Village: शेंदुर्णी - Shendurni
26 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[185] id = 109258 ✓ | गेला माय जीव जलदी येतो भावुराया सरती बोयवण पाहतील आयाबाया gēlā māya jīva jaladī yētō bhāvurāyā saratī bōyavaṇa pāhatīla āyābāyā | ✎ Life has left me, make haste, dear brother They are about to take me, women from the neighbourhood are watching ▷ Has_gone (माय) life (जलदी)(येतो)(भावुराया) ▷ (सरती)(बोयवण)(पाहतील)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[186] id = 109259 ✓ | गेला माय जीव मला भिती शिरवजा येतीन भाऊभाचे जागा इज्यानी दावजा gēlā māya jīva malā bhitī śiravajā yētīna bhāūbhācē jāgā ijyānī dāvajā | ✎ Life has left me, keep me against the wall My brothers and nephews will come, then show them the funeral spot ▷ Has_gone (माय) life (मला)(भिती)(शिरवजा) ▷ (येतीन)(भाऊभाचे)(जागा)(इज्यानी)(दावजा) | pas de traduction en français |
[187] id = 109260 ✓ | गेला माय जीव जग म्हणे नेवा ठेवा बोलली तिची जावु येवु देता तिचा भावा gēlā māya jīva jaga mhaṇē nēvā ṭhēvā bōlalī ticī jāvu yēvu dētā ticā bhāvā | ✎ Life has left me, people say, let’s take her Her sister-in-law says, let her brother come ▷ Has_gone (माय) life (जग)(म्हणे)(नेवा)(ठेवा) ▷ (बोलली)(तिची)(जावु)(येवु)(देता)(तिचा) brother | pas de traduction en français |
[190] id = 109892 ✓ | गेला मया जीव जलदी येतो भावुराया सरती बोयवण पाहतील आयाबाया gēlā mayā jīva jaladī yētō bhāvurāyā saratī bōyavaṇa pāhatīla āyābāyā | ✎ Life has left me, make haste, dear brother They are about to take me, women from the neighbourhood are watching ▷ Has_gone (मया) life (जलदी)(येतो)(भावुराया) ▷ (सरती)(बोयवण)(पाहतील)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
[131] id = 109254 ✓ | गेला मया जीव मया जीवाले जावु द्या मायले येवु द्या माझा मुखवटा पाहु द्या gēlā mayā jīva mayā jīvālē jāvu dyā māyalē yēvu dyā mājhā mukhavaṭā pāhu dyā | ✎ Life has left me, let me die Let my mother come, let her see my face ▷ Has_gone (मया) life (मया)(जीवाले)(जावु)(द्या) ▷ (मायले)(येवु)(द्या) my (मुखवटा)(पाहु)(द्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 111756 ✓ | मोठ्या जात्यावर पीठ पडे रवा रवा बापाजीचा येवा पंलग टाका नवा नवा mōṭhyā jātyāvara pīṭha paḍē ravā ravā bāpājīcā yēvā panlaga ṭākā navā navā | ✎ no translation in English ▷ (मोठ्या)(जात्यावर)(पीठ)(पडे)(रवा)(रवा) ▷ (बापाजीचा)(येवा)(पंलग)(टाका)(नवा)(नवा) | pas de traduction en français |
[44] id = 96235 ✓ | तान्ह तान्ह करु तान्ह बाळ माझ्या हारी रंगीत पाळणी त्याले रेशमाची दोरी tānha tānha karu tānha bāḷa mājhyā hārī raṅgīta pāḷaṇī tyālē rēśamācī dōrī | ✎ I have a little baby at home A coloured cradle, it has a silk cord ▷ (तान्ह)(तान्ह)(करु)(तान्ह) son my (हारी) ▷ (रंगीत)(पाळणी)(त्याले)(रेशमाची)(दोरी) | pas de traduction en français |
[47] id = 103226 ✓ | बापाजी पाव्हणा भाजी करते करडा मसाला झाला थोडा आणा लवंगाचा पुडा bāpājī pāvhaṇā bhājī karatē karaḍā masālā jhālā thōḍā āṇā lavaṅgācā puḍā | ✎ no translation in English ▷ Father (पाव्हणा)(भाजी)(करते)(करडा) ▷ (मसाला)(झाला)(थोडा)(आणा)(लवंगाचा)(पुडा) | pas de traduction en français |
[20] id = 62836 ✓ | जामनेर तालुका एका दोरीन हालतो नादान माझा बंधु वकील कायद्यान बोलतो jāmanēra tālukā ēkā dōrīna hālatō nādāna mājhā bandhu vakīla kāyadyāna bōlatō | ✎ Jamner taluka* moves as per my brother’s word My younger brother, the pleader always respects the law ▷ (जामनेर)(तालुका)(एका)(दोरीन) moves ▷ (नादान) my brother (वकील)(कायद्यान) says | pas de traduction en français |
|
[110] id = 103596 ✓ | माझ्या बंधुच पातायाळ गुरुभावाची कासायावी बयेला पुसु गेले आंधी कोणाची नेसायावी mājhyā bandhuca pātāyāḷa gurubhāvācī kāsāyāvī bayēlā pusu gēlē āndhī kōṇācī nēsāyāvī | ✎ My brother gets me a sari, Guru bhau* gets an equally nice sari I ask my mother, whose sari should I wear first ▷ My (बंधुच)(पातायाळ)(गुरुभावाची)(कासायावी) ▷ (बयेला)(पुसु) has_gone (आंधी)(कोणाची)(नेसायावी) | pas de traduction en français |
|
[56] id = 108332 ✓ | पुसती आयाबाया तुले भावजया किती जशा पाय देती चांद गाडीच्या भोवती pusatī āyābāyā tulē bhāvajayā kitī jaśā pāya dētī cānda gāḍīcyā bhōvatī | ✎ Women ask, how many sisters-in-law do you have I have as many as the spokes of a wheel ▷ (पुसती)(आयाबाया)(तुले)(भावजया)(किती) ▷ (जशा)(पाय)(देती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[248] id = 104897 ✓ | माहेरा जाईन उभी राहीन एकीकडे भाश्याला घेऊन कडे भावजयी पाया पडे māhērā jāīna ubhī rāhīna ēkīkaḍē bhāśyālā ghēūna kaḍē bhāvajayī pāyā paḍē | ✎ I go to my maher*, I stand on one side Carrying my nephew, sister-in-law touches my feet ▷ (माहेरा)(जाईन) standing (राहीन)(एकीकडे) ▷ (भाश्याला)(घेऊन)(कडे)(भावजयी)(पाया)(पडे) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 105902 ✓ | माय तुझ्या घरी राज्य केले लेकावाणी तांबेभर पाणी मले झाले कोसावाणी māya tujhyā gharī rājya kēlē lēkāvāṇī tāmbēbhara pāṇī malē jhālē kōsāvāṇī | ✎ In your house, mother, I lived like a son (After you), even water which is near appears far ▷ (माय) your (घरी)(राज्य)(केले)(लेकावाणी) ▷ (तांबेभर) water, (मले) become (कोसावाणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[175] id = 108709 ✓ | गावाच्या बाहेरी आत्मा चालला राह्याला कुडीला दिला झाडा जन लोकाला पाह्याला gāvācyā bāhērī ātmā cālalā rāhyālā kuḍīlā dilā jhāḍā jana lōkālā pāhyālā | ✎ The soul is going to stay outside the village I left the body for other people to see ▷ (गावाच्या)(बाहेरी)(आत्मा)(चालला)(राह्याला) ▷ (कुडीला)(दिला)(झाडा)(जन)(लोकाला)(पाह्याला) | pas de traduction en français |
[2] id = 51363 ✓ | आली आगीनगाडी तिला सोन्याच्या साखया (सखळ्या) गेले बोध धरमात नाही सोडल्या मासया (मटण) ālī āgīnagāḍī tilā sōnyācyā sākhayā (sakhaḷyā) gēlē bōdha dharamāta nāhī sōḍalyā māsayā (maṭaṇa) | ✎ Here comes the train, the train has chains of gold I entered Buddhist religion, I did not stop eating meat ▷ Has_come (आगीनगाडी)(तिला) of_gold (साखया) ( (सखळ्या) ) ▷ Has_gone (बोध)(धरमात) not (सोडल्या)(मासया) ( (मटण) ) | Le train arrive, il a des chaines en or. Je suis entrée dans le Bouddha dharma, je n'ai pas cessé de manger de la viande. |
Notes => | बौध्द धर्मात अहिंसा म्हणून मांस मच्छर खात नाही. पण ही बाई म्हणते की मी बौध्द धर्मात गेले पण मटण खाणे सोडले नाही. |
Cross-references: | H:XXI-5.2e (H21-05-02e) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work H:XXI-5.4b (H21-05-04b) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / Mahatma Gandhi |
[21] id = 50992 ✓ | पायातले कडे रमा तुन काय केले बारा वर्स झाले भीम इंदुरला गेले pāyātalē kaḍē ramā tuna kāya kēlē bārā varsa jhālē bhīma induralā gēlē | ✎ Rama, when did you get these anklets made? It’s twelve years back, when Bhim* had gone to Delhi ▷ (पायातले)(कडे) Ram (तुन) why (केले) ▷ (बारा)(वर्स) become Bhim (इंदुरला) has_gone | Ramā, quand as-tu fait faire tes anneaux de pied? Il y a douze ans de cela, quand Bhīm est allé à Indore. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[17] id = 50997 ✓ | दुरुन दिसते मुंबई लाललाल कुरुंदाच जात रमा दयते गुलाल duruna disatē mumbaī lālalāla kurundāca jāta ramā dayatē gulāla | ✎ From far, Mumbai appears all red Rama is grinding red powder on the corundum grind-mill ▷ (दुरुन)(दिसते)(मुंबई)(लाललाल) ▷ (कुरुंदाच) class Ram (दयते)(गुलाल) | De loin, Mumbai apparait toute rouge Meule de corindon, Ramā moud de la poudre rouge. |
[19] id = 50996 ✓ | रमाबाईची साडी जशी भातक्याची पुडी वाईव घातले मुंबई झाली थोडी ramābāīcī sāḍī jaśī bhātakyācī puḍī vāīva ghātalē mumbaī jhālī thōḍī | ✎ Ramabai’s sari is soft as like Ramabai puts it for drying, Mumbai is so small ▷ (रमाबाईची)(साडी)(जशी)(भातक्याची)(पुडी) ▷ (वाईव)(घातले)(मुंबई) has_come (थोडी) | Le sari de Ramābāī tel de blanches semences de riz Elle l'a étendu à sêcher, Bombay en devient minuscule. |
Cross references for this song: | H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[49] id = 51007 ✓ | अजनीचा पाला भीमाचे गायीले सोन्याच घुंगरु रमाबाईच्या रईले (रवी) ajanīcā pālā bhīmācē gāyīlē sōnyāca ghuṅgaru ramābāīcyā rīlē (ravī) | ✎ Leaves of ajani* tree for Bhim*’s cow Bells of gold for Ramabai’s churner ▷ (अजनीचा)(पाला)(भीमाचे)(गायीले) ▷ Of_gold (घुंगरु)(रमाबाईच्या)(रईले) ( (रवी) ) | Feuilles d'ajani, les vaches de Bhīm Des grelots d'or au battoir de Ramābāī. | ||
| |||||
[50] id = 51008 ✓ | औरंगाबादात गलोगलीन कासार रमा भरे चुडा घेते भीमाचा इसार auraṅgābādāta galōgalīna kāsāra ramā bharē cuḍā ghētē bhīmācā isāra | ✎ There are bangle-makers in each lane of Aurangabad Rama puts on a string of bangles, Bhim* pays in advance for it ▷ (औरंगाबादात)(गलोगलीन)(कासार) ▷ Ram (भरे)(चुडा)(घेते)(भीमाचा)(इसार) | Des boutiquiers d'anneaux de ruelle en ruelle à Aurangabad Ramā les essaie, les prend et Bhīm les paie. | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories | ||||
[51] id = 51009 ✓ | रमा मनाची मोठी या भीमरायाच्या पाठी हट्ट नका करु ग मंगळसुत्रासाठी ramā manācī mōṭhī yā bhīmarāyācyā pāṭhī haṭṭa nakā karu ga maṅgaḷasutrāsāṭhī | ✎ Large-hearted Rama is behind Bhim* Don’t insist obstinately for a Mangalsutra* ▷ Ram (मनाची)(मोठी)(या)(भीमरायाच्या)(पाठी) ▷ (हट्ट)(नका)(करु) * (मंगळसुत्रासाठी) | Ramā est d'esprit supérieur, elle est le soutien de Bhīm Ne t'entête pas à exiger une chaîne d'alliance. | ||
|
[11] id = 51364 ✓ | बाबासाहेबा राणी लढते चोरूनी मोटारीला खूण भीम वळखले दुरूनी bābāsāhēbā rāṇī laḍhatē cōrūnī mōṭārīlā khūṇa bhīma vaḷakhalē durūnī | ✎ Babasaheb*’s queen leads the fight discreetly The car has a sign, she recognises Bhim* from far ▷ Babasaheb (राणी)(लढते)(चोरूनी) ▷ Car (खूण) Bhim (वळखले)(दुरूनी) | La reine de Bābāsāheb mène le combat, discrètement Le signe à la voiture, elle a reconnu Bhīm de loin | ||
|
[4] id = 51012 ✓ | महुची ग वाट कशान वली झाली रमाबाई न्हाली केस सुकाळत गेली mahucī ga vāṭa kaśāna valī jhālī ramābāī nhālī kēsa sukāḷata gēlī | ✎ With what has the road to Mahu become wet Ramabai washed her hair and went on it drying the hair ▷ (महुची) * (वाट)(कशान)(वली) has_come ▷ Ramabai (न्हाली)(केस)(सुकाळत) went | Comment le chemin de Mahu se trouve-t-il humide? Ramābāī a baigné sa chevelure et partit pour les faire sêcher. |
Cross-references: | H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got |
[12] id = 51013 ✓ | माडीवर माडी कशी जाऊ दणदण बामणाची पोर भीमासंगे खाते पान māḍīvara māḍī kaśī jāū daṇadaṇa bāmaṇācī pōra bhīmāsaṅgē khātē pāna | ✎ Storey on storey, how can I go thumpimg my feet The Brahman girl is eating betel leaf with Bhim* ▷ (माडीवर)(माडी) how (जाऊ)(दणदण) ▷ (बामणाची)(पोर)(भीमासंगे)(खाते)(पान) | Etage après étage, comment monter en vitesse? La fille de Bāmaṇ mange des feuilles de bétel avec Bhīm. |
| |||
[13] id = 51042 ✓ | बामणाची पोर पिंपळाला घाले येढे फुटल नशीब हात लावे कपाळाले bāmaṇācī pōra pimpaḷālā ghālē yēḍhē phuṭala naśība hāta lāvē kapāḷālē | ✎ The Brahman girl goes round and round the Pimpal (the sacred fig) tree Your destiny is shattered, you are helpless ▷ (बामणाची)(पोर)(पिंपळाला)(घाले)(येढे) ▷ (फुटल)(नशीब) hand (लावे)(कपाळाले) | La fille de Bāmaṇ déambule autour du figuier sacré Ton destin est brisé, porte la main au front. |
[64] id = 51014 ✓ | बामणाचे पोर तुया टोपलीत रेवू (वाळू) बोलवा तुये भावू भीमासंग लग्न लावू bāmaṇācē pōra tuyā ṭōpalīta rēvū (vāḷū) bōlavā tuyē bhāvū bhīmāsaṅga lagna lāvū | ✎ Oh Brahman girl, there is sand in your basket Call your brother, we shall get you married to Bhim* ▷ Brahmin (पोर)(तुया)(टोपलीत)(रेवू) ( (वाळू) ) ▷ (बोलवा)(तुये)(भावू)(भीमासंग)(लग्न) apply | Fille de Bāmaṇ, du sable dans ton panier Ton frère a dit : “Marions-la à Bhīm.” |
| |||
[65] id = 51015 ✓ | बामणाचे पोरी तुया टोपलीत राख धरला भीमान हात गेल बामणाच नाक bāmaṇācē pōrī tuyā ṭōpalīta rākha dharalā bhīmāna hāta gēla bāmaṇāca nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held you by the hand, the Brahman has lost his honour ▷ Brahmin (पोरी)(तुया)(टोपलीत) ash ▷ (धरला)(भीमान) hand gone of_Brahmins (नाक) | Fille de Bāmaṇ, de la cendre dans ton panier Bhīm t'a tenue par la main, le Bāmaṇ a perdu l'honneur. |
| |||
[66] id = 51016 ✓ | बामणाचे पोरी तुया येणीले भवरा बामण सोडून केले भीमाला नवरा bāmaṇācē pōrī tuyā yēṇīlē bhavarā bāmaṇa sōḍūna kēlē bhīmālā navarā | ✎ Oh Brahman girl, you plait is knotted in a stylish manner Leaving Brahmans, you have married Bhim* ▷ Brahmin (पोरी)(तुया)(येणीले)(भवरा) ▷ Brahmin (सोडून)(केले)(भीमाला)(नवरा) | Fille de Bāmaṇ, ta coquetterie est séduisante Tu as délaissé un Bāman pour faire de Bhīm un mari. |
| |||
[67] id = 51017 ✓ | बामणाचे पोर पदर घेईना डोक्यावर भीम पारावरी सारी नदर तुझ्यावरी bāmaṇācē pōra padara ghēīnā ḍōkyāvara bhīma pārāvarī sārī nadara tujhyāvarī | ✎ The Brahman girl does not take the end of her sari on her head Bhim* is near the platform around the tree, his eyes are on you ▷ Brahmin (पोर)(पदर)(घेईना)(डोक्यावर) ▷ Bhim (पारावरी)(सारी)(नदर)(तुझ्यावरी) | La fille de Bāmaṇ ne ramenait pas son sari sur la tête Bhīm, sur le terre-plain, n'a d'yeux que pour toi. |
| |||
[68] id = 51018 ✓ | बामणाची पोरी तुझ्या टोपलीत चिंधी आमचा भीम छेंदी तुला नेले दिल्लीमंदी bāmaṇācī pōrī tujhyā ṭōpalīta cindhī āmacā bhīma chēndī tulā nēlē dillīmandī | ✎ Oh Brahman girl, rags in your basket Our Bhim* is enamoured with you, he has taken you to Delhi ▷ (बामणाची)(पोरी) your (टोपलीत) rag ▷ (आमचा) Bhim (छेंदी) to_you (नेले)(दिल्लीमंदी) | Fille de Bāmaṇ, des guenilles dans ton panier Mon Bhīm, c'est sa toquade, t'a emmené à Delhi. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[30] id = 51020 ✓ | बामणाची पोरी काय कावा केला आमच्या भीमाले जहराचा पेला दिला bāmaṇācī pōrī kāya kāvā kēlā āmacyā bhīmālē jaharācā pēlā dilā | ✎ Oh Brahman girl, what is the trick you played You gave a cup with poison to our Bhim* ▷ (बामणाची)(पोरी) why (कावा) did ▷ (आमच्या)(भीमाले)(जहराचा)(पेला)(दिला) | La fille de Bāmaṇ, quel complot a-t-elle monté Elle a donné une tasse de poison à notre Bhīm. |
| |||
[31] id = 51021 ✓ | बामणाची पोरी तुत निंबाहुनी कडू आमच्या भिमाले दिले जहराचे लाडू bāmaṇācī pōrī tuta nimbāhunī kaḍū āmacyā bhimālē dilē jaharācē lāḍū | ✎ Oh Brahman girl, you are more bitter than Neem You gave our Bhim* a poisoned sweet ▷ (बामणाची)(पोरी)(तुत)(निंबाहुनी)(कडू) ▷ (आमच्या)(भिमाले) gave (जहराचे)(लाडू) | Fille de Bāmaṇ, tu es plus amère que le neem Tu as donné une confiserie empoisonnée à notre Bhīm. |
|
[17] id = 51022 ✓ | साती उतरंडी साती मधी ठेवा रवा तुपाचा केला मेवा भीम दोन घास जेवा sātī utaraṇḍī sātī madhī ṭhēvā ravā tupācā kēlā mēvā bhīma dōna ghāsa jēvā | ✎ Seven pots, one on top of the other, keep semolina in all of them I have made a sweet with ghee*, Bhim*, have a little ▷ (साती)(उतरंडी)(साती)(मधी)(ठेवा)(रवा) ▷ (तुपाचा) did (मेवा) Bhim two (घास)(जेवा) | Sept cruches empilées, mets de la semoule de blé au milieu Elle fit un gâteau au ghee, Bhīm, mangez-en deux bouchées. | ||
| |||||
[18] id = 51023 ✓ | पुरणाची पोळी लाडू घाई घाई मया घरी पाव्हणे भीमासंग रमाबाई puraṇācī pōḷī lāḍū ghāī ghāī mayā gharī pāvhaṇē bhīmāsaṅga ramābāī | ✎ I make flattened sweet bread and sweet balls in great haste To my house, Bhim* has come with Ramabai as a guest ▷ (पुरणाची)(पोळी)(लाडू)(घाई)(घाई) ▷ (मया)(घरी)(पाव्हणे)(भीमासंग) Ramabai | Des galettes de blé fourrées, des confiseries, vite, vite J'ai des visiteurs chez moi, Ramābāī en compagnie de Bhīm | ||
|
[14] id = 51074 ✓ | आयांनो बायांनो चला सडकी धरुनी आपल्या भीमाच्या आल्या मोटारी भरुनी āyānnō bāyānnō calā saḍakī dharunī āpalyā bhīmācyā ālyā mōṭārī bharunī | ✎ Mothers and women, walk along the road Our Bhim*’s cars have come overflowing with people ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (सडकी)(धरुनी) ▷ (आपल्या)(भीमाच्या)(आल्या)(मोटारी)(भरुनी) | Mères et femmes, prenons la route dans sa direction La voiture de notre Bhīm arrive, bondée de gens. |
|
[12] id = 51029 ✓ | आंबेडकर बाबा तुमच्या मोटारीला मोर शिक्षण झाले फार संग बामणाची पोर āmbēḍakara bābā tumacyā mōṭārīlā mōra śikṣaṇa jhālē phāra saṅga bāmaṇācī pōra | ✎ Ambedkar Baba, your car has a peacock You are highly educated, you have a Brahman girl with you ▷ Ambedkar Baba (तुमच्या) car (मोर) ▷ Education become (फार) with (बामणाची)(पोर) | Ambedkar Bābā, il y a un paon à votre voiture Il s'est beaucoup instruit, les jeunes Bāman t'accompagnent. |
[50] id = 51033 ✓ | सोन्याच पांदण हयदी कुंकान घाशीन भीमाचा प्रसाद उभ्या गलीला वाटीन sōnyāca pāndaṇa hayadī kuṅkāna ghāśīna bhīmācā prasāda ubhyā galīlā vāṭīna | ✎ The betel box in gold, I shall clean with turmeric and kunku* I shall distribute Baba’s prasad* to the whole lane ▷ Of_gold (पांदण)(हयदी)(कुंकान)(घाशीन) ▷ (भीमाचा)(प्रसाद)(उभ्या)(गलीला)(वाटीन) | Plateau en or, j'écrase du curcuma et du kumku Je distribuerai le prasād de Bhīm dans toute l'allée. | ||
|
[28] id = 51034 ✓ | सोन्याचा गिलास त्याला चांदीची घासणी भीम पाणी पेले औरंगाबादच्या ठेसणी sōnyācā gilāsa tyālā cāndīcī ghāsaṇī bhīma pāṇī pēlē auraṅgābādacyā ṭhēsaṇī | ✎ A gold glass has a silver scrubber Baba drank water at Aurangabad station ▷ Of_gold (गिलास)(त्याला)(चांदीची)(घासणी) ▷ Bhim water, (पेले)(औरंगाबादच्या)(ठेसणी) | Un verre en or avec sa brosse en argent Bhīm but de l'eau à la gare d'Aurangabad. |
Cross-references: | H:XXI-5.8a (H21-05-08a) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Images of gold |
[54] id = 51040 ✓ | भीम भीम करु भीम बसले जीवाले (जेवायाल) भीमाच्या रुमाला ज्ञान जंतरती आले bhīma bhīma karu bhīma basalē jīvālē (jēvāyāla) bhīmācyā rumālā jñāna jantaratī ālē | ✎ Let’s say “Bhim! Bhim*!”, Bhim* is sitting down for his meal Bhim*’s handkerchief has a design embroidered in golden thread ▷ Bhim Bhim (करु) Bhim (बसले)(जीवाले) ( (जेवायाल) ) ▷ (भीमाच्या)(रुमाला)(ज्ञान)(जंतरती) here_comes | Disons “Bhīm! Bhīm!” Bhīm est assis à prendre son repas Une broderie de brocard décore le mouchoir de Bhīm. |
| |||
Notes => | भीम भीम करु भीम बसले जीवाले (जेवायाल) भीमाच्या रुमाला ज्ञान जंतरती आले (रुमालावर नक्षी काढली जरतारी) |