Village: घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap
94 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[57] id = 93166 ✓ | सीतामाईच्या रथ आडकला चिलारीला स्वप्न पाडले रामाला सिता पोहचली वनाला sītāmāīcyā ratha āḍakalā cilārīlā svapna pāḍalē rāmālā sitā pōhacalī vanālā | ✎ Sitamai’s chariot got caught in the thorny Chilari tree Ram had a dream, Sita is in exile in forest ▷ (सीतामाईच्या)(रथ)(आडकला)(चिलारीला) ▷ (स्वप्न)(पाडले) Ram Sita (पोहचली)(वनाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 71683 ✓ | जीवाला जड भारी सये कोणाला घालु वाज माझी माय बाई व्हाव तातडीने येण तुझ jīvālā jaḍa bhārī sayē kōṇālā ghālu vāja mājhī māya bāī vhāva tātaḍīnē yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सये)(कोणाला)(घालु)(वाज) ▷ My (माय) woman (व्हाव)(तातडीने)(येण) your | pas de traduction en français |
[81] id = 71684 ✓ | जीवाला जड भारी धरणी लोळती केस माय माझी गौळण तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatī kēsa māya mājhī gauḷaṇa tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, my hair are rolling on the floor My dear mother, how did you not know ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळती)(केस) ▷ (माय) my (गौळण) to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français |
[97] id = 77546 ✓ | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[99] id = 77548 ✓ | जीवाला जड भारी सागांवा सांगते पारापसी राजस बंधु माझा हाती रुमाल डोळे पुसी jīvālā jaḍa bhārī sāgāmvā sāṅgatē pārāpasī rājasa bandhu mājhā hātī rumāla ḍōḷē pusī | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message near the platform around a tree My handsome brother wipes his tears with the handkerchief in his hand ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सागांवा) I_tell (पारापसी) ▷ (राजस) brother my (हाती)(रुमाल)(डोळे)(पुसी) | pas de traduction en français |
[100] id = 77549 ✓ | जीवाला माझ्या जड शेजी घालीती पोतेरा माझ्या माऊली नेतरा jīvālā mājhyā jaḍa śējī ghālītī pōtērā mājhyā māūlī nētarā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor My mother has tears in her eyes ▷ (जीवाला) my (जड)(शेजी)(घालीती)(पोतेरा) ▷ My (माऊली)(नेतरा) | pas de traduction en français |
[101] id = 77550 ✓ | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा)(टाकुनी) | pas de traduction en français |
[102] id = 77551 ✓ | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यानरात येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyānarāta yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यानरात)(येती) | pas de traduction en français |
[9] id = 109956 ✓ | उभ्या मी गल्ली जाते खाली बघुनी अंगुट्याला राजस ग बंधवाला रंग चढतो पागुट्याला ubhyā mī gallī jātē khālī baghunī aṅguṭyālā rājasa ga bandhavālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā | ✎ I go through the lane, looking down at my toe Her brother feels very proud (of her upbringing), ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (खाली)(बघुनी)(अंगुट्याला) ▷ (राजस) * (बंधवाला)(रंग)(चढतो)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
[31] id = 113053 ✓ | ओटी भरली तांदळान हात भरला कंकणान पाया पडती बाशिंगान ōṭī bharalī tāndaḷāna hāta bharalā kaṅkaṇāna pāyā paḍatī bāśiṅgāna | ✎ The lap was filled with rice, hand was filled with bangles She touches the feet (of the elders) with a bashing* on her head ▷ (ओटी)(भरली)(तांदळान) hand (भरला)(कंकणान) ▷ (पाया)(पडती)(बाशिंगान) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 83461 ✓ | थोरल ग जात ह्याला कशाला दोघी तिघी माझ्या बहिण मालनीला आणा माझ्या शीण जोगी thōrala ga jāta hyālā kaśālā dōghī tighī mājhyā bahiṇa mālanīlā āṇā mājhyā śīṇa jōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * class (ह्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ My sister (मालनीला)(आणा) my (शीण)(जोगी) | pas de traduction en français |
[72] id = 83463 ✓ | थोरल ग माझ जात अस वढना एकलीला बहिण माझ्या मालनीला बोलवा ग धाकलीला thōrala ga mājha jāta asa vaḍhanā ēkalīlā bahiṇa mājhyā mālanīlā bōlavā ga dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (अस)(वढना)(एकलीला) ▷ Sister my (मालनीला)(बोलवा) * (धाकलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[40] id = 111784 ✓ | भुक्याली तान्याली मला कोण म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमजेल जाणील bhukyālī tānyālī malā kōṇa mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmajēla jāṇīla | ✎ no translation in English ▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमजेल)(जाणील) | pas de traduction en français |
[43] id = 113336 ✓ | सकाळी उठुनी मुख पाहाव गाईच माझ्या बहिण बाईच पहिल्या लेकाच्या माईच sakāḷī uṭhunī mukha pāhāva gāīca mājhyā bahiṇa bāīca pahilyā lēkācyā māīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(मुख)(पाहाव)(गाईच) ▷ My sister (बाईच)(पहिल्या)(लेकाच्या)(माईच) | pas de traduction en français |
[32] id = 109968 ✓ | मोठे मोठे ग तुझे डोळे भवया किती न्याळु आत्या सारखी माझी साळु mōṭhē mōṭhē ga tujhē ḍōḷē bhavayā kitī nyāḷu ātyā sārakhī mājhī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे) * (तुझे)(डोळे)(भवया)(किती)(न्याळु) ▷ (आत्या)(सारखी) my (साळु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[191] id = 71745 ✓ | दळण दळीते मी जस हरण पळत माय माऊलीच दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē mī jasa haraṇa paḷata māya māūlīca dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (जस)(हरण)(पळत) ▷ (माय)(माऊलीच) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[91] id = 62340 ✓ | सकाळी उठुनी हात माझा कवाडाला तुळशीच्या ओट्यावरी राम नदरी पडला sakāḷī uṭhunī hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[9] id = 97950 ✓ | राम चाले वनवासाला दिवा नव्हता आयोध्य बोले दशरथ प्राण कैकयाचा देवा rāma cālē vanavāsālā divā navhatā āyōdhya bōlē daśaratha prāṇa kaikayācā dēvā | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वनवासाला) lamp (नव्हता)(आयोध्य) ▷ (बोले)(दशरथ)(प्राण)(कैकयाचा)(देवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 97957 ✓ | राम चाले वनवासाला आयोध्या निघाली झाडुन दसरथ राज्याने दिला प्राण सोडुन rāma cālē vanavāsālā āyōdhyā nighālī jhāḍuna dasaratha rājyānē dilā prāṇa sōḍuna | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वनवासाला)(आयोध्या)(निघाली)(झाडुन) ▷ (दसरथ)(राज्याने)(दिला)(प्राण)(सोडुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 79947 ✓ | देवा नारायणा तुला सांगते कानात माझ्या कुंकवाचा धनी संभाळ बेलाच्या पानात dēvā nārāyaṇā tulā sāṅgatē kānāta mājhyā kuṅkavācā dhanī sambhāḷa bēlācyā pānāta | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा) to_you I_tell (कानात) ▷ My (कुंकवाचा)(धनी)(संभाळ)(बेलाच्या)(पानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[109] id = 46768 ✓ | पंढरीची ग वाट दिंड्या पताका लोळती देवा माज्या विठ्ठलाचे साधू संगाने खेळतो paṇḍharīcī ga vāṭa diṇḍyā patākā lōḷatī dēvā mājyā viṭhṭhalācē sādhū saṅgānē khēḷatō | ✎ The road to Pandhari is covered with festoons My God Vitthal* is playing with the Varkaris* Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2863 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2863): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2797): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA1\xE0\xA5\x8D...', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\xA4\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA2\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x80...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2863 |