Village: साकोरा - Sakora
40 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[150] id = 93281 ✓ | असा राम करतो जल्माचा जोडा लगनना जोडा शिरी मायीना केव्हढा करंगळी धरुनी बाहुल्याचा पडला वेढा asā rāma karatō jalmācā jōḍā lagananā jōḍā śirī māyīnā kēvhaḍhā karaṅgaḷī dharunī bāhulyācā paḍalā vēḍhā | ✎ Ram is going to be her partner for life On his head, he is wearing a bashing* made of pandanus* Karavalis* are surrounding the marriage altar ▷ (असा) Ram (करतो)(जल्माचा)(जोडा) ▷ (लगनना)(जोडा)(शिरी)(मायीना)(केव्हढा) ▷ (करंगळी)(धरुनी)(बाहुल्याचा)(पडला)(वेढा) | pas de traduction en français | ||||
|
[59] id = 54411 ✓ | पायस पागोटा समद्या डोंगरी पांगला मनात कपट वर दिसतो चांगला pāyasa pāgōṭā samadyā ḍōṅgarī pāṅgalā manāta kapaṭa vara disatō cāṅgalā | ✎ His huge expensive turban is spread all over the mountain (displaying his power and prosperity) He looks a good person superficially, but he is wicked at heart ▷ (पायस)(पागोटा)(समद्या)(डोंगरी)(पांगला) ▷ (मनात)(कपट)(वर)(दिसतो)(चांगला) | pas de traduction en français |
[71] id = 53535 ✓ | सीताबाई रथात बसली रथ येशीत खुटला राम सभाचा उठला डाव्या करंगळीने येशीबाहेर लुटला sītābāī rathāta basalī ratha yēśīta khuṭalā rāma sabhācā uṭhalā ḍāvyā karaṅgaḷīnē yēśībāhēra luṭalā | ✎ Sita is sitting in the chariot, the chariot got stuck in the Village Gate Ram got up from the Royal Court and pushed it through the Gate with the small finger of his left hand ▷ Goddess_Sita (रथात) sitting (रथ)(येशीत)(खुटला) ▷ Ram (सभाचा)(उठला)(डाव्या)(करंगळीने)(येशीबाहेर)(लुटला) | pas de traduction en français |
[25] id = 53549 ✓ | नगरच्या नगरा नारी तुम्हा देते साखर रवा मागे परतूनी जावा माझ्या रामाला जीव लावा nagaracyā nagarā nārī tumhā dētē sākhara ravā māgē paratūnī jāvā mājhyā rāmālā jīva lāvā | ✎ Women from the city, I give you sugar and semolina You return to the city, take care of my Ram with affection ▷ (नगरच्या)(नगरा)(नारी)(तुम्हा) give (साखर)(रवा) ▷ (मागे)(परतूनी)(जावा) my Ram life put | pas de traduction en français |
[41] id = 54863 ✓ | रथ काय आता चालता पान काय वार्यान हालना लक्ष्मण देरकाय बोलना सीता रडते ठाई ठाई करावे काही ratha kāya ātā cālatā pāna kāya vāryāna hālanā lakṣmaṇa dērakāya bōlanā sītā raḍatē ṭhāī ṭhāī karāvē kāhī | ✎ The chariot is going, no leaf is stirring with breeze Lakshman, brother-in-law is not saying anything, Sita is weeping inconsolably, what can we do ▷ (रथ) why (आता)(चालता)(पान) why (वार्यान)(हालना) ▷ Laksman (देरकाय) say Sita (रडते)(ठाई)(ठाई)(करावे)(काही) | pas de traduction en français |
[76] id = 54898 ✓ | लक्ष्मणा देरा तुमच्या मनात कपट झाडी लागली आचाट नाही रे माहेराची वाट lakṣmaṇā dērā tumacyā manāta kapaṭa jhāḍī lāgalī ācāṭa nāhī rē māhērācī vāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind We have come across a dense wood, this is not the way to my maher* ▷ Laksman (देरा)(तुमच्या)(मनात)(कपट) ▷ (झाडी)(लागली)(आचाट) not (रे)(माहेराची)(वाट) | pas de traduction en français |
| |||
[86] id = 54993 ✓ | लक्ष्मणा देरा सांगा मनातल खर खोट नाही माहेराची वाट लागल्या खोल दर्या lakṣmaṇā dērā sāṅgā manātala khara khōṭa nāhī māhērācī vāṭa lāgalyā khōla daryā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what is really in your mind This is not the way to my maher*, we have come across deep valleys ▷ Laksman (देरा) with (मनातल)(खर)(खोट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(लागल्या)(खोल)(दर्या) | pas de traduction en français |
|
[31] id = 54991 ✓ | लक्ष्मण तेथून निघाले आले सिताबाईच्या महाली बोलू लागले सिताबाईला पिताजीचा निरोप आला जरुरीचा कागद आला जाण तुला लागत माहेरा सिताबाई lakṣmaṇa tēthūna nighālē ālē sitābāīcyā mahālī bōlū lāgalē sitābāīlā pitājīcā nirōpa ālā jarurīcā kāgada ālā jāṇa tulā lāgata māhērā sitābāī | ✎ Lakshman left from there and came to Sita’s palace He told Sitabai, there is a message from your father Sitabai, an urgent letter has come, you have to go to your maher* ▷ Laksman (तेथून)(निघाले) here_comes (सिताबाईच्या)(महाली) ▷ (बोलू)(लागले) goddess_Sita (पिताजीचा)(निरोप) here_comes ▷ (जरुरीचा)(कागद) here_comes (जाण) to_you (लागत)(माहेरा) goddess_Sita | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[36] id = 54844 ✓ | लक्ष्मण दिरा आधी खांदावा झिरा मग पाजावा पाणी पाचवा महिना वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā ādhī khāndāvā jhirā maga pājāvā pāṇī pācavā mahinā vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, first dig the spring and then offer water to drink I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा) before (खांदावा)(झिरा)(मग)(पाजावा) water, ▷ (पाचवा)(महिना)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[35] id = 55478 ✓ | गुण घेती सर्वजण निंदा केली परटानी शोधून आण लक्ष्मण याच वेळेला ना guṇa ghētī sarvajaṇa nindā kēlī paraṭānī śōdhūna āṇa lakṣmaṇa yāca vēḷēlā nā | ✎ Everybody was full of praise, the washerman alone spoke ill of her Lakshman, go and get her immediately ▷ (गुण)(घेती)(सर्वजण)(निंदा) shouted (परटानी) ▷ (शोधून)(आण) Laksman (याच)(वेळेला) * | pas de traduction en français |
[48] id = 55980 ✓ | लंकेला जातो सीतामाऊलीच्या भेटीसाठी तिथे रावणाची दाटी नको जाऊ रे मारुती थोड थोंब laṅkēlā jātō sītāmāūlīcyā bhēṭīsāṭhī tithē rāvaṇācī dāṭī nakō jāū rē mārutī thōḍa thōmba | ✎ I am going to Lanka* to meet Sitamauli There is a crowd of Ravan*’s people there, don’t go, Maruti*, wait a little ▷ (लंकेला) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटीसाठी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दाटी) not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोड)(थोंब) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[49] id = 55981 ✓ | लंकेकाठी जातो सीतामाऊलीच्या भेटी तिथे रावणाची दारी वास घाण घाण laṅkēkāṭhī jātō sītāmāūlīcyā bhēṭī tithē rāvaṇācī dārī vāsa ghāṇa ghāṇa | ✎ He goes to Lanka*’s shore to meet Sitamauli There, there was a dirty smell near Ravan*’s house ▷ (लंकेकाठी) goes (सीतामाऊलीच्या)(भेटी) ▷ (तिथे)(रावणाची)(दारी)(वास)(घाण)(घाण) | pas de traduction en français | ||||
|
[29] id = 56009 ✓ | आशोक वनामधी सिताबाई नीद्रा करी मुद्रीका लावून जागी केली आले राम राम नको जाऊ रे मारुती थोडा थांब थांब āśōka vanāmadhī sitābāī nīdrā karī mudrīkā lāvūna jāgī kēlī ālē rāma rāma nakō jāū rē mārutī thōḍā thāmba thāmba | ✎ In Ashok forest, Sitabai is sleeping She saw the ring and woke up the whole lane Ram, Ram, don’t go, Maruti*, wait a little ▷ (आशोक)(वनामधी) goddess_Sita (नीद्रा)(करी) ▷ (मुद्रीका)(लावून)(जागी) shouted here_comes Ram Ram not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 94764 ✓ | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघ्न सेवा करतो हनुमान सोडुनीया गेले टाकुनीया गेले मनी मला राम नाम rāma lakṣmaṇa bharata śatrughna sēvā karatō hanumāna sōḍunīyā gēlē ṭākunīyā gēlē manī malā rāma nāma | ✎ Ram, Lakshman, Bharat and Shatrughna, Maruti* their devotee They all left me, but I have only Ram’s name in my mind ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघ्न)(सेवा)(करतो) Hanuman ▷ (सोडुनीया) has_gone (टाकुनीया) has_gone (मनी)(मला) Ram (नाम) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[25] id = 107066 ✓ | गोठ पाटलीन (पाटल्या) हात दिसतो भरुनी पापीन माणुस नजर लावतो दुरुनी gōṭha pāṭalīna (pāṭalyā) hāta disatō bharunī pāpīna māṇusa najara lāvatō durunī | ✎ My hand looks full with goth* and Patali The malicious sinner stares at them from far ▷ (गोठ)(पाटलीन) ( (पाटल्या) ) hand (दिसतो)(भरुनी) ▷ (पापीन)(माणुस)(नजर)(लावतो)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[39] id = 81344 ✓ | सुतार मोठा कारागीर चंदन तोडुन वरच्यावर रथ त्यानी तयार केला त्याच वेळेला sutāra mōṭhā kārāgīra candana tōḍuna varacyāvara ratha tyānī tayāra kēlā tyāca vēḷēlā | ✎ The carpenter is a skilful artisan, he cuts sandalwood branches at the top At the same time, he built a chariot ▷ (सुतार)(मोठा)(कारागीर)(चंदन)(तोडुन)(वरच्यावर) ▷ (रथ)(त्यानी)(तयार) did (त्याच)(वेळेला) | pas de traduction en français |
[89] id = 48224 ✓ | अंजीनीच्या उदरी मारुती ब्रम्हचारी यशोदाच्या मांडीवरी येरे बा विठ्ठला añjīnīcyā udarī mārutī bramhacārī yaśōdācyā māṇḍīvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (अंजीनीच्या)(उदरी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (यशोदाच्या)(मांडीवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[90] id = 48225 ✓ | सुंदर माझे घर आत्मा हा नांदतो चांद सुर्व्या दारात येरे बा विठ्ठला sundara mājhē ghara ātmā hā nāndatō cānda survyā dārāta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) house (आत्मा)(हा)(नांदतो) ▷ (चांद)(सुर्व्या)(दारात)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[91] id = 48226 ✓ | दळण दळीते मंदीरी यावे तू विष्णू लयकारी माझे मन शुध करी येरे बा विठ्ठला daḷaṇa daḷītē mandīrī yāvē tū viṣṇū layakārī mājhē mana śudha karī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(मंदीरी)(यावे) you (विष्णू)(लयकारी) ▷ (माझे)(मन)(शुध)(करी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[92] id = 48227 ✓ | आकरावी माझी ओवी ग चोळी गेली फाटूनी यम आले नटूनी येरे बा विठ्ठला ākarāvī mājhī ōvī ga cōḷī gēlī phāṭūnī yama ālē naṭūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आकरावी) my verse * blouse went (फाटूनी) ▷ (यम) here_comes (नटूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[93] id = 48228 ✓ | दहावी माझी ओवी ग जीवाला भान लावा शिवणाराच्या चरणी जावा येरे बा विठ्ठला dahāvī mājhī ōvī ga jīvālā bhāna lāvā śivaṇārācyā caraṇī jāvā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दहावी) my verse * (जीवाला)(भान) put ▷ (शिवणाराच्या)(चरणी)(जावा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[94] id = 48229 ✓ | सातवी माझी ओवी ग संसाराला विसरला नव्याण्णव योनी फिरती येरे बा विठ्ठला sātavī mājhī ōvī ga sansārālā visaralā navyāṇṇava yōnī phiratī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सातवी) my verse * (संसाराला)(विसरला) ▷ (नव्याण्णव)(योनी)(फिरती)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[95] id = 48230 ✓ | सहावी माझी ओवी ग जनाबाई मुक्ताईला सोडली लज्जा निघाल्या पांडुरंगाच्या भक्तीला येरे बा विठ्ठला sahāvī mājhī ōvī ga janābāī muktāīlā sōḍalī lajjā nighālyā pāṇḍuraṅgācyā bhaktīlā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सहावी) my verse * (जनाबाई)(मुक्ताईला) ▷ (सोडली)(लज्जा)(निघाल्या)(पांडुरंगाच्या)(भक्तीला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[96] id = 48231 ✓ | नववी माझी ओवी चोळीचे नऊ पान चोळी झाली बहु छान येरे बा विठ्ठला navavī mājhī ōvī cōḷīcē naū pāna cōḷī jhālī bahu chāna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (नववी) my verse (चोळीचे)(नऊ)(पान) ▷ Blouse has_come (बहु)(छान)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[97] id = 48232 ✓ | बारावी माझी ओवी यम दिले धाडूनी आत्मा नेला काढूनी कुडीला दिले सोडूनी येरे बा विठ्ठला bārāvī mājhī ōvī yama dilē dhāḍūnī ātmā nēlā kāḍhūnī kuḍīlā dilē sōḍūnī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (बारावी) my verse (यम) gave (धाडूनी) ▷ (आत्मा)(नेला)(काढूनी)(कुडीला) gave (सोडूनी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[98] id = 48233 ✓ | दळण म्या दळीण पिठ म्या भरीण सासु पुढे ठेवीन येरे बा विठ्ठला daḷaṇa myā daḷīṇa piṭha myā bharīṇa sāsu puḍhē ṭhēvīna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(म्या)(दळीण)(पिठ)(म्या)(भरीण) ▷ (सासु)(पुढे)(ठेवीन)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[99] id = 48234 ✓ | चौथी माझी ओवी ग चोळीचा रंग चोळी घेता झाली दंग येरे बा विठ्ठला cauthī mājhī ōvī ga cōḷīcā raṅga cōḷī ghētā jhālī daṅga yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (चौथी) my verse * (चोळीचा)(रंग) ▷ Blouse (घेता) has_come (दंग)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[100] id = 48235 ✓ | वैकुंठाचा राणा ग पंढरीशी आला उभा राहिला विटेवरी उभा राहिला विटेवरी येरे बा विठ्ठला vaikuṇṭhācā rāṇā ga paṇḍharīśī ālā ubhā rāhilā viṭēvarī ubhā rāhilā viṭēvarī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (वैकुंठाचा)(राणा) * (पंढरीशी) here_comes ▷ Standing (राहिला)(विटेवरी) standing (राहिला)(विटेवरी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[127] id = 48262 ✓ | पहिली माझी ओवी ग गाईन माझ्या माहेरा आता आली संसारा येरे बा विठ्ठला pahilī mājhī ōvī ga gāīna mājhyā māhērā ātā ālī sansārā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my verse * (गाईन) my (माहेरा) ▷ (आता) has_come (संसारा)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[128] id = 48263 ✓ | तिसरी माझी ओवी ग चोळी नक्षीदार आत्मरुपी लावली तार येरे बा विठ्ठला tisarī mājhī ōvī ga cōḷī nakṣīdāra ātmarupī lāvalī tāra yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse * blouse (नक्षीदार) ▷ (आत्मरुपी)(लावली) wire (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[129] id = 48264 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग आईच्या बापाला चोळी दिली पाठवून येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga āīcyā bāpālā cōḷī dilī pāṭhavūna yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (आईच्या)(बापाला) ▷ Blouse (दिली)(पाठवून)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[139] id = 48274 ✓ | पाचवी माझी ओवी ग सोळा सांधे चोळीला ओडम सोडम दोरा भरला येरे बा विठ्ठला pācavī mājhī ōvī ga sōḷā sāndhē cōḷīlā ōḍama sōḍama dōrā bharalā yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (पाचवी) my verse * (सोळा)(सांधे)(चोळीला) ▷ (ओडम)(सोडम)(दोरा)(भरला)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[141] id = 48276 ✓ | सुंदर माझे जाते ग फिरते बहुत ओव्या गाऊ कौतुका तु येरे बा विठ्ठला sundara mājhē jātē ga phiratē bahuta ōvyā gāū kautukā tu yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर)(माझे) am_going * (फिरते)(बहुत) ▷ (ओव्या)(गाऊ)(कौतुका) you (येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[145] id = 48280 ✓ | दुसरी माझी ओवी ग तुळसीच्या बुडासी रखमीनीच्या बहिणीसी येरे बा विठ्ठला dusarī mājhī ōvī ga tuḷasīcyā buḍāsī rakhamīnīcyā bahiṇīsī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse * (तुळसीच्या)(बुडासी) ▷ (रखमीनीच्या)(बहिणीसी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[215] id = 54124 ✓ | आनंदाची दिपावली घरी बोलावा वनमाळी घालील मी रांगोळी येरे बा विठ्ठला ānandācī dipāvalī gharī bōlāvā vanamāḷī ghālīla mī rāṅgōḷī yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावा)(वनमाळी) ▷ (घालील) I (रांगोळी)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[11] id = 62296 ✓ | नगरच्या नगरनारी तुम्हा देते साखरपान मागे परतुनी जावा भुकेले झाले राम कौशल्या सासुबाई वाढती भोजन nagaracyā nagaranārī tumhā dētē sākharapāna māgē paratunī jāvā bhukēlē jhālē rāma kauśalyā sāsubāī vāḍhatī bhōjana | ✎ no translation in English ▷ (नगरच्या)(नगरनारी)(तुम्हा) give (साखरपान) ▷ (मागे)(परतुनी)(जावा)(भुकेले) become Ram (कौशल्या)(सासुबाई)(वाढती)(भोजन) | pas de traduction en français |
[12] id = 62297 ✓ | केळीचे खांब कौशल बाईच्या न्हाणीला रामराया पुत्र झाले दशरथ राजाच्या राणीला kēḷīcē khāmba kauśala bāīcyā nhāṇīlā rāmarāyā putra jhālē daśaratha rājācyā rāṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (केळीचे)(खांब)(कौशल)(बाईच्या)(न्हाणीला) ▷ (रामराया)(पुत्र) become (दशरथ)(राजाच्या)(राणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 98136 ✓ | लक्ष्मण निघुन गेले सुताराच्या आळी बोलु लागले सुताराला रामाची आज्ञा मला lakṣmaṇa nighuna gēlē sutārācyā āḷī bōlu lāgalē sutārālā rāmācī ājñā malā | ✎ no translation in English ▷ Laksman (निघुन) has_gone (सुताराच्या) has_come ▷ (बोलु)(लागले)(सुताराला) of_Ram (आज्ञा)(मला) | pas de traduction en français |
[86] id = 81258 ✓ | दुसरा नमस्कार रामचंद्र भागाबाई देवा तुम्ही दिसले मी पडले तुमच्या पायी dusarā namaskāra rāmacandra bhāgābāī dēvā tumhī disalē mī paḍalē tumacyā pāyī | ✎ no translation in English ▷ (दुसरा)(नमस्कार)(रामचंद्र)(भागाबाई) ▷ (देवा)(तुम्ही)(दिसले) I (पडले)(तुमच्या)(पायी) | pas de traduction en français |
[16] id = 82958 ✓ | यशोदाबाई फिरते थडी थडी यमुना डोहात कृष्ण मारी उडी yaśōdābāī phiratē thaḍī thaḍī yamunā ḍōhāta kṛṣṇa mārī uḍī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(फिरते)(थडी)(थडी) ▷ (यमुना)(डोहात)(कृष्ण)(मारी)(उडी) | pas de traduction en français |
[93] id = 108070 ✓ | यमुनेला तिरी कृष्ण खेळतो चिलीपाटी गंमत पाह्या उभ्या गवळ्याच्या नारी yamunēlā tirī kṛṣṇa khēḷatō cilīpāṭī gaṇmata pāhyā ubhyā gavaḷyācyā nārī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेला)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(चिलीपाटी) ▷ (गंमत)(पाह्या)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
[94] id = 108071 ✓ | यमुनेच्या तिरी कृष्ण खेळतो सरी दोरी गमत पाह्या उभ्या गवळ्याच्या पोटी yamunēcyā tirī kṛṣṇa khēḷatō sarī dōrī gamata pāhyā ubhyā gavaḷyācyā pōṭī | ✎ no translation in English ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(खेळतो)(सरी)(दोरी) ▷ (गमत)(पाह्या)(उभ्या)(गवळ्याच्या)(पोटी) | pas de traduction en français |
[20] id = 82957 ✓ | यशोदाबाई रडती घाई घाई यमुनेच्या तिरी कृष्ण चारतो गाई yaśōdābāī raḍatī ghāī ghāī yamunēcyā tirī kṛṣṇa cāratō gāī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई)(रडती)(घाई)(घाई) ▷ (यमुनेच्या)(तिरी)(कृष्ण)(चारतो)(गाई) | pas de traduction en français |
[51] id = 82962 ✓ | बाई मथुरेला गेलीया दोन गौळण सोडा सोडा कृष्ण नंदा गवळ्याची मी सुन bāī mathurēlā gēlīyā dōna gauḷaṇa sōḍā sōḍā kṛṣṇa nandā gavaḷyācī mī suna | ✎ no translation in English ▷ Woman (मथुरेला)(गेलीया) two (गौळण) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(नंदा)(गवळ्याची) I (सुन) | pas de traduction en français |
[32] id = 82959 ✓ | मथुरेला गेल्या गौळणी पाच सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाचा झाला नास mathurēlā gēlyā gauḷaṇī pāca sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhācā jhālā nāsa | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळणी)(पाच) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाचा)(झाला)(नास) | pas de traduction en français |
[33] id = 82960 ✓ | मथुरेला गेल्या गौळण चार सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाची तुटल तार mathurēlā gēlyā gauḷaṇa cāra sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhācī tuṭala tāra | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळण)(चार) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाची)(तुटल) wire | pas de traduction en français |
[34] id = 82961 ✓ | मथुरेला गेल्या गौळणी तीन सोडा सोडा कृष्ण देवा दह्या दुधाला झाल उन mathurēlā gēlyā gauḷaṇī tīna sōḍā sōḍā kṛṣṇa dēvā dahyā dudhālā jhāla una | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला)(गेल्या)(गौळणी)(तीन) ▷ (सोडा)(सोडा)(कृष्ण)(देवा)(दह्या)(दुधाला)(झाल)(उन) | pas de traduction en français |
[35] id = 82963 ✓ | मथुरेला गेली आई गौळण एकली कमळा झाडाखाली कृष्णाने आरोळी ठोकली mathurēlā gēlī āī gauḷaṇa ēkalī kamaḷā jhāḍākhālī kṛṣṇānē ārōḷī ṭhōkalī | ✎ no translation in English ▷ (मथुरेला) went (आई)(गौळण) alone ▷ (कमळा)(झाडाखाली)(कृष्णाने)(आरोळी)(ठोकली) | pas de traduction en français |
[10] id = 61399 ✓ | अंजनीच्या उधारी मारुती ब्रम्हचारी नको जाऊ मारुती थोडा थांब थांब añjanīcyā udhārī mārutī bramhacārī nakō jāū mārutī thōḍā thāmba thāmba | ✎ no translation in English ▷ (अंजनीच्या)(उधारी)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ Not (जाऊ)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) | pas de traduction en français |
[106] id = 98222 ✓ | बाई शुक्रवार गेला शनिवार मी उजवीला बाई शेंदुराच्या गाड्या सोडीते मारुतीरायाला bāī śukravāra gēlā śanivāra mī ujavīlā bāī śēndurācyā gāḍyā sōḍītē mārutīrāyālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (शुक्रवार) has_gone (शनिवार) I (उजवीला) ▷ Woman (शेंदुराच्या)(गाड्या)(सोडीते)(मारुतीरायाला) | pas de traduction en français |
[123] id = 97023 ✓ | म्हणु बुधवार गेला गुरुवार मी उजवीला बाई पांढरे वस्र म्हणते दत्तात्रय गुरुला mhaṇu budhavāra gēlā guruvāra mī ujavīlā bāī pāṇḍharē vasra mhaṇatē dattātraya gurulā | ✎ no translation in English ▷ Say (बुधवार) has_gone (गुरुवार) I (उजवीला) ▷ Woman (पांढरे)(वस्र)(म्हणते)(दत्तात्रय)(गुरुला) | pas de traduction en français |
[76] id = 60846 ✓ | नको जाऊ रे मारुती थोडा थांब थांब कंबरी सोन्याची लंगोटी मुखी राम राम nakō jāū rē mārutī thōḍā thāmba thāmba kambarī sōnyācī laṅgōṭī mukhī rāma rāma | ✎ no translation in English ▷ Not (जाऊ)(रे)(मारुती)(थोडा)(थांब)(थांब) ▷ (कंबरी)(सोन्याची)(लंगोटी)(मुखी) Ram Ram | pas de traduction en français |
[2] id = 79927 ✓ | बाई मंगळवार गेला बुधवार मी उजवीला बाई सव्वाशेर पेढे नंदुरबाराच्या पिराला bāī maṅgaḷavāra gēlā budhavāra mī ujavīlā bāī savvāśēra pēḍhē nandurabārācyā pirālā | ✎ no translation in English ▷ Woman (मंगळवार) has_gone (बुधवार) I (उजवीला) ▷ Woman (सव्वाशेर)(पेढे)(नंदुरबाराच्या)(पिराला) | pas de traduction en français |
[32] id = 108944 ✓ | बाई गुरुवार गेला शुक्रवार मी उजडीला बाई सव्वा शेर ग तेल वाहते कानबाईला bāī guruvāra gēlā śukravāra mī ujaḍīlā bāī savvā śēra ga tēla vāhatē kānabāīlā | ✎ no translation in English ▷ Woman (गुरुवार) has_gone (शुक्रवार) I (उजडीला) ▷ Woman (सव्वा)(शेर) * (तेल)(वाहते)(कानबाईला) | pas de traduction en français |
[9] id = 79928 ✓ | सोमवार गेला मंगळवार मी उजवीला म्हणु सव्वाशेर तेल सप्तरिशंगीच्या भवानीला sōmavāra gēlā maṅgaḷavāra mī ujavīlā mhaṇu savvāśēra tēla saptariśaṅgīcyā bhavānīlā | ✎ no translation in English ▷ (सोमवार) has_gone (मंगळवार) I (उजवीला) ▷ Say (सव्वाशेर)(तेल)(सप्तरिशंगीच्या)(भवानीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[51] id = 60157 ✓ | पाचवा नमस्कार विटावरच्या हारीला बाई संत तुकाराम उभे राहीले बारीला pācavā namaskāra viṭāvaracyā hārīlā bāī santa tukārāma ubhē rāhīlē bārīlā | ✎ My fifth Namaskar* to Hari* on the brick Woman, Saint Tukaram* is standing in the queue ▷ (पाचवा)(नमस्कार)(विटावरच्या)(हारीला) ▷ Woman (संत)(तुकाराम)(उभे)(राहीले)(बारीला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[76] id = 60182 ✓ | आठवा नमस्कार म्हणू आलीकडे सोन खरी सांग रखमाबाई विठ्ठल पंढरीचा कोन āṭhavā namaskāra mhaṇū ālīkaḍē sōna kharī sāṅga rakhamābāī viṭhṭhala paṇḍharīcā kōna | ✎ My eighth Namaskar*, I say gold is on this side Tell me the truth, Rakhmabai*, how is Vitthal* conneted to Pandhari ▷ (आठवा)(नमस्कार) say (आलीकडे) gold ▷ (खरी) with (रखमाबाई) Vitthal (पंढरीचा) who | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[78] id = 60184 ✓ | सहावा नमस्कार म्हणू सावत्या माळ्याची फुल गुंफीले माया पांडुरंगाच्या गया आल्या sahāvā namaskāra mhaṇū sāvatyā māḷyācī fula gumphīlē māyā pāṇḍuraṅgācyā gayā ālyā | ✎ My sixth Namaskar*, for the flowers of Savata* Mali* I have stringed garlands, put them around Pandurang*’s neck ▷ (सहावा)(नमस्कार) say (सावत्या)(माळ्याची) flowers ▷ (गुंफीले)(माया)(पांडुरंगाच्या)(गया)(आल्या) | pas de traduction en français | ||||||
|
[21] id = 77036 ✓ | म्हणु पहिला नमस्कार पायी माझे ओले झाले विठ्ठलाच्या ग भेटी गंगा ओलांडुनी मी आले mhaṇu pahilā namaskāra pāyī mājhē ōlē jhālē viṭhṭhalācyā ga bhēṭī gaṅgā ōlāṇḍunī mī ālē | ✎ My first Namaskar*, my feet have become all wet I came to meet Vitthal*, wading through the Ganga (river) ▷ Say (पहिला)(नमस्कार)(पायी)(माझे)(ओले) become ▷ (विठ्ठलाच्या) * (भेटी) the_Ganges (ओलांडुनी) I here_comes | pas de traduction en français | ||
|
[8] id = 83042 ✓ | सातवा नमस्कार म्हणु देवा पुंडलीका पासुन विठ्ठल रखुमाई आहे रथात बसुनी sātavā namaskāra mhaṇu dēvā puṇḍalīkā pāsuna viṭhṭhala rakhumāī āhē rathāta basunī | ✎ My seventh Namaskar* from God Pundalik*’s temple Vitthal* Rukhumai are sitting in the chariot ▷ (सातवा)(नमस्कार) say (देवा)(पुंडलीका)(पासुन) ▷ Vitthal (रखुमाई)(आहे)(रथात)(बसुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[265] id = 58878 ✓ | नववा नमस्कार रखमाबाईच्या सावली बोलले विठ्ठल साधुसंतास मावली navavā namaskāra rakhamābāīcyā sāvalī bōlalē viṭhṭhala sādhusantāsa māvalī | ✎ My ninth Namaskar* to Rakhmabai*’s shadow Vitthal* calls Varkaris* Mauli* (mother) ▷ (नववा)(नमस्कार)(रखमाबाईच्या) wheat-complexioned ▷ Says Vitthal (साधुसंतास)(मावली) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[38] id = 43218 ✓ | चवथा नमस्कार नामदेवाच्या पायरी काय सांगू शेजीबाई विठ्ठल रखुमाई मंदीराच्या बहिणी cavathā namaskāra nāmadēvācyā pāyarī kāya sāṅgū śējībāī viṭhṭhala rakhumāī mandīrācyā bahiṇī | ✎ My fourth Namaskar* from Namdev’s step* What can I tell you, neighbour woman, Vitthal* Rukhamai are in the temple ▷ (चवथा)(नमस्कार)(नामदेवाच्या)(पायरी) ▷ Why (सांगू)(शेजीबाई) Vitthal (रखुमाई)(मंदीराच्या)(बहिणी) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 74876 ✓ | तुका तुका करी हाका मारी त्याचा भाऊ हाती टाळविणा आपण दोघीजन जाऊ tukā tukā karī hākā mārī tyācā bhāū hātī ṭāḷaviṇā āpaṇa dōghījana jāū | ✎ Tuka, Tuka, his brother is calling out to him Cymbals and lute in hand, let’s both go (to Vaikunth*) ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याचा) brother ▷ (हाती)(टाळविणा)(आपण)(दोघीजन)(जाऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 74904 ✓ | तुका तुका करी हाका मारी त्याची बहिण हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला होईन tukā tukā karī hākā mārī tyācī bahiṇa hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā hōīna | ✎ Tuka, Tuka, his sister is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करी)(हाका)(मारी)(त्याची) sister ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(होईन) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 74887 ✓ | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्याने माय हाती टाळ विणा तुका किर्तनाला जाय tukārāma tukārāma hākā mārī tyānē māya hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtanālā jāya | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his mother is calling him Cymbals and lute in hand, Tuka goes to perform kirtan* ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्याने)(माय) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तनाला)(जाय) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 74886 ✓ | तुकाराम तुकाराम हाका मारी त्यांना बापु हाती टाळ विणा मारे मृदुंगाला थाप tukārāma tukārāma hākā mārī tyānnā bāpu hātī ṭāḷa viṇā mārē mṛduṅgālā thāpa | ✎ Tukaram*, Tukaram*, his father is calling him Lute and cymbals in hand, he beats the drum ▷ (तुकाराम)(तुकाराम)(हाका)(मारी)(त्यांना)(बापु) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(मारे)(मृदुंगाला)(थाप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 74885 ✓ | तुका तुका करे हाका मारे त्यांना मामा हाती टाळ वीणा तुका किर्तनाला उभा tukā tukā karē hākā mārē tyānnā māmā hātī ṭāḷa vīṇā tukā kirtanālā ubhā | ✎ Tuka, Tuka, his maternal uncle is calling him Lute and cymbals in hand, Tuka is performing kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाका)(मारे)(त्यांना) maternal_uncle ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा)(तुका)(किर्तनाला) standing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 74898 ✓ | तुका तुका करे हाक मारी साली हाती टाळ विणा तुका किर्तंनाला वेळ झाली tukā tukā karē hāka mārī sālī hātī ṭāḷa viṇā tukā kirtannālā vēḷa jhālī | ✎ Tuka, Tuka, his sister-in-law is calling him Cymbals and lute in hand, it is time for Tuka’s kirtan* ▷ (तुका)(तुका)(करे)(हाक)(मारी)(साली) ▷ (हाती)(टाळ)(विणा)(तुका)(किर्तंनाला)(वेळ) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 87847 ✓ | संत पुजेचा महिमा ब्रम्ह विष्णू करती नमन तुका म्हणे संतपुजा करुन धजा santa pujēcā mahimā bramha viṣṇū karatī namana tukā mhaṇē santapujā karuna dhajā | ✎ Brahma, Vishnu and Mahesha have realised the importance of worshipping sand saints Tuka says, you also emulate them ▷ (संत)(पुजेचा)(महिमा)(ब्रम्ह)(विष्णू) asks_for (नमन) ▷ (तुका)(म्हणे)(संतपुजा)(करुन)(धजा) | pas de traduction en français |
[8] id = 81780 ✓ | म्हणु आयतवाराच्या दिवशी मी सारवीते घर म्हणु खंडेराव बाबा एवढा गुन्हा माप करा mhaṇu āyatavārācyā divaśī mī sāravītē ghara mhaṇu khaṇḍērāva bābā ēvaḍhā gunhā māpa karā | ✎ On Sunday, I plaster the floor of my house with cow dung Khanderao Baba, please excuse me for this ▷ Say (आयतवाराच्या)(दिवशी) I (सारवीते) house ▷ Say (खंडेराव) Baba (एवढा)(गुन्हा)(माप) doing | pas de traduction en français |
[29] id = 99103 ✓ | लगनना जोडा देव धर्मा वानी सांगु सेजाबाई नको देऊ डाये हाती पानी lagananā jōḍā dēva dharmā vānī sāṅgu sējābāī nakō dēū ḍāyē hātī pānī | ✎ Serving a wedded couple is like a religious observance I tell Sejubai, one should not serve water with the left hand ▷ (लगनना)(जोडा)(देव)(धर्मा)(वानी) ▷ (सांगु)(सेजाबाई) not (देऊ)(डाये)(हाती) water, | pas de traduction en français |
[48] id = 43310 ✓ | गोर माझ अंग रुप घेऊ किसणीच काय आले संसारात नाव काढल मालणीच gōra mājha aṅga rupa ghēū kisaṇīca kāya ālē sansārāta nāva kāḍhala mālaṇīca | ✎ I am fair-skinned, I keep a low profile I got married, came into a new family, they praised my mother for my upbringing ▷ (गोर) my (अंग) form (घेऊ)(किसणीच) ▷ Why here_comes (संसारात)(नाव)(काढल)(मालणीच) | pas de traduction en français |
[85] id = 76232 ✓ | उन उन पाणी घेऊ न्हणीवर बसूनी मया होते सुख भरतारापासुन una una pāṇī ghēū nhaṇīvara basūnī mayā hōtē sukha bharatārāpāsuna | ✎ Let me take hot water for my bath I am enjoying a happy married life ▷ (उन)(उन) water, (घेऊ)(न्हणीवर)(बसूनी) ▷ (मया)(होते)(सुख)(भरतारापासुन) | pas de traduction en français |