच्या) ▷ (सयाला)(सया) enquire (लेकी)(कोण्या)(मालणीच्या) | pas de traduction en français |
[21] id = 88755 ✓ | जळो माझी दिष्ट व्हती जवातवा इसबंदाला जावु कवा jaḷō mājhī diṣṭa vhatī javātavā isabandālā jāvu kavā | ✎ You get affected by the influence of my evil eye now and then, let it go away quickly When can I go to fetch Isabandh leaves ▷ (जळो) my (दिष्ट)(व्हती)(जवातवा) ▷ (इसबंदाला)(जावु)(कवा) | pas de traduction en français |
[15] id = 100079 ✓ | जळो माझी दिष्ट तुला झाली सोन्या बापु मंगल बाई माझी इसबंदाला गेली सखु jaḷō mājhī diṣṭa tulā jhālī sōnyā bāpu maṅgala bāī mājhī isabandālā gēlī sakhu | ✎ Sonya and Bapu, my grandchildren, my evil eye has affected you, let its influence go away quickly Mangal, my daughter, has gone to fetch Isbandh* ▷ (जळो) my (दिष्ट) to_you has_come gold (बापु) ▷ (मंगल) woman my (इसबंदाला) went (सखु) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 100381 ✓ | गाईच्या गोठ्यात कोण झोपल गोर पान दादासाहेब हरी माझा निरशा दुधाचा पहिलवान gāīcyā gōṭhyāta kōṇa jhōpala gōra pāna dādāsāhēba harī mājhā niraśā dudhācā pahilavāna | ✎ Who is this fair person sleeping in the cowshed My wrestler son, Dadasaheb Hari*, who drinks unheated milk ▷ Of_cows (गोठ्यात) who (झोपल)(गोर)(पान) ▷ (दादासाहेब)(हरी) my (निरशा)(दुधाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[135] id = 100418 ✓ | निरशा दुधाची खवा पहिलवाना तुझा मेवा महादेवा हरी माझ्या कुस्ती नेमीली कोण्या गावा niraśā dudhācī khavā pahilavānā tujhā mēvā mahādēvā harī mājhyā kustī nēmīlī kōṇyā gāvā | ✎ Khawa (thickened milk) from unheated milk is your daily nutrition, your delicacy My sons, Mahadev and Hari*, your wrestling match is fixed in some other village ▷ (निरशा)(दुधाची)(खवा)(पहिलवाना) your (मेवा) ▷ (महादेवा)(हरी) my (कुस्ती)(नेमीली)(कोण्या)(गावा) | pas de traduction en français |
|
[122] id = 100500 ✓ | वाजत गाजत दिंडी आली माझ्या आळी माझा मृंदुग्या बोट चाळी vājata gājata diṇḍī ālī mājhyā āḷī mājhā mṛndugyā bōṭa cāḷī | ✎ Dindi* has come to my lane accompanied by music My son, the drum player’s fingers are becoming restless to play the drum ▷ (वाजत)(गाजत)(दिंडी) has_come my has_come ▷ My (मृंदुग्या)(बोट)(चाळी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 100466 ✓ | सयोनों नका म्हणु माझ्या राघुला काळा काळा आम्ही कृष्णाचा वानवळा sayōnōṁ nakā mhaṇu mājhyā rāghulā kāḷā kāḷā āmhī kṛṣṇācā vānavaḷā | ✎ Friends, don’t keep calling my son Raghu* dark-complexioned We have the same complexion as God Krishna ▷ (सयोनों)(नका) say my (राघुला)(काळा)(काळा) ▷ (आम्ही)(कृष्णाचा)(वानवळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[190] id = 102635 ✓ | तिफण्याबाईन हिन मणाचा पेरा केला माझा रासण्या शिणला tiphaṇyābāīna hina maṇācā pērā kēlā mājhā rāsaṇyā śiṇalā | ✎ The drill-plough sowed twenty kilos of seeds My son, the driver of the drill-plough, was tired ▷ (तिफण्याबाईन)(हिन)(मणाचा)(पेरा) did ▷ My (रासण्या)(शिणला) | pas de traduction en français |
[24] id = 96834 ✓ | लिंब लोण करते बैल बारश्या वरुनी आले ओवांड फिरुनी limba lōṇa karatē baila bāraśyā varunī ālē ōvāṇḍa phirunī | ✎ I do Limblon (a ritual) to Barshya bullock to ward of the influence of the evil eye He has just come back (from the field) from a long distance ▷ (लिंब)(लोण)(करते)(बैल)(बारश्या)(वरुनी) ▷ Here_comes (ओवांड) turning_round | pas de traduction en français |
[34] id = 105343 ✓ | लाडकी लेक हिला लाडाचा काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍakī lēka hilā lāḍācā kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडकी)(लेक)(हिला)(लाडाचा)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
| |||
[61] id = 105311 ✓ | लाडाच्या लेकीला लाडाच काम सांगा देवपुजेला पाणी मागा lāḍācyā lēkīlā lāḍāca kāma sāṅgā dēvapujēlā pāṇī māgā | ✎ My darling daughter, give her some light work Ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाडाच्या)(लेकीला)(लाडाच)(काम) with ▷ (देवपुजेला) water, (मागा) | pas de traduction en français |
|
[136] id = 107571 ✓ | शुकाची चांदणी कशी करी लकोलकी मंगल बाई माझी कस रुप तुझ देखी śukācī cāndaṇī kaśī karī lakōlakī maṅgala bāī mājhī kasa rupa tujha dēkhī | ✎ Venus star, how it is glittering My daughter Mangalbai, how it is looking at your beauty ▷ (शुकाची)(चांदणी) how (करी)(लकोलकी) ▷ (मंगल) woman my how form your (देखी) | pas de traduction en français |
[54] id = 102946 ✓ | लाडकी लेक तुझ्या लाडाचा झाला झाडा गेली नांदायाला मला धनांत (उदास) दावी वाडा lāḍakī lēka tujhyā lāḍācā jhālā jhāḍā gēlī nāndāyālā malā dhanānta (udāsa) dāvī vāḍā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) your (लाडाचा)(झाला)(झाडा) ▷ Went (नांदायाला)(मला)(धनांत) ( (उदास) ) (दावी)(वाडा) | pas de traduction en français |
[66] id = 86189 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना नेणत्या मैनाला दिष्ट झाल्यान सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā nēṇatyā mainālā diṣṭa jhālyāna sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My young Maina* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ (नेणत्या) for_Mina (दिष्ट)(झाल्यान)(सोसना) | pas de traduction en français |
| |||
[91] id = 107601 ✓ | बारीक बांगडी गोर्या हाताला दिसना पुजा बाईला माझ्या दिष्ट झालेली सोसना bārīka bāṅgaḍī gōryā hātālā disanā pujā bāīlā mājhyā diṣṭa jhālēlī sōsanā | ✎ A delicate bangle cannot be seen on the fair hand My daughter puja* is affected by the influence of an evil eye, she cannot bear it ▷ (बारीक) bangles (गोर्या)(हाताला)(दिसना) ▷ Worship (बाईला) my (दिष्ट)(झालेली)(सोसना) | pas de traduction en français |
|
[42] id = 103061 ✓ | गावातल्या गावात किती घेतील बोलवणी शिवगंगा बाई माझ्या आभिमानाची मालणी gāvātalyā gāvāta kitī ghētīla bōlavaṇī śivagaṅgā bāī mājhyā ābhimānācī mālaṇī | ✎ no translation in English ▷ (गावातल्या)(गावात)(किती)(घेतील)(बोलवणी) ▷ (शिवगंगा) woman my (आभिमानाची)(मालणी) | pas de traduction en français |
[123] id = 86193 ✓ | वैराळ दादा बस पानाई खालता चुड्याची लेणारीन बाहेर गेली येईल आता vairāḷa dādā basa pānāī khālatā cuḍyācī lēṇārīna bāhēra gēlī yēīla ātā | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(बस)(पानाई)(खालता) ▷ (चुड्याची)(लेणारीन)(बाहेर) went (येईल)(आता) | pas de traduction en français |
[5] id = 107639 ✓ | जावई सावळ पंढरीचा हरीदास शिव गंगा बाई माझी दिली सेवला तुळस jāvaī sāvaḷa paṇḍharīcā harīdāsa śiva gaṅgā bāī mājhī dilī sēvalā tuḷasa | ✎ Wheat-complexioned son-in-law is like Haridas of Pandhari I gave Shivganga, my daughter, as Tulasi for his service ▷ (जावई)(सावळ)(पंढरीचा)(हरीदास) ▷ (शिव) the_Ganges woman my (दिली)(सेवला)(तुळस) | pas de traduction en français |
[70] id = 103332 ✓ | जावायाच रुप सासु बघ सवका वाट महादेव हरीच्या नवतीच्या डोळ्याच तारा तुट jāvāyāca rupa sāsu bagha savakā vāṭa mahādēva harīcyā navatīcyā ḍōḷyāca tārā tuṭa | ✎ He went to his in-laws, his mother-in-law is seeing through the hole My youthful son Hari* is very handsome ▷ (जावायाच) form (सासु)(बघ)(सवका)(वाट) ▷ (महादेव)(हरीच्या)(नवतीच्या)(डोळ्याच) wires (तुट) | pas de traduction en français |
|
[154] id = 103875 ✓ | जामखेड बाजारात मी बघते ह्याला त्याला माझ्या बंधवाने हात घडीचा वर केला jāmakhēḍa bājārāta mī baghatē hyālā tyālā mājhyā bandhavānē hāta ghaḍīcā vara kēlā | ✎ In Jamkhed Bazaar, I am searching here and there My brother raised his folded hand ▷ (जामखेड)(बाजारात) I (बघते)(ह्याला)(त्याला) ▷ My (बंधवाने) hand (घडीचा)(वर) did | pas de traduction en français |
[92] id = 103633 ✓ | पाऊस राजाची इजबाई करवली बंधुच्या शेतावरी राती वरात मिरवली pāūsa rājācī ijabāī karavalī bandhucyā śētāvarī rātī varāta miravalī | ✎ Pre-monsoon rain is the groom, lightening his sister On my brother’s fields, it was like a marriage procession at night ▷ Rain (राजाची)(इजबाई)(करवली) ▷ (बंधुच्या)(शेतावरी)(राती)(वरात)(मिरवली) | pas de traduction en français |
[52] id = 97265 ✓ | भावाच्या बहिणीला शिंग मोडाया नाही मूभा पाठीचे राजधर चंद्र पाठी मागे उभा bhāvācyā bahiṇīlā śiṅga mōḍāyā nāhī mūbhā pāṭhīcē rājadhara candra pāṭhī māgē ubhā | ✎ Sister has no permission to take anything from the heap Younger brothers, Rajendra and Chander, are standing behind ▷ (भावाच्या) to_sister (शिंग)(मोडाया) not (मूभा) ▷ (पाठीचे)(राजधर)(चंद्र)(पाठी)(मागे) standing | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[102] id = 97264 ✓ | वाट्यावरच्या बाजा तुम्ही ढाळजला घाला गुज बोलायाला माझ्या मैनाचा मामा आला vāṭyāvaracyā bājā tumhī ḍhāḷajalā ghālā guja bōlāyālā mājhyā mainācā māmā ālā | ✎ Cots on the way, put them in the veranda My Mina’s maternal uncle (my brother) has come, I can open my heart to him ▷ (वाट्यावरच्या)(बाजा)(तुम्ही)(ढाळजला)(घाला) ▷ (गुज)(बोलायाला) my of_Mina maternal_uncle here_comes | pas de traduction en français |
[55] id = 59229 ✓ | नेंणता मुराळी खुण सांगते लिंबाची मंगल बाई माझी राधा वाकड्या भांगाची nēṇṇatā murāḷī khuṇa sāṅgatē limbācī maṅgala bāī mājhī rādhā vākaḍyā bhāṅgācī | ✎ My little brother, murali*, I tell you the Neem tree is the sign The parting of Mangalbai’s, my daughter’s hair is crooked ▷ (नेंणता)(मुराळी)(खुण) I_tell (लिंबाची) ▷ (मंगल) woman my (राधा)(वाकड्या)(भांगाची) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 112285 ✓ | गावातल्या गावात हिला कशाला मुराळी महादेवा हरी माझा मारा जोत्यावरुन आरोळी gāvātalyā gāvāta hilā kaśālā murāḷī mahādēvā harī mājhā mārā jōtyāvaruna ārōḷī | ✎ Why does she need a murali* in the same village My sons, Mahadev and Hari*, call her from the veranda ▷ (गावातल्या)(गावात)(हिला)(कशाला)(मुराळी) ▷ (महादेवा)(हरी) my (मारा)(जोत्यावरुन)(आरोळी) | pas de traduction en français | ||
|
[22] id = 68067 ✓ | मामा भाच्याची दोहीची एक शीण महादेव हरी माझ्या माझ्या सख्याला हरी म्हण māmā bhācyācī dōhīcī ēka śīṇa mahādēva harī mājhyā mājhyā sakhyālā harī mhaṇa | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Mahadev, Hari*, my son, call my brother Mama (maternal uncle) ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(दोहीची)(एक)(शीण) ▷ (महादेव)(हरी) my my (सख्याला)(हरी)(म्हण) | pas de traduction en français |
|
[71] id = 59471 ✓ | मामाभाच्याची कुस्ती लावली जनानी भाचाची कवळी शीन बैठक घेतली मामानी māmābhācyācī kustī lāvalī janānī bhācācī kavaḷī śīna baiṭhaka ghētalī māmānī | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle allowed him to win ▷ (मामाभाच्याची)(कुस्ती)(लावली)(जनानी) ▷ (भाचाची)(कवळी)(शीन)(बैठक)(घेतली) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[8] id = 105861 ✓ | वडील बाई माझी माझ्या मनाच अर्ध अंग मला बसुन गुज सांग vaḍīla bāī mājhī mājhyā manāca ardha aṅga malā basuna guja sāṅga | ✎ My elder sister, she like my own half Sit and tell me everything that is in your mind ▷ (वडील) woman my my (मनाच)(अर्ध)(अंग) ▷ (मला)(बसुन)(गुज) with | pas de traduction en français |