➡ Display songs in class at higher level (B06-02-04d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13515 ✓ शेडगे ठका - Shedge Thaka Village आडमाळ - Admal | सपान पडल मला पंढरी गेल्यावाणी हातात तुळशी बेल चंद्रभागेत नहाल्यावाणी sapāna paḍala malā paṇḍharī gēlyāvāṇī hātāta tuḷaśī bēla candrabhāgēta nahālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari Tulasi* Bel* in hand and as if I have bathed in Chandrabhaga* river ▷ (सपान)(पडल)(मला)(पंढरी)(गेल्यावाणी) ▷ (हातात)(तुळशी)(बेल)(चंद्रभागेत)(नहाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 36090 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 11:34 ➡ listen to section | सपन पडल सपनाच नवल परी पतीव्रता पंढरपुरी राही रुक्मिणीच्या घरी sapana paḍala sapanāca navala parī patīvratā paṇḍharapurī rāhī rukmiṇīcyā gharī | ✎ I had a dream, it was an astonishing dream The faithful wife stays at the house of Rahi Rukhmini* in Pandharpur ▷ (सपन)(पडल)(सपनाच)(नवल)(परी) ▷ (पतीव्रता)(पंढरपुरी) stays (रुक्मिणीच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 36095 ✓ दवणे सुंदर - Dawane Sundar Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh ◉ UVS-19-28 start 13:38 ➡ listen to section | सपन पडल सपनाचं नवल परी राती व्हते पंढरपुरी आई रुक्मिनीच्या घरी sapana paḍala sapanācaṁ navala parī rātī vhatē paṇḍharapurī āī rukminīcyā gharī | ✎ I dreamt an astonishing dream At night, I was at mother Rukhmini*’s house in Pandharpur ▷ (सपन)(पडल)(सपनाचं)(नवल)(परी) ▷ (राती)(व्हते)(पंढरपुरी)(आई)(रुक्मिनीच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 48770 ✓ बोराटे विठा धारू - Borate Vita Dharu Village मोशी - Moshi | स्वप्न पडल मला पंढरी गेल्यावाणी मोकळ माझ केस चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी svapna paḍala malā paṇḍharī gēlyāvāṇī mōkaḷa mājha kēsa candrabhāgēta nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* river ▷ (स्वप्न)(पडल)(मला)(पंढरी)(गेल्यावाणी) ▷ (मोकळ) my (केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 13516 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon | सपान पडल मी पंढरी गेल्यावाणी वल झाल केस इंद्रावणीला न्हाल्यावाणी sapāna paḍala mī paṇḍharī gēlyāvāṇī vala jhāla kēsa indrāvaṇīlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari My hair is wet as if I have bathed in Indrayani river ▷ (सपान)(पडल) I (पंढरी)(गेल्यावाणी) ▷ (वल)(झाल)(केस)(इंद्रावणीला)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 35319 ✓ पोमण रत्ना - Poman Ratna Village पोखर - Pokhar ◉ UVS-04-17 start 09:50 ➡ listen to section | अस सपन पडयील पंढरी ग गेल्यावानी पंढरी गेल्यावानी चंद्रभागेला न्हाल्यावानी asa sapana paḍayīla paṇḍharī ga gēlyāvānī paṇḍharī gēlyāvānī candrabhāgēlā nhālyāvānī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari In Pandhari, as if I have bathed in Chandrabhaga* river ▷ (अस)(सपन)(पडयील)(पंढरी) * (गेल्यावानी) ▷ (पंढरी)(गेल्यावानी) Chandrabhaga (न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 94215 ✓ महाबोले बाई - Mahabole Bai Village नळदुर्ग - Naldurg | सपन पडल काय सपनाची गत राती होते पंढरीत हात गरुड खांबावरी sapana paḍala kāya sapanācī gata rātī hōtē paṇḍharīta hāta garuḍa khāmbāvarī | ✎ I dreamt, and what kind of a dream that was At night I was in Pandhari with my hand on Garud Khamb* ▷ (सपन)(पडल) why (सपनाची)(गत) ▷ (राती)(होते)(पंढरीत) hand (गरुड)(खांबावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 77166 ✓ मोकले छबू - Mokale Chabu Village वाटेफळ - Watephal | सपन पडल मला पंढरी गेल्या वाणी मोकळे माझे केस चंद्रभागेला न्हाल्यावाणी sapana paḍala malā paṇḍharī gēlyā vāṇī mōkaḷē mājhē kēsa candrabhāgēlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडल)(मला)(पंढरी)(गेल्या)(वाणी) ▷ (मोकळे)(माझे)(केस) Chandrabhaga (न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 79929 ✓ अवघडे अंजिरी - Awghade Anjiri Village कोंडवा - Kondwa | आस रातीच सपायीन मला पंढरी गेल्यावानी मोकळ माझं केस चंद्रभागाला न्हायल्यावाणी āsa rātīca sapāyīna malā paṇḍharī gēlyāvānī mōkaḷa mājhaṁ kēsa candrabhāgālā nhāyalyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (आस)(रातीच)(सपायीन)(मला)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (मोकळ)(माझं)(केस)(चंद्रभागाला)(न्हायल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 80139 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha | चवथी माझी ओवी मग चारी चवराशी मन माझे लुब्ध झाले हरीच्या चरणापाशी cavathī mājhī ōvī maga cārī cavarāśī mana mājhē lubdha jhālē harīcyā caraṇāpāśī | ✎ My fourth verse, then many in multiples of four My mind is deeply attached to Hari*’s feet ▷ (चवथी) my verse (मग)(चारी)(चवराशी) ▷ (मन)(माझे)(लुब्ध) become (हरीच्या)(चरणापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 94181 ✓ कदम सोजर - Kadam Sojar Village दारफळ - Darphal | सपान पडल पंढरीला गेल्यावानी चंद्रभागेला न्हाल्यावानी sapāna paḍala paṇḍharīlā gēlyāvānī candrabhāgēlā nhālyāvānī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari In my dream, I had bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपान)(पडल)(पंढरीला)(गेल्यावानी) ▷ Chandrabhaga (न्हाल्यावानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 87858 ✓ काये तेजा - Kaye Teja Village भादा - Bhada | चांदीच्या चुल सोन्याचा भात्या स्वयपाकाला अनुसया वारकरी यावा पंढरीराया cāndīcyā cula sōnyācā bhātyā svayapākālā anusayā vārakarī yāvā paṇḍharīrāyā | ✎ A hearth in silver and a bellows in gold For cooking, there is Anusuya, she has come as a Varkari*, Pandhariraya ▷ (चांदीच्या)(चुल) of_gold (भात्या) ▷ (स्वयपाकाला)(अनुसया)(वारकरी)(यावा)(पंढरीराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 89747 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | इथुन दिसती सपान पडल पंढरी गेल्यावानी अस वल माझ केस चंद्रभागेत न्हाल्यावाणी ithuna disatī sapāna paḍala paṇḍharī gēlyāvānī asa vala mājha kēsa candrabhāgēta nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (इथुन)(दिसती)(सपान)(पडल)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (अस)(वल) my (केस)(चंद्रभागेत)(न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 89745 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | सपन पडील मला पंढरी गेल्यावानी मोकळे माझे केस चंद्रभागेला न्हाल्यावाणी sapana paḍīla malā paṇḍharī gēlyāvānī mōkaḷē mājhē kēsa candrabhāgēlā nhālyāvāṇī | ✎ I dreamt that I am in Pandhari That my hair is loose as if I have bathed in Chandrabhaga* ▷ (सपन)(पडील)(मला)(पंढरी)(गेल्यावानी) ▷ (मोकळे)(माझे)(केस) Chandrabhaga (न्हाल्यावाणी) | pas de traduction en français | ||||
|