[37] id = 92774 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | राम लक्ष्मण दोघ हिंडत्यात सडकन रामाला आला घाम सीता पुसती पदरान rāma lakṣmaṇa dōgha hiṇḍatyāta saḍakana rāmālā ālā ghāma sītā pusatī padarāna | ✎ Ram Lakshman both are wandering on the road Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari ▷ Ram Laksman (दोघ)(हिंडत्यात)(सडकन) ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसती)(पदरान) | pas de traduction en français |
[37] id = 55247 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | राम लक्षीमन धुंडीत्यात दोन्ही वन मारुती सांग खुण सीता नेली रावणान rāma lakṣīmana dhuṇḍītyāta dōnhī vana mārutī sāṅga khuṇa sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are searching in the forest Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमन)(धुंडीत्यात) both (वन) ▷ (मारुती) with (खुण) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[69] id = 56083 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | हीरकाच्या झाडावरी बस मारुती जोमान सोनयाच्या लंगोटीचा शिष्य वळखीला रामान hīrakācyā jhāḍāvarī basa mārutī jōmāna sōnayācyā laṅgōṭīcā śiṣya vaḷakhīlā rāmāna | ✎ Maruti* sits on the Hirak tree in an impressive manner Ram recongnised his disciple in gold Langot ▷ (हीरकाच्या)(झाडावरी)(बस)(मारुती)(जोमान) ▷ (सोनयाच्या)(लंगोटीचा)(शिष्य)(वळखीला) Ram | pas de traduction en français |
|
[18] id = 95181 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | सरगीच्या वाट आहे यमाची दारी नाही जीवाला सोडवन गुरुवरल्या वाट saragīcyā vāṭa āhē yamācī dārī nāhī jīvālā sōḍavana guruvaralyā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(आहे)(यमाची)(दारी) ▷ Not (जीवाला)(सोडवन)(गुरुवरल्या)(वाट) | pas de traduction en français |
[207] id = 103163 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | तोंडात तोंड घाली राघुची लाल चोच आवडीची मैना तुच tōṇḍāta tōṇḍa ghālī rāghucī lāla cōca āvaḍīcī mainā tuca | ✎ Raghu* and Mina are sitting close together They do not want to separate ▷ (तोंडात)(तोंड)(घाली)(राघुची)(लाल)(चोच) ▷ (आवडीची) Mina (तुच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[255] id = 77015 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | जोंधळया परीस तुरीला तेज भारी राघु परीस मैना प्यारी jōndhaḷayā parīsa turīlā tēja bhārī rāghu parīsa mainā pyārī | ✎ More than jowar*, Toor* has a lot of lustre I like Mina more than Raghu* ▷ (जोंधळया)(परीस)(तुरीला)(तेज)(भारी) ▷ (राघु)(परीस) Mina (प्यारी) | pas de traduction en français | ||||
|
[94] id = 112730 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | लेकीच्या जन्म नको घालु श्रीहारी लेक लोकाची lēkīcyā janma nakō ghālu śrīhārī lēka lōkācī | ✎ God Shrihari, don’t give a daughter’s birth Daughter is under the domination of others ▷ (लेकीच्या)(जन्म) not (घालु)(श्रीहारी) ▷ (लेक)(लोकाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[78] id = 53572 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | पहीली माझी वोवी पहील्या रामाची सिताबाईन देऊ केली पंचवटीच्या रामायाची pahīlī mājhī vōvī pahīlyā rāmācī sitābāīna dēū kēlī pañcavaṭīcyā rāmāyācī | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (वोवी)(पहील्या) of_Ram ▷ (सिताबाईन)(देऊ) shouted (पंचवटीच्या)(रामायाची) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī |
[41] id = 110937 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | पहेली माझी ओवी बापा माझ्या चतुराला माईबापान वोवी गाता शीन भाग उतरला pahēlī mājhī ōvī bāpā mājhyā caturālā māībāpāna vōvī gātā śīna bhāga utaralā | ✎ no translation in English ▷ (पहेली) my verse father my (चतुराला) ▷ (माईबापान)(वोवी)(गाता)(शीन)(भाग)(उतरला) | pas de traduction en français |
[14] id = 62286 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | पहीली माझी ववी पहिल्या पसुन राम लक्षमना आले रथात बसुन pahīlī mājhī vavī pahilyā pasuna rāma lakṣamanā ālē rathāta basuna | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my (ववी)(पहिल्या)(पसुन) ▷ Ram (लक्षमना) here_comes (रथात)(बसुन) | pas de traduction en français |
[33] id = 49965 ✓ भोसले गोपा - Bhosale Gopa | राम राम म्हन राम कौशल्या माईचा झाला उध्दार देयीचा rāma rāma mhana rāma kauśalyā māīcā jhālā udhdāra dēyīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram (म्हन) Ram (कौशल्या)(माईचा) ▷ (झाला)(उध्दार)(देयीचा) | pas de traduction en français |
[113] id = 62390 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरीला जायाला संग नेते बापायाला पाणी घाला तुळशीच्या रोपाला paṇḍharīlā jāyālā saṅga nētē bāpāyālā pāṇī ghālā tuḷaśīcyā rōpālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along Give water to tulasi* plant ▷ (पंढरीला)(जायाला) with (नेते)(बापायाला) ▷ Water, (घाला)(तुळशीच्या)(रोपाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 85601 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरीला जायला संग नेते मी आजीला पाणी मेथीच्या भाजीला paṇḍharīlā jāyalā saṅga nētē mī ājīlā pāṇī mēthīcyā bhājīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my grandmother along I take my grandmother along, I water the fenugreek plants ▷ (पंढरीला)(जायला) with (नेते) I (आजीला) ▷ Water, (मेथीच्या)(भाजीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 94163 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | हावस मला मोठी पंढरपुरला जायाची म्होर चाल संत माग दुरडी लाह्याची hāvasa malā mōṭhī paṇḍharapuralā jāyācī mhōra cāla santa māga duraḍī lāhyācī | ✎ I am very fond of going to Pandharpur Saints are walking ahead, a basket of popcorns behind ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(पंढरपुरला) will_go ▷ (म्होर) let_us_go (संत)(माग)(दुरडी)(लाह्याची) | pas de traduction en français |
[33] id = 75598 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरी पंढरी नाही राहिली ध्यानात आणखी जायाचं मनात paṇḍharī paṇḍharī nāhī rāhilī dhyānāta āṇakhī jāyācaṁ manāta | ✎ I have been to Pandhari but I don’t remember I have it in mind to go once more ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (राहिली)(ध्यानात) ▷ (आणखी)(जायाचं)(मनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[99] id = 74832 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | राती सपान पडल मी पंढरीत व्हती गरुड खांब कवटाळीते सख्या विठ्ठलाचा rātī sapāna paḍala mī paṇḍharīta vhatī garuḍa khāmba kavaṭāḷītē sakhyā viṭhṭhalācā | ✎ I dreamt at night, I was in Pandhari I was embracing friend Vitthal*’s Garud Khamb* ▷ (राती)(सपान)(पडल) I (पंढरीत)(व्हती) ▷ (गरुड)(खांब)(कवटाळीते)(सख्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.4dxi (B06-02-04d11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / In dream she goes to Paṅḍharpur |
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[34] id = 60314 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरी पंढरी चवल्या पावल्यानी भरला माझा वटा बालाजीला जाऊ चला बाळांनो माझ्या paṇḍharī paṇḍharī cavalyā pāvalyānī bharalā mājhā vaṭā bālājīlā jāū calā bāḷānnō mājhyā | ✎ Pandhari, Pandhari, the plalform (in front of the idol) is full of coins Children, let’s go to visit Balaji (Vitthal*) ▷ (पंढरी)(पंढरी)(चवल्या)(पावल्यानी)(भरला) my (वटा) ▷ (बालाजीला)(जाऊ) let_us_go (बाळांनो) my | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 60315 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरी पंढरी पाहले लई बार गिरी दाखवा एकबार देव बालाजी paṇḍharī paṇḍharī pāhalē laī bāra girī dākhavā ēkabāra dēva bālājī | ✎ Pandhari, Pandhari, I have visited many times Show me once, the mountain of God Balaji ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पाहले)(लई)(बार) ▷ (गिरी)(दाखवा)(एकबार)(देव)(बालाजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[179] id = 93987 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पंढरपुरामधी नाही कुणाची वळख फोटो रस्त्याला ठळक paṇḍharapurāmadhī nāhī kuṇācī vaḷakha phōṭō rastyālā ṭhaḷaka | ✎ I don’t know anyone in Pandhari There are clear photos on the road ▷ (पंढरपुरामधी) not (कुणाची)(वळख) ▷ (फोटो)(रस्त्याला)(ठळक) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9l (B06-02-09l) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Bāth B:VI-2.10f (B06-02-10f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes in dream |
[21] id = 61281 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | राती पडलं सपन पंढरीला गेल्यावानी चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी rātī paḍalaṁ sapana paṇḍharīlā gēlyāvānī candrabhāgēta nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt at night that I had gone to Pandhari I dreamt that I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (राती)(पडलं)(सपन)(पंढरीला)(गेल्यावानी) ▷ (चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[65] id = 51952 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | भरली चंद्रभागा नावा लागल्या बुडायाला गेली नारळ फोडायाला विठ्ठलाची रुक्मीणी bharalī candrabhāgā nāvā lāgalyā buḍāyālā gēlī nāraḷa phōḍāyālā viṭhṭhalācī rukmīṇī | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Vitthal*’s Rukhmin* has gone to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावा)(लागल्या)(बुडायाला) ▷ Went (नारळ)(फोडायाला) of_Vitthal (रुक्मीणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[77] id = 61339 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | भरली चंद्रभागा नावचा घोडा बुड विठ्ठलाची रुखमीन पतीव्रता होव पुढ bharalī candrabhāgā nāvacā ghōḍā buḍa viṭhṭhalācī rukhamīna patīvratā hōva puḍha | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Vitthal*’s Rukhmin*, the chaste and faithful wife, go in the front to offer coconut to the river ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावचा)(घोडा)(बुड) ▷ Of_Vitthal (रुखमीन)(पतीव्रता)(होव)(पुढ) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[79] id = 57294 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | देहुचा मासा आळंदीला आला कसा तुकारामाचा भाव तसा dēhucā māsā āḷandīlā ālā kasā tukārāmācā bhāva tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just like Tukaram*’s devotion to God ▷ (देहुचा)(मासा)(आळंदीला) here_comes how ▷ (तुकारामाचा) brother (तसा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[33] id = 57416 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi | चला पाहीयाला जाऊ आळंदीचा महिमा गीरी ज्ञानोबा मुक्ताबाई चीरी ऐका भींतीवरी calā pāhīyālā jāū āḷandīcā mahimā gīrī jñānōbā muktābāī cīrī aikā bhīntīvarī | ✎ Let’s go to see the miracle at Alandi* Dnyanoba*, Muktabai and two brothers are all on the walking wall ▷ Let_us_go (पाहीयाला)(जाऊ)(आळंदीचा)(महिमा)(गीरी) ▷ (ज्ञानोबा)(मुक्ताबाई)(चीरी)(ऐका)(भींतीवरी) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 57601 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | हातात टाळवीणा तुका हिंडतो घरोघर वैकुंठी जायाला कोणी धरीना धीर hātāta ṭāḷavīṇā tukā hiṇḍatō gharōghara vaikuṇṭhī jāyālā kōṇī dharīnā dhīra | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka goes from door to door Nobody else has the courage to go with him to Vaikunth* ▷ (हातात)(टाळवीणा)(तुका)(हिंडतो)(घरोघर) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(कोणी)(धरीना)(धीर) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 74919 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | हाती धरीतो टाळविणा तुका हिंडतो उन्हाचा धैर्य होईना कुणाचा वैकुंठी जायाचा hātī dharītō ṭāḷaviṇā tukā hiṇḍatō unhācā dhairya hōīnā kuṇācā vaikuṇṭhī jāyācā | ✎ Lute and cymbals in hand, Tuka is going around in the hot sun Nobody has the courage to go Vaikunth* ▷ (हाती)(धरीतो)(टाळविणा)(तुका)(हिंडतो)(उन्हाचा) ▷ (धैर्य)(होईना)(कुणाचा)(वैकुंठी)(जायाचा) | pas de traduction en français |
|
[34] id = 74906 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi | तुकाराम साधु झाले माईबापाच्या देखईता आळंदीच्या बाजारीत विणा घेतला ईकईत tukārāma sādhu jhālē māībāpācyā dēkhītā āḷandīcyā bājārīta viṇā ghētalā īkīta | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Alandi* bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (माईबापाच्या)(देखईता) ▷ (आळंदीच्या)(बाजारीत)(विणा)(घेतला)(ईकईत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[63] id = 43640 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | माझीया ग परवरी तुळशीबाईची झाडी मंजुळा ऊतरायेला आली गोिवंदाची गाडी mājhīyā ga paravarī tuḷaśībāīcī jhāḍī mañjuḷā ūtarāyēlā ālī gōivandācī gāḍī | ✎ no translation in English ▷ (माझीया) * (परवरी)(तुळशीबाईची)(झाडी) ▷ (मंजुळा)(ऊतरायेला) has_come (गोिवंदाची)(गाडी) | pas de traduction en français |
[28] id = 43745 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | माझी या पारावरी तुळशी आसरा लुब्द झाली पाखर मजुळ्या घोसला mājhī yā pārāvarī tuḷaśī āsarā lubda jhālī pākhara majuḷyā ghōsalā | ✎ no translation in English ▷ My (या)(पारावरी)(तुळशी)(आसरा) ▷ (लुब्द) has_come (पाखर)(मजुळ्या)(घोसला) | pas de traduction en français |
[29] id = 43746 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | माझयावी पारावरी तुळशीबाईचा बंगला राम चढाया येंगला मंजुळा ऊतराया mājhayāvī pārāvarī tuḷaśībāīcā baṅgalā rāma caḍhāyā yēṅgalā mañjuḷā ūtarāyā | ✎ no translation in English ▷ (माझयावी)(पारावरी)(तुळशीबाईचा)(बंगला) ▷ Ram (चढाया)(येंगला)(मंजुळा)(ऊतराया) | pas de traduction en français |
[24] id = 42733 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | मायेये माझ्या ग काशीईन वागवीली डाव्या कुशी माये माझ्या काशीला उलट बोलू कशी māyēyē mājhyā ga kāśīīna vāgavīlī ḍāvyā kuśī māyē mājhyā kāśīlā ulaṭa bōlū kaśī | ✎ My mother Kashi* carried me in her womb How can I backanswer Kashi*, my dear mother ▷ (मायेये) my * (काशीईन)(वागवीली)(डाव्या)(कुशी) ▷ (माये) my (काशीला)(उलट)(बोलू) how | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 42735 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | नऊ महिने नऊ दिसी होते मी डाव्या कुशी तुम्हां उलट बोलू कशी naū mahinē naū disī hōtē mī ḍāvyā kuśī tumhāṁ ulaṭa bōlū kaśī | ✎ For nine months and nine days, I was in your womb How can I backanswer you, my dear mother ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिसी)(होते) I (डाव्या)(कुशी) ▷ (तुम्हां)(उलट)(बोलू) how | pas de traduction en français |
[30] id = 42739 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | नऊ महिने नऊ दिवस होते अंधारी कोठडी होते नऊ महिने पोटात naū mahinē naū divasa hōtē andhārī kōṭhaḍī hōtē naū mahinē pōṭāta | ✎ For nine months nine days, I was in a dark cell For nine months, I was in my mother’s womb ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिवस)(होते)(अंधारी)(कोठडी) ▷ (होते)(नऊ)(महिने)(पोटात) | pas de traduction en français |
[10] id = 42763 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | माई माझ्या काशीचा उपकार फेडीते राळा राळा झोका दिली जेवताना माये माझ्या काशीनी māī mājhyā kāśīcā upakāra phēḍītē rāḷā rāḷā jhōkā dilī jēvatānā māyē mājhyā kāśīnī | ✎ My mother’s obligation, whatever I do to repay it, is just like a drop in the ocean Even if she is having her meal, Kashi*, my mother, pushes my swing (all her attention is on me) ▷ (माई) my (काशीचा)(उपकार)(फेडीते)(राळा)(राळा) ▷ (झोका)(दिली)(जेवताना)(माये) my (काशीनी) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 42764 ✓ गाडगे भागीरथी - Gadge Bhagirathi | सोळा सतरा शीर आकरा आहेता धारा माये माझा काशीचा उपकार झाला खरा sōḷā satarā śīra ākarā āhētā dhārā māyē mājhā kāśīcā upakāra jhālā kharā | ✎ She takes complete care of her child, from all angles I am truly obliged to my mother ▷ (सोळा)(सतरा)(शीर)(आकरा)(आहेता)(धारा) ▷ (माये) my (काशीचा)(उपकार)(झाला)(खरा) | pas de traduction en français |
[14] id = 43107 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | आईची माया शेजी करायला गेली जोंधळ्याच्या पाना आली लटकी साखर āīcī māyā śējī karāyalā gēlī jōndhaḷyācyā pānā ālī laṭakī sākhara | ✎ Neighbour woman tried to shower her affection like a mother It was like sugar sprouting on a jowar* millet leaf ▷ (आईची)(माया)(शेजी)(करायला) went ▷ (जोंधळ्याच्या)(पाना) has_come (लटकी)(साखर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[17] id = 42892 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | आई म्हणूनी आई अशी आई घरोघरी येईना तुझी बरोबरी आईच्या माया āī mhaṇūnī āī aśī āī gharōgharī yēīnā tujhī barōbarī āīcyā māyā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(म्हणूनी)(आई)(अशी)(आई)(घरोघरी) ▷ (येईना)(तुझी)(बरोबरी)(आईच्या)(माया) | pas de traduction en français |
[12] id = 100190 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पराया मुलखात येळराम जाती जड आईबापाच्या खुळीसाठी हसुनी केलं गोड parāyā mulakhāta yēḷarāma jātī jaḍa āībāpācyā khuḷīsāṭhī hasunī kēlaṁ gōḍa | ✎ In the distant land, it is difficult to pass time For the sake of my parents’ happiness, I live through this difficult time with a smile ▷ (पराया)(मुलखात)(येळराम) caste (जड) ▷ (आईबापाच्या)(खुळीसाठी)(हसुनी)(केलं)(गोड) | pas de traduction en français |
Notes => | In this song, a Sasurvashin* expresses her feelings. In a distant land where she has no one. it is very difficult to pass time. She feels lost. Passing days becomes a burden. But for the sake of her parents’ wishes, their happiness and satisfaction, she faces this phase with a smile in order not to displease them. |
[44] id = 53589 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp | आली आली लकशीमी सोन्याच्या पाऊलाने हिरायाच्या माझ्या वाडा चढते डौलानं ālī ālī lakaśīmī sōnyācyā pāūlānē hirāyācyā mājhyā vāḍā caḍhatē ḍaulānaṁ | ✎ Goddess Lakshmi comes with golden feet She proudly climbs my son’s, my diamond’s, house ▷ Has_come has_come Lakshmi of_gold (पाऊलाने) ▷ (हिरायाच्या) my (वाडा)(चढते)(डौलानं) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[80] id = 78337 ✓ भोसले भागीरथी - Bhosale Bhagirathi Group(s) = Lakshmi | गावकरीच्या ग शेती झाला उसाचा ताटवा पदर जरीचा फाटला लक्ष्मीबाईचा gāvakarīcyā ga śētī jhālā usācā tāṭavā padara jarīcā phāṭalā lakṣmībāīcā | ✎ In the field on the village boundary, sugarcane field has blossomed The end of the brocade sari of Goddess Lakshmi got torn ▷ (गावकरीच्या) * furrow (झाला)(उसाचा)(ताटवा) ▷ (पदर)(जरीचा)(फाटला) of_goddess_Lakshmi | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[163] id = 77531 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | लाडकी बाई लेकी येडी माया करु नको येडी माया लावु नका lāḍakī bāī lēkī yēḍī māyā karu nakō yēḍī māyā lāvu nakā | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी) woman (लेकी)(येडी)(माया)(करु) not ▷ (येडी)(माया) apply (नका) | pas de traduction en français |
[18] id = 103364 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | येळ जातो कामाधंदा रात्र जाती जड जन्म दिलेल्या आईकड ध्यान माझ तुझ्याकड yēḷa jātō kāmādhandā rātra jātī jaḍa janma dilēlyā āīkaḍa dhyāna mājha tujhyākaḍa | ✎ The day goes in work but the night is difficult Mother who has given birth to me, all my attention is on her ▷ (येळ) goes (कामाधंदा)(रात्र) caste (जड) ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(आईकड) remembered my (तुझ्याकड) | pas de traduction en français |
[2] id = 66174 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पराया मुलखात आपलं नाही कुणी जोडील्या मायाबहिणी parāyā mulakhāta āpalaṇa nāhī kuṇī jōḍīlyā māyābahiṇī | ✎ In a new region, there is no one whom I know I adopted some sisters over there ▷ (पराया)(मुलखात)(आपलं) not (कुणी) ▷ (जोडील्या)(मायाबहिणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[186] id = 108830 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal | पाप एकाव कानानी पुण्य कराव हातानी नाही जिवाला सोडवण येडा दिला यमानी pāpa ēkāva kānānī puṇya karāva hātānī nāhī jivālā sōḍavaṇa yēḍā dilā yamānī | ✎ One should hear the sins with one’s ears, one should do good things with one’s hands There is no liberation from life, Yama has surrounded ▷ (पाप)(एकाव)(कानानी)(पुण्य)(कराव)(हातानी) ▷ Not (जिवाला)(सोडवण)(येडा)(दिला)(यमानी) | pas de traduction en français |