Village: घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap
94 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageVanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[57] id = 93166 ✓ | सीतामाईच्या रथ आडकला चिलारीला स्वप्न पाडले रामाला सिता पोहचली वनाला sītāmāīcyā ratha āḍakalā cilārīlā svapna pāḍalē rāmālā sitā pōhacalī vanālā | ✎ Sitamai’s chariot got caught in the thorny Chilari tree Ram had a dream, Sita is in exile in forest ▷ (सीतामाईच्या)(रथ)(आडकला)(चिलारीला) ▷ (स्वप्न)(पाडले) Ram Sita (पोहचली)(वनाला) | pas de traduction en français |
[80] id = 71683 ✓ | जीवाला जड भारी सये कोणाला घालु वाज माझी माय बाई व्हाव तातडीने येण तुझ jīvālā jaḍa bhārī sayē kōṇālā ghālu vāja mājhī māya bāī vhāva tātaḍīnē yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सये)(कोणाला)(घालु)(वाज) ▷ My (माय) woman (व्हाव)(तातडीने)(येण) your | pas de traduction en français |
[81] id = 71684 ✓ | जीवाला जड भारी धरणी लोळती केस माय माझी गौळण तुला कळाल नाही कस jīvālā jaḍa bhārī dharaṇī lōḷatī kēsa māya mājhī gauḷaṇa tulā kaḷāla nāhī kasa | ✎ I am seriously ill, my hair are rolling on the floor My dear mother, how did you not know ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(धरणी)(लोळती)(केस) ▷ (माय) my (गौळण) to_you (कळाल) not how | pas de traduction en français |
[97] id = 77546 ✓ | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am seriously ill, how did my mother come to know Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[99] id = 77548 ✓ | जीवाला जड भारी सागांवा सांगते पारापसी राजस बंधु माझा हाती रुमाल डोळे पुसी jīvālā jaḍa bhārī sāgāmvā sāṅgatē pārāpasī rājasa bandhu mājhā hātī rumāla ḍōḷē pusī | ✎ I am seriously ill, messenger gives the message near the platform around a tree My handsome brother wipes his tears with the handkerchief in his hand ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(सागांवा) I_tell (पारापसी) ▷ (राजस) brother my (हाती)(रुमाल)(डोळे)(पुसी) | pas de traduction en français |
[100] id = 77549 ✓ | जीवाला माझ्या जड शेजी घालीती पोतेरा माझ्या माऊली नेतरा jīvālā mājhyā jaḍa śējī ghālītī pōtērā mājhyā māūlī nētarā | ✎ I am seriously ill, neighbour woman is wiping the floor My mother has tears in her eyes ▷ (जीवाला) my (जड)(शेजी)(घालीती)(पोतेरा) ▷ My (माऊली)(नेतरा) | pas de traduction en français |
[101] id = 77550 ✓ | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep inside My mother comes, leaving all the jobs in hand ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा)(टाकुनी) | pas de traduction en français |
[102] id = 77551 ✓ | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यानरात येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyānarāta yētī | ✎ I am seriously ill, who was there when I needed most A bowl of nectar in hand, my mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यानरात)(येती) | pas de traduction en français |
[9] id = 109956 ✓ | उभ्या मी गल्ली जाते खाली बघुनी अंगुट्याला राजस ग बंधवाला रंग चढतो पागुट्याला ubhyā mī gallī jātē khālī baghunī aṅguṭyālā rājasa ga bandhavālā raṅga caḍhatō pāguṭyālā | ✎ I go through the lane, looking down at my toe Her brother feels very proud (of her upbringing), ▷ (उभ्या) I (गल्ली) am_going (खाली)(बघुनी)(अंगुट्याला) ▷ (राजस) * (बंधवाला)(रंग)(चढतो)(पागुट्याला) | pas de traduction en français |
[31] id = 113053 ✓ | ओटी भरली तांदळान हात भरला कंकणान पाया पडती बाशिंगान ōṭī bharalī tāndaḷāna hāta bharalā kaṅkaṇāna pāyā paḍatī bāśiṅgāna | ✎ The lap was filled with rice, hand was filled with bangles She touches the feet (of the elders) with a bashing* on her head ▷ (ओटी)(भरली)(तांदळान) hand (भरला)(कंकणान) ▷ (पाया)(पडती)(बाशिंगान) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 83461 ✓ | थोरल ग जात ह्याला कशाला दोघी तिघी माझ्या बहिण मालनीला आणा माझ्या शीण जोगी thōrala ga jāta hyālā kaśālā dōghī tighī mājhyā bahiṇa mālanīlā āṇā mājhyā śīṇa jōgī | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * class (ह्याला)(कशाला)(दोघी)(तिघी) ▷ My sister (मालनीला)(आणा) my (शीण)(जोगी) | pas de traduction en français |
[72] id = 83463 ✓ | थोरल ग माझ जात अस वढना एकलीला बहिण माझ्या मालनीला बोलवा ग धाकलीला thōrala ga mājha jāta asa vaḍhanā ēkalīlā bahiṇa mājhyā mālanīlā bōlavā ga dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) * my class (अस)(वढना)(एकलीला) ▷ Sister my (मालनीला)(बोलवा) * (धाकलीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[40] id = 111784 ✓ | भुक्याली तान्याली मला कोण म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमजेल जाणील bhukyālī tānyālī malā kōṇa mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmajēla jāṇīla | ✎ no translation in English ▷ (भुक्याली)(तान्याली)(मला) who (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमजेल)(जाणील) | pas de traduction en français |
[43] id = 113336 ✓ | सकाळी उठुनी मुख पाहाव गाईच माझ्या बहिण बाईच पहिल्या लेकाच्या माईच sakāḷī uṭhunī mukha pāhāva gāīca mājhyā bahiṇa bāīca pahilyā lēkācyā māīca | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(मुख)(पाहाव)(गाईच) ▷ My sister (बाईच)(पहिल्या)(लेकाच्या)(माईच) | pas de traduction en français |
[32] id = 109968 ✓ | मोठे मोठे ग तुझे डोळे भवया किती न्याळु आत्या सारखी माझी साळु mōṭhē mōṭhē ga tujhē ḍōḷē bhavayā kitī nyāḷu ātyā sārakhī mājhī sāḷu | ✎ no translation in English ▷ (मोठे)(मोठे) * (तुझे)(डोळे)(भवया)(किती)(न्याळु) ▷ (आत्या)(सारखी) my (साळु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[191] id = 71745 ✓ | दळण दळीते मी जस हरण पळत माय माऊलीच दुध माझ्या मनगटी खेळत daḷaṇa daḷītē mī jasa haraṇa paḷata māya māūlīca dudha mājhyā managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (जस)(हरण)(पळत) ▷ (माय)(माऊलीच) milk my (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[91] id = 62340 ✓ | सकाळी उठुनी हात माझा कवाडाला तुळशीच्या ओट्यावरी राम नदरी पडला sakāḷī uṭhunī hāta mājhā kavāḍālā tuḷaśīcyā ōṭyāvarī rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand my (कवाडाला) ▷ (तुळशीच्या)(ओट्यावरी) Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[9] id = 97950 ✓ | राम चाले वनवासाला दिवा नव्हता आयोध्य बोले दशरथ प्राण कैकयाचा देवा rāma cālē vanavāsālā divā navhatā āyōdhya bōlē daśaratha prāṇa kaikayācā dēvā | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वनवासाला) lamp (नव्हता)(आयोध्य) ▷ (बोले)(दशरथ)(प्राण)(कैकयाचा)(देवा) | pas de traduction en français |
[10] id = 97957 ✓ | राम चाले वनवासाला आयोध्या निघाली झाडुन दसरथ राज्याने दिला प्राण सोडुन rāma cālē vanavāsālā āyōdhyā nighālī jhāḍuna dasaratha rājyānē dilā prāṇa sōḍuna | ✎ no translation in English ▷ Ram (चाले)(वनवासाला)(आयोध्या)(निघाली)(झाडुन) ▷ (दसरथ)(राज्याने)(दिला)(प्राण)(सोडुन) | pas de traduction en français |
[31] id = 79947 ✓ | देवा नारायणा तुला सांगते कानात माझ्या कुंकवाचा धनी संभाळ बेलाच्या पानात dēvā nārāyaṇā tulā sāṅgatē kānāta mājhyā kuṅkavācā dhanī sambhāḷa bēlācyā pānāta | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायणा) to_you I_tell (कानात) ▷ My (कुंकवाचा)(धनी)(संभाळ)(बेलाच्या)(पानात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[109] id = 46768 ✓ | पंढरीची ग वाट दिंड्या पताका लोळती देवा माज्या विठ्ठलाचे साधू संगाने खेळतो paṇḍharīcī ga vāṭa diṇḍyā patākā lōḷatī dēvā mājyā viṭhṭhalācē sādhū saṅgānē khēḷatō | ✎ The road to Pandhari is covered with festoons My God Vitthal* is playing with the Varkaris* ▷ (पंढरीची) * (वाट)(दिंड्या)(पताका)(लोळती) ▷ (देवा)(माज्या)(विठ्ठलाचे)(साधू)(संगाने)(खेळतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 46769 ✓ | पंढरीची ग वाट सय चालाया हालकी आजी माझी राजाई संग साधूची पालखी paṇḍharīcī ga vāṭa saya cālāyā hālakī ājī mājhī rājāī saṅga sādhūcī pālakhī | ✎ The road to Pandhari is easy to walk Rajai is my grandmother, the palanquin of Varkaris* is with us ▷ (पंढरीची) * (वाट)(सय)(चालाया)(हालकी) ▷ (आजी) my (राजाई) with (साधूची)(पालखी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[111] id = 46770 ✓ | पंढरीची ग वाट बाई कश्यान झाली वल्ली सईला किती सांगू रुकमीन न्हाली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī ga vāṭa bāī kaśyāna jhālī vallī saīlā kitī sāṅgū rukamīna nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet How many times can I tell you, my friend, Rukhmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची) * (वाट) woman (कश्यान) has_come (वल्ली) ▷ (सईला)(किती)(सांगू)(रुकमीन)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||
| |||||
[224] id = 58921 ✓ | पंढरीची ग वाट कश्यान झाली लाल ज्ञानदेव नामदेव इथ येऊन गेले काल paṇḍharīcī ga vāṭa kaśyāna jhālī lāla jñānadēva nāmadēva itha yēūna gēlē kāla | ✎ Why has the way to Pandhari become red Dnyandev, Namdev* were here yesterday ▷ (पंढरीची) * (वाट)(कश्यान) has_come (लाल) ▷ (ज्ञानदेव)(नामदेव)(इथ)(येऊन) has_gone (काल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[145] id = 52119 ✓ | आषाढ एकादशी बाई विठ्ठल लालायाला जनी लावीती शिडी वाघाटाच्या येलायाला āṣāḍha ēkādaśī bāī viṭhṭhala lālāyālā janī lāvītī śiḍī vāghāṭācyā yēlāyālā | ✎ Ashadh* Ekadashi*, Vitthal* has fast (today) Jani is placing the ladder near the waghata* creeper ▷ (आषाढ)(एकादशी) woman Vitthal (लालायाला) ▷ (जनी)(लावीती)(शिडी)(वाघाटाच्या)(येलायाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
[13] id = 82434 ✓ | जाईन पंढरीला उभी राहीन धर्मशाळा देव विठ्ठल बोले कवा आलीस लेकी बाळा jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna dharmaśāḷā dēva viṭhṭhala bōlē kavā ālīsa lēkī bāḷā | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* God Vitthal* says, my dear daughter, when did you come ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(धर्मशाळा) ▷ (देव) Vitthal (बोले)(कवा)(आलीस)(लेकी) child | pas de traduction en français | ||
|
[24] id = 94052 ✓ | विठ्ठलाचा शेला कुण्या शिप्यान शिवला देवा पांडुरंगावर अंभग लिहिला viṭhṭhalācā śēlā kuṇyā śipyāna śivalā dēvā pāṇḍuraṅgāvara ambhaga lihilā | ✎ Which tailor stitched the stole of God Pandurang* And wrote an Abhang* about God Pandurang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवला) ▷ (देवा)(पांडुरंगावर)(अंभग)(लिहिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[25] id = 46799 ✓ | पंढरी पंढरी नऊ लाखाचा कळस देवा माझ्या विठ्ठलानी वर लावली तुळस paṇḍharī paṇḍharī naū lākhācā kaḷasa dēvā mājhyā viṭhṭhalānī vara lāvalī tuḷasa | ✎ Pandhari, Pandhari, the spire is worth nine lakhs* My God Vitthal* planted tulasi* on the top ▷ (पंढरी)(पंढरी)(नऊ)(लाखाचा)(कळस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(वर)(लावली)(तुळस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 80467 ✓ | दहावा माझा दंडवत होती संताच्या भेटाभेटी सावळ्या पांडुरंगा राऊळात झाली दाटी dahāvā mājhā daṇḍavata hōtī santācyā bhēṭābhēṭī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā rāūḷāta jhālī dāṭī | ✎ My tenth prostration, I meet the Varkaris* Many people are crowding dark-complexioned Pandurang*’s in the temple ▷ (दहावा) my (दंडवत)(होती)(संताच्या)(भेटाभेटी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(राऊळात) has_come (दाटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[64] id = 85753 ✓ | विसाव्या पासुनी बाई पंढरी तीन कोस देवा माझ्या विठ्ठलाचा दिसे सोन्याचा कळस visāvyā pāsunī bāī paṇḍharī tīna kōsa dēvā mājhyā viṭhṭhalācā disē sōnyācā kaḷasa | ✎ Pandhari is three kos* from Visava From there can be seen the golden spire of my God Vitthal* ▷ (विसाव्या)(पासुनी) woman (पंढरी)(तीन)(कोस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचा)(दिसे) of_gold (कळस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[24] id = 80143 ✓ | अकरावा माझा दंडवत गरुड खांबाला घाली वेढा सावळ्या पांडुरंगा जनी आलीया वाट सोडा akarāvā mājhā daṇḍavata garuḍa khāmbālā ghālī vēḍhā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā janī ālīyā vāṭa sōḍā | ✎ My eleventh prostration encircles Garud Khamb* Oh dark-complexioned Pandurang*, Jani has come, give her way ▷ (अकरावा) my (दंडवत)(गरुड)(खांबाला)(घाली)(वेढा) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(जनी)(आलीया)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 85751 ✓ | साखराचा पुडी गरुड खांबाला वाहिला हरी निश्चल पाहिला sākharācā puḍī garuḍa khāmbālā vāhilā harī niścala pāhilā | ✎ I offered sugar to Garud Khamb* I saw the immobile Hari* ▷ (साखराचा)(पुडी)(गरुड)(खांबाला)(वाहिला) ▷ (हरी)(निश्चल)(पाहिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7c153 ??? B:VI-2.175 ??? B:VI-2.201 ??? |
[24] id = 87820 ✓ | पहिला माझा दंडवत हाय ईशान्य पासुनी सावळ्या पांडुरंगा न्यावे रथात बसवूनी pahilā mājhā daṇḍavata hāya īśānya pāsunī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā nyāvē rathāta basavūnī | ✎ My first prostration is from the north-east Take me along in the chariot with you, dark-complexioned Pandurang* ▷ (पहिला) my (दंडवत)(हाय)(ईशान्य)(पासुनी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(न्यावे)(रथात)(बसवूनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[72] id = 60178 ✓ | विठ्ठलाचे पाय जसे कोरीव भोपळे करिती दर्शन हात सोडुनी मोकळे viṭhṭhalācē pāya jasē kōrīva bhōpaḷē karitī darśana hāta sōḍunī mōkaḷē | ✎ Vitthal*’s feet are like carved pumpkins They take Darshan*, keeping the hands free ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(जसे)(कोरीव)(भोपळे) ▷ Asks_for (दर्शन) hand (सोडुनी)(मोकळे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[127] id = 73521 ✓ | नववा माझा दंडवत उभी साकखळ दंडापाशी सावळ्या पांडुरंगा पातकाचा जळ राशी navavā mājhā daṇḍavata ubhī sākakhaḷa daṇḍāpāśī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā pātakācā jaḷa rāśī | ✎ My ninth prostration, I stand near the large and thick chain Dark-complexioned Pandurang*, let the heaps of sins burn (to ashes) ▷ (नववा) my (दंडवत) standing (साकखळ)(दंडापाशी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(पातकाचा)(जळ)(राशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 81830 ✓ | सहावा माझा दंडवत उभी राहिले बारीला चिंता पडली हारीला माझ्या ग दर्शनाची sahāvā mājhā daṇḍavata ubhī rāhilē bārīlā cintā paḍalī hārīlā mājhyā ga darśanācī | ✎ My sixth prostration, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (सहावा) my (दंडवत) standing (राहिले)(बारीला) ▷ (चिंता)(पडली)(हारीला) my * (दर्शनाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[207] id = 89818 ✓ | आठवा माझा दंडवत उभी राहिले विटपाशी सावळ्या पांडुरंगा संतासंगती कर गोष्टी āṭhavā mājhā daṇḍavata ubhī rāhilē viṭapāśī sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā santāsaṅgatī kara gōṣṭī | ✎ My eighth prostration, I stand near the brick Dark-complexioned Pandurang* is busy talking to the Varkaris* ▷ (आठवा) my (दंडवत) standing (राहिले)(विटपाशी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(संतासंगती) doing (गोष्टी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[30] id = 85673 ✓ | पंढरपूरात ऊभा असा विठेवरी उगे झालेत अठ्ठावीस देवा माझ्या विठ्ठलाला कुणी म्हणीणा खाली बस paṇḍharapūrāta ūbhā asā viṭhēvarī ugē jhālēta aṭhṭhāvīsa dēvā mājhyā viṭhṭhalālā kuṇī mhaṇīṇā khālī basa | ✎ In Pandharpur, he is standing like this on the brick for twenty-eight ages Nobody is saying, “sit down” to my God Vitthal* ▷ (पंढरपूरात) standing (असा)(विठेवरी)(उगे)(झालेत)(अठ्ठावीस) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(कुणी)(म्हणीणा)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[128] id = 46753 ✓ | पंढरपुरात बाई पैशाला माळा नऊ हात माझ पूरना देवा विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta bāī paiśālā māḷā naū hāta mājha pūranā dēvā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, woman, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात) woman (पैशाला)(माळा)(नऊ) ▷ Hand my (पूरना)(देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[53] id = 87864 ✓ | पोथीला मी जाते सयानो तुमी जागा धरा सावळा पांडुरंग उभा चांदणी खाली हिरा pōthīlā mī jātē sayānō tumī jāgā dharā sāvaḷā pāṇḍuraṅga ubhā cāndaṇī khālī hirā | ✎ I am going to listen to the sacred book, friends, you keep my place Dark-complexioned Pandurang* stands like a diamond below the star ▷ (पोथीला) I am_going (सयानो)(तुमी)(जागा)(धरा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) standing (चांदणी)(खाली)(हिरा) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 60329 ✓ | पाचवा माझा दंडवत चढ घाटाच्या पायर्या सावळ्या पांडुरंगा भेट द्यावी सोयर्या pācavā mājhā daṇḍavata caḍha ghāṭācyā pāyaryā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā bhēṭa dyāvī sōyaryā | ✎ My fifth prostration, I climb the steps on the river bank Dark-complexioned Pandurang*, meet us, your relatives ▷ (पाचवा) my (दंडवत)(चढ)(घाटाच्या)(पायर्या) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(भेट)(द्यावी)(सोयर्या) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 80468 ✓ | सातवा माझा दंडवत उभी राऊळाच्या कोना मला का भेट द्यावी विटेवरल्या मोहना sātavā mājhā daṇḍavata ubhī rāūḷācyā kōnā malā kā bhēṭa dyāvī viṭēvaralyā mōhanā | ✎ My Seventh prostration, I stand in the corner of the temple Come and meet me, Mohan on the brick ▷ (सातवा) my (दंडवत) standing (राऊळाच्या) who ▷ (मला)(का)(भेट)(द्यावी)(विटेवरल्या)(मोहना) | pas de traduction en français |
[41] id = 91552 ✓ | काय पुण्य केले कुंभाराच्या ग विठ विठ्ठलाचे पाय तुला सापडले कुठ kāya puṇya kēlē kumbhārācyā ga viṭha viṭhṭhalācē pāya tulā sāpaḍalē kuṭha | ✎ Oh potter’s brick, what virtuous deeds have you done Where did you find God Vitthal*’s feet ▷ Why (पुण्य)(केले)(कुंभाराच्या) * (विठ) ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय) to_you (सापडले)(कुठ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[120] id = 53164 ✓ | शेरभर सोन रुकमाईच्या अंगावरी अशा डहाळ देतो चंद्रसूर्याच्या भांगावरी śērabhara sōna rukamāīcyā aṅgāvarī aśā ḍahāḷa dētō candrasūryācyā bhāṅgāvarī | ✎ Rakmabai wears ornaments weighing a kilo in gold The moon-like ornament in the parting of the sun’s (Rukhmi’s) hair enhances her beauty ▷ (शेरभर) gold (रुकमाईच्या)(अंगावरी) ▷ (अशा)(डहाळ)(देतो)(चंद्रसूर्याच्या)(भांगावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[11] id = 52993 ✓ | रुसली रुक्मीनी अवघ्या पंढरीत नाही हिच्या रागाला करु कायी rusalī rukmīnī avaghyā paṇḍharīta nāhī hicyā rāgālā karu kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari What can I do to pacify her anger ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(अवघ्या)(पंढरीत) not ▷ (हिच्या)(रागाला)(करु)(कायी) | pas de traduction en français |
|
[89] id = 44510 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली ठुगरीला (डगरीला) हसु आल नगरीला rusalī rukhamīṇa jāūna basalī ṭhugarīlā (ḍagarīlā) hasu āla nagarīlā | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and sits near the climb They are laughing in the city ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (ठुगरीला) ( (डगरीला) ) ▷ (हसु) here_comes (नगरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[150] id = 52981 ✓ | रुसली रुक्मीन ती का बसली खिडकीत विटू पंढरी धुंडीत rusalī rukmīna tī kā basalī khiḍakīta viṭū paṇḍharī dhuṇḍīta | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits in the window Vithu* is searching the whole of Pandhari for her ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(ती)(का) sitting (खिडकीत) ▷ (विटू)(पंढरी)(धुंडीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[157] id = 52994 ✓ | रुसली रुक्मीनी गेली पदम तळ्याला हात विठूच्या गळ्याला rusalī rukmīnī gēlī padama taḷyālā hāta viṭhūcyā gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond (She suspects) Vithu* putting his hand around someone else ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) went (पदम)(तळ्याला) ▷ Hand (विठूच्या)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[158] id = 52996 ✓ | रुसली रुक्मीनी जाती मंगळवेढ्याला देवा माझ्या विठ्ठलानी जीन घातीला घोड्याला जीन - घोड्याच्या पाठीवर टाकलेले कापड rusalī rukmīnī jātī maṅgaḷavēḍhyālā dēvā mājhyā viṭhṭhalānī jīna ghātīlā ghōḍyālā jīna - ghōḍyācyā pāṭhīvara ṭākalēlē kāpaḍa | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes to Mangalvedha My God Vitthal* saddles the horse ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) caste (मंगळवेढ्याला) ▷ (देवा) my (विठ्ठलानी)(जीन)(घातीला)(घोड्याला) ▷ (जीन)(-)(घोड्याच्या)(पाठीवर)(टाकलेले)(कापड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[164] id = 53010 ✓ | रुसली रुक्मीनी बसली वाळवंटी विठू चरणाला घाली मिठी rusalī rukmīnī basalī vāḷavaṇṭī viṭhū caraṇālā ghālī miṭhī | ✎ Rukhmabai is sulking, she goes and sits on the sandy banks Vithu* embraces her feet ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) sitting (वाळवंटी) ▷ (विठू)(चरणाला)(घाली)(मिठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[19] id = 52992 ✓ | रुसली रुक्मीनी हिच रुसणं वंगाळ गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukmīnī hica rusaṇaṁ vaṅgāḷa gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for (Vitthal*’s) bath ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(हिच)(रुसणं)(वंगाळ) ▷ (गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 52989 ✓ | रुसली रुक्मीनी देवाजवळ बसना गर्दी नारीला सोसना rusalī rukmīnī dēvājavaḷa basanā gardī nārīlā sōsanā | ✎ Rukhmin* is angry, she refuses to sit near God She cannot stand the crowd ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(देवाजवळ)(बसना) ▷ (गर्दी)(नारीला)(सोसना) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 52990 ✓ | रुसली रुक्मीनी ती का जेवना दुधपोळी विठू जनीचे शिवी चोळी rusalī rukmīnī tī kā jēvanā dudhapōḷī viṭhū janīcē śivī cōḷī | ✎ Rukhmin* is angry, she is not eating flattened bread and milk Vithu* is stiching a blouse for Jani ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(ती)(का)(जेवना)(दुधपोळी) ▷ (विठू)(जनीचे)(शिवी) blouse | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 52991 ✓ | रुसली रुक्मीनी ती का जेवना दुधभात विठू जनीचे मंदिरात rusalī rukmīnī tī kā jēvanā dudhabhāta viṭhū janīcē mandirāta | ✎ Rukhmin* is angry, she is not eating rice and milk Vithu* is in Jani’s temple ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(ती)(का)(जेवना)(दुधभात) ▷ (विठू)(जनीचे)(मंदिरात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 52988 ✓ | रुसली रुक्मीनी बाप घरी सांगे चाडी मला सवती बांधा माडी rusalī rukmīnī bāpa gharī sāṅgē cāḍī malā savatī bāndhā māḍī | ✎ Rukhmini* is angry, she tells tales (about Vitthal*) in her father’s house (Tells her father) Build a separate house for me ▷ (रुसली)(रुक्मीनी) father (घरी) with (चाडी) ▷ (मला)(सवती)(बांधा)(माडी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 52995 ✓ | रुसली रुक्मीनी देवा पेरीत कुणाची घरला येती जाती माजी सगळी गुणाची rusalī rukmīnī dēvā pērīta kuṇācī gharalā yētī jātī mājī sagaḷī guṇācī | ✎ Rukhmini* is angry, (she asks) God, whom do you love Everybody who comes home, I love them all ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(देवा)(पेरीत)(कुणाची) ▷ (घरला)(येती) caste (माजी)(सगळी)(गुणाची) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 60937 ✓ | पांडुरंग म्हणे ऐक रुक्मीनी झनकार हाती टाळ वीणा आले आले ज्ञानेश्वर pāṇḍuraṅga mhaṇē aika rukmīnī jhanakāra hātī ṭāḷa vīṇā ālē ālē jñānēśvara | ✎ Pandurang* says, Rukhmini*, listen to the musical sound Dnyaneshwar* has come, with cymbals and lute in hand ▷ (पांडुरंग)(म्हणे)(ऐक)(रुक्मीनी)(झनकार) ▷ (हाती)(टाळ)(वीणा) here_comes here_comes (ज्ञानेश्वर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[140] id = 90236 ✓ | कानुपातराच झाड सत्यभामान लावील रुक्मीण बाईन फुल वेणीला खवील kānupātarāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla rukmīṇa bāīna fula vēṇīlā khavīla | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Rukhminbai* puts the flowers in her hair ▷ (कानुपातराच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील) ▷ (रुक्मीण)(बाईन) flowers (वेणीला)(खवील) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc |
[38] id = 90264 ✓ | कान्हुपातराच झाड सत्यभामा तुज्या दारी कळ्या पडती रक्मीणीच्या शेजवरी kānhupātarāca jhāḍa satyabhāmā tujyā dārī kaḷyā paḍatī rakmīṇīcyā śējavarī | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama But the buds fall on Rukhmini*’s bed ▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सत्यभामा)(तुज्या)(दारी) ▷ (कळ्या)(पडती)(रक्मीणीच्या)(शेजवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[40] id = 90266 ✓ | जातीची ग कळवातीन तिला देवाजीच वेड विठ्ठलाच्या दारी कान्होपात्रा तुझ झाड jātīcī ga kaḷavātīna tilā dēvājīca vēḍa viṭhṭhalācyā dārī kānhōpātrā tujha jhāḍa | ✎ Courtesan by caste, she is very fond of God Kanhopatra, your tree is in front of Vitthal*’s door ▷ (जातीची) * (कळवातीन)(तिला)(देवाजीच)(वेड) ▷ (विठ्ठलाच्या)(दारी)(कान्होपात्रा) your (झाड) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 52203 ✓ | जनी बसली न्हायाला पाणी नाही विसानाला सावळे बहिणाबाई झरा फुटला पाषाणाला janī basalī nhāyālā pāṇī nāhī visānālā sāvaḷē bahiṇābāī jharā phuṭalā pāṣāṇālā | ✎ Jana* has sat down for her bath, there is no cold water to add to hot water Dark-complexioned Bahinabai, a spring has sprung out of a rock Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 0, '\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x80', '', '\xE0\xA4\xAC\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xA8\xE0\xA5\x80 \xE0\xA4\xAC\xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |