Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-03-02v
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-3.2v (F15-03-02v)
(10 records)

Display songs in class at higher level (F15-03-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-3.2v (F15-03-02v) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Considering another woman as one’s sister

[1] id = 27074
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रामचंदर लक्ष्मण तुम्हा बहिण नाही
पाण्याला जात्या सया त्यांना म्हणाव बाई बाई
rāmacandara lakṣmaṇa tumhā bahiṇa nāhī
pāṇyālā jātyā sayā tyānnā mhaṇāva bāī bāī
Ramchandra, Lakshman, my sons, you don’ have a sister
Girls going to fetch water, you can call them sisters
▷ (रामचंदर) Laksman (तुम्हा) sister not
▷ (पाण्याला)(जात्या)(सया)(त्यांना)(म्हणाव) woman woman
pas de traduction en français
[2] id = 66174
भोसले मंगल - Bhosale Mangal
Village बोंबळी - Bobali
पराया मुलखात आपलं नाही कुणी
जोडील्या मायाबहिणी
parāyā mulakhāta āpalaṇa nāhī kuṇī
jōḍīlyā māyābahiṇī
In a new region, there is no one whom I know
I adopted some sisters over there
▷ (पराया)(मुलखात)(आपलं) not (कुणी)
▷ (जोडील्या)(मायाबहिणी)
pas de traduction en français
[3] id = 73484
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई बहिण करु मनासारखी गंभीर
मला तोडु लागे उचा झाडाची अंजीर
saī bahiṇa karu manāsārakhī gambhīra
malā tōḍu lāgē ucā jhāḍācī añjīra
Let me adopt a sister, a serious person like me
She will help me pluck figs from a tall tree
▷ (सई) sister (करु)(मनासारखी)(गंभीर)
▷ (मला)(तोडु)(लागे)(उचा)(झाडाची)(अंजीर)
pas de traduction en français
[4] id = 74509
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई सई करु सई गयी कोकणात
दोषात पडो वात सई मनी सपनात
saī saī karu saī gayī kōkaṇāta
dōṣāta paḍō vāta saī manī sapanāta
Calling sister, sister, sister went to Konkan
Don’t blame her, sister came in my dream
▷ (सई)(सई)(करु)(सई) cows (कोकणात)
▷ (दोषात)(पडो)(वात)(सई)(मनी)(सपनात)
pas de traduction en français
[5] id = 74582
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई बहिण जोडु दुन्यालने लागे कडु
पैसाले पैसा मोडु सई संगत नको सोडु
saī bahiṇa jōḍu dunyālanē lāgē kaḍu
paisālē paisā mōḍu saī saṅgata nakō sōḍu
Adopted sister, the world does not like it
We shall be economical, don’t leave me, sister
▷ (सई) sister (जोडु)(दुन्यालने)(लागे)(कडु)
▷ (पैसाले)(पैसा)(मोडु)(सई) tells not (सोडु)
pas de traduction en français
[6] id = 74583
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई बहिण जोडु मना सारखी बारीक
मला तोडु लागे उचा झाडाची खारीक
saī bahiṇa jōḍu manā sārakhī bārīka
malā tōḍu lāgē ucā jhāḍācī khārīka
Let me adopt a sister, a slim one like me
She will help me pluck dates from a tall tree
▷ (सई) sister (जोडु)(मना)(सारखी)(बारीक)
▷ (मला)(तोडु)(लागे)(उचा)(झाडाची)(खारीक)
pas de traduction en français
[7] id = 74584
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई बहिण करु आई बापाला धाडुन
झंपाराचा पिस देते मागल्या दारान
saī bahiṇa karu āī bāpālā dhāḍuna
jhampārācā pisa dētē māgalyā dārāna
I shall adopt a sister after sending father and mother away
I shall give her a blouse-piece through the back door
▷ (सई) sister (करु)(आई)(बापाला)(धाडुन)
▷ (झंपाराचा)(पिस) give (मागल्या)(दारान)
pas de traduction en français
[8] id = 104021
कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar
Village चितळी - Chitali
सई बहिण जोड माझ्या सारखी बारीक
मला तोड लागे उभ्या झाडाची खारीक
saī bahiṇa jōḍa mājhyā sārakhī bārīka
malā tōḍa lāgē ubhyā jhāḍācī khārīka
Let me adopt a sister, a slim one like me
She will help me pluck dates from a tall tree
▷ (सई) sister (जोड) my (सारखी)(बारीक)
▷ (मला)(तोड)(लागे)(उभ्या)(झाडाची)(खारीक)
pas de traduction en français
[9] id = 104022
धांडे दगडा - Dhande Dagda
Village भांड्याची वाडी - Bhandyachi Wadi
जोडीली माय बहिण मी परव्या जातीची
यळला माझ्या आली आली मध्यान रातीची
jōḍīlī māya bahiṇa mī paravyā jātīcī
yaḷalā mājhyā ālī ālī madhyāna rātīcī
I adopted a sister from another caste
She came to help me in need in the middle of the night
▷ (जोडीली)(माय) sister I (परव्या)(जातीची)
▷ (यळला) my has_come has_come (मध्यान)(रातीची)
pas de traduction en français
[10] id = 104353
मोरे रेश्मा - More Reshma
Village साकोरा - Sakora
सई बहिण जोडु मुसलमानाची सारजा
कपाळच कुकू तिना रामानी राजा
saī bahiṇa jōḍu musalamānācī sārajā
kapāḷaca kukū tinā rāmānī rājā
I shall adopt Sarja from a Muslim family as my sister
Though she is different, she applies kunku* on her forehead
▷ (सई) sister (जोडु)(मुसलमानाची)(सारजा)
▷ (कपाळच) kunku (तिना)(रामानी) king
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Considering another woman as one’s sister
⇑ Top of page ⇑