[125] id = 92783 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | राम ना लक्ष्मण चालले सडकने रामाला आला घाम सीता पुसते फडकेने rāma nā lakṣmaṇa cālalē saḍakanē rāmālā ālā ghāma sītā pusatē phaḍakēnē | ✎ Ram, Lakshman are going on the road Ram is sweating, Sita wipes it with piece of cloth ▷ Ram * Laksman (चालले)(सडकने) ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुसते)(फडकेने) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[136] id = 49678 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरीची वाट कोण्या पाप्यान नांगरली गाडी बुक्याची सांडली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyāna nāṅgaralī gāḍī bukyācī sāṇḍalī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्यान)(नांगरली) ▷ (गाडी)(बुक्याची)(सांडली) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 94044 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरीच्या वाटेत मोकळे माझे केस सासुच्या संगतीन घडली एकादस paṇḍharīcyā vāṭēta mōkaḷē mājhē kēsa sāsucyā saṅgatīna ghaḍalī ēkādasa | ✎ On the way to Pandhari, my hair are let loose Because of my mother-in-law’s company, i observed Ekadashi* fast ▷ (पंढरीच्या)(वाटेत)(मोकळे)(माझे)(केस) ▷ (सासुच्या)(संगतीन)(घडली)(एकादस) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[110] id = 78992 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरी पंढरी नाही पाहीली अजुन सोन्याचा गरुड खांब दिसत दुरुन paṇḍharī paṇḍharī nāhī pāhīlī ajuna sōnyācā garuḍa khāmba disata duruna | ✎ Pandhari, Pandhari, I have not seen it as yet The golden Garud Khamb* is visible from far ▷ (पंढरी)(पंढरी) not (पाहीली)(अजुन) ▷ Of_gold (गरुड)(खांब)(दिसत)(दुरुन) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 47587 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | गायीच्या गोठीयानी गोमुत्राचा गंगा पुजा ग करयते देव विठ्ठल आहे उभा gāyīcyā gōṭhīyānī gōmutrācā gaṅgā pujā ga karayatē dēva viṭhṭhala āhē ubhā | ✎ In the cowshed, cow’s urine flows like a river I perform puja*, God Vitthal* is standing ▷ (गायीच्या)(गोठीयानी)(गोमुत्राचा) the_Ganges ▷ Worship * (करयते)(देव) Vitthal (आहे) standing | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[8] id = 60618 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | वसरी पाणदाण वसरी देते शोभा पानाच्या विडी आले देव विठ्ठल आहे उभा vasarī pāṇadāṇa vasarī dētē śōbhā pānācyā viḍī ālē dēva viṭhṭhala āhē ubhā | ✎ Pandan* placed in the verandah adds to its beauty Vitthal* is standing, waiting for vida* ▷ (वसरी)(पाणदाण)(वसरी) give (शोभा) ▷ (पानाच्या)(विडी) here_comes (देव) Vitthal (आहे) standing | pas de traduction en français | ||||
|
[125] id = 61540 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते मायीला भीवरीच पाणी आहे आंघोळीला viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē māyīlā bhīvarīca pāṇī āhē āṅghōḷīlā | ✎ Rukmin* tells her mother about her happy life with Vitthal* Chandrabhaga*’s water is there for the bath ▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (मायीला) ▷ (भीवरीच) water, (आहे)(आंघोळीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[129] id = 61539 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | विठ्ठलाचे सुख रुखमीण सांगते घडणीला सव्वा लाख मोती देवाच्या जोडणीला viṭhṭhalācē sukha rukhamīṇa sāṅgatē ghaḍaṇīlā savvā lākha mōtī dēvācyā jōḍaṇīlā | ✎ Rukmin* tells her friend about her happy life with Itthal* A lakh* and a quarter pearls are used in the construction of my God’s temple ▷ (विठ्ठलाचे)(सुख)(रुखमीण) I_tell (घडणीला) ▷ (सव्वा)(लाख)(मोती)(देवाच्या)(जोडणीला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[76] id = 49673 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी वाजंत्र वाजते सोन्याचे शिर मुगुट लग्न देवाचे लागते paṇḍharapurāmadhī vājantra vājatē sōnyācē śira muguṭa lagna dēvācē lāgatē | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरामधी)(वाजंत्र)(वाजते) ▷ (सोन्याचे)(शिर)(मुगुट)(लग्न)(देवाचे)(लागते) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[96] id = 48917 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी कल्ला कशाचा होते विठ्ठल पैसे देतो रुखमीण चुडा लेते paṇḍharapurāmadhī kallā kaśācā hōtē viṭhṭhala paisē dētō rukhamīṇa cuḍā lētē | ✎ In Pandharpur, what is this noise Rukhmin* wears handful of bangles, Vitthal* pays for them ▷ (पंढरपुरामधी)(कल्ला)(कशाचा)(होते) ▷ Vitthal (पैसे)(देतो)(रुखमीण)(चुडा)(लेते) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[28] id = 47580 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | काचाच्या न्हाणीमधे गुलाबी पाणी जाते माय हे रुखमीण विठ्ठलाचा शेला धुते kācācyā nhāṇīmadhē gulābī pāṇī jātē māya hē rukhamīṇa viṭhṭhalācā śēlā dhutē | ✎ Pink water is flowing in the glass bathroom Mother Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole ▷ (काचाच्या)(न्हाणीमधे)(गुलाबी) water, am_going ▷ (माय)(हे)(रुखमीण)(विठ्ठलाचा)(शेला)(धुते) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 78367 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरात सोन्याचा चौरंग रुखमीनी देखुन सर्वो दुनिया झाली दंग paṇḍharapurāta sōnyācā cauraṅga rukhamīnī dēkhuna sarvō duniyā jhālī daṅga | ✎ There is a small stool in gold in Pandharpur On seeing Rukhmini*, the whole world got carried away ▷ (पंढरपुरात) of_gold (चौरंग) ▷ (रुखमीनी)(देखुन)(सर्वो)(दुनिया) has_come (दंग) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[76] id = 47579 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[88] id = 49671 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी कपीला गाय एक तिच्या दुधाचा अभिषेक paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka ticyā dudhācā abhiṣēka | ✎ There is a cow named Kapila in Pandharpur She drops her milk drop by drop (on the idol) ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[89] id = 49672 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली तिच्या दुधाची खीर झाली paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī ticyā dudhācī khīra jhālī | ✎ Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf A sweet dish was made from her milk ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come ▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come | pas de traduction en français |
[90] id = 49677 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra | ✎ From far, Pandhari appears red Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[76] id = 47579 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | पंढरी पंढरी पंढरी हिरवी गार देवा ही विठ्ठलाला पंढरीत दिले पाल paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharī hiravī gāra dēvā hī viṭhṭhalālā paṇḍharīta dilē pāla | ✎ Pandhari, Pandhari appears lush green In Pandhari God Vitthal* has pitched his tent ▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरी) green (गार) ▷ (देवा)(ही)(विठ्ठलाला)(पंढरीत) gave (पाल) | pas de traduction en français |
| |||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road | ||
[88] id = 49671 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी कपीला गाय एक तिच्या दुधाचा अभिषेक paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya ēka ticyā dudhācā abhiṣēka | ✎ There is a cow named Kapila in Pandharpur She drops her milk drop by drop (on the idol) ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(एक) ▷ (तिच्या)(दुधाचा)(अभिषेक) | pas de traduction en français |
[89] id = 49672 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरपुरामधी कपीला गाय येली आली तिच्या दुधाची खीर झाली paṇḍharapurāmadhī kapīlā gāya yēlī ālī ticyā dudhācī khīra jhālī | ✎ Kapila, the cow, came to Pandharpur and gave birth to a calf A sweet dish was made from her milk ▷ (पंढरपुरामधी)(कपीला)(गाय)(येली) has_come ▷ (तिच्या)(दुधाची)(खीर) has_come | pas de traduction en français |
[90] id = 49677 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पंढरी पंढरी दुरुन दिसती लाल तुळशीला आला बार कृष्ण घालीते येरझार paṇḍharī paṇḍharī duruna disatī lāla tuḷaśīlā ālā bāra kṛṣṇa ghālītē yērajhāra | ✎ From far, Pandhari appears red Tulasi* plant is in bloom, Krishna is walking to and fro ▷ (पंढरी)(पंढरी)(दुरुन)(दिसती)(लाल) ▷ (तुळशीला) here_comes (बार)(कृष्ण)(घालीते)(येरझार) | pas de traduction en français |
|
[118] id = 109621 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पाचजणी सुवासनी तुम्ही रथाले लावा हात नवरदेव काशीनाथ pācajaṇī suvāsanī tumhī rathālē lāvā hāta navaradēva kāśīnātha | ✎ no translation in English ▷ (पाचजणी)(सुवासनी)(तुम्ही)(रथाले) put hand ▷ (नवरदेव)(काशीनाथ) | pas de traduction en français |
[48] id = 108780 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | या गावचा पाटील पाणी घालीतो लवण्याने पुत्र मागते पहिल्याने yā gāvacā pāṭīla pāṇī ghālītō lavaṇyānē putra māgatē pahilyānē | ✎ Patil* of this village bends and gived water He prays for a son to be born first ▷ (या)(गावचा)(पाटील) water, (घालीतो)(लवण्याने) ▷ (पुत्र)(मागते)(पहिल्याने) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 99106 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | पाच पानाचा विडा गावाच्या हनुमाना येईल बाळाची नवरी बोलती येना जाना pāca pānācā viḍā gāvācyā hanumānā yēīla bāḷācī navarī bōlatī yēnā jānā | ✎ A vida* with five betel leaves for God Hanuman of the village My son’s bride will come, people are saying ▷ (पाच)(पानाचा)(विडा)(गावाच्या) Hanuman ▷ (येईल)(बाळाची)(नवरी)(बोलती)(येना)(जाना) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 102577 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | हिरव्या मंडपात चौरंग झाला निळा वरमाय नेसली चंद्रकळा hiravyā maṇḍapāta cauraṅga jhālā niḷā varamāya nēsalī candrakaḷā | ✎ In the green shed for marriage, the low square stool became blue Varmai* is wearing a Chandrakala* sari ▷ (हिरव्या)(मंडपात)(चौरंग)(झाला)(निळा) ▷ (वरमाय)(नेसली)(चंद्रकळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 102578 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | हिरव्या मंडपात चौरंग झाला लाल वरमाय नेसली पडेवाल hiravyā maṇḍapāta cauraṅga jhālā lāla varamāya nēsalī paḍēvāla | ✎ In the green shed for marriage, the low square stool became red Varmai* is wearing a Padewal sari ▷ (हिरव्या)(मंडपात)(चौरंग)(झाला)(लाल) ▷ (वरमाय)(नेसली)(पडेवाल) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 102579 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | हिरव्या मंडपात चक्र रांगोळी कुणी केली वरमाय चुडा लेली नेनंत्या राघुची hiravyā maṇḍapāta cakra rāṅgōḷī kuṇī kēlī varamāya cuḍā lēlī nēnantyā rāghucī | ✎ In the green shed for marriage, who drew the circular rangoli* Young Raghu“s Varmai* has put on a chuda (set of bangles) ▷ (हिरव्या)(मंडपात)(चक्र)(रांगोळी)(कुणी) shouted ▷ (वरमाय)(चुडा)(लेली)(नेनंत्या)(राघुची) | pas de traduction en français | ||
|
[29] id = 88404 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मोठ्याचा नवरा घोड्यावर परण्या जाती याच्या बांशिगाचे मोती मामाजी सावरती mōṭhyācā navarā ghōḍyāvara paraṇyā jātī yācyā bāñśigācē mōtī māmājī sāvaratī | ✎ Bridegroom from a rich family, is going for his marriage, riding on a horse His maternal uncle holds the pearls of his bashing* in place ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(घोड्यावर)(परण्या) caste ▷ Of_his_place (बांशिगाचे)(मोती)(मामाजी)(सावरती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife c (C09-01) - Baby / Affection shown |
[122] id = 102530 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | लवन (वर्हाड) उतरल पाण्याच्य आसर्याला कांरज लाविल नवरीच्या बासर्याने (भाची) lavana (varhāḍa) utarala pāṇyācya āsaryālā kāṇraja lāvila navarīcyā bāsaryānē (bhācī) | ✎ The marriage party is staying where there is the facility of water My niece’s, the bride’s father-in-law has made arrangements for a fountain ▷ (लवन) ( (वर्हाड) ) (उतरल)(पाण्याच्य)(आसर्याला) ▷ (कांरज)(लाविल) of_bride (बासर्याने) ( (भाची) ) | pas de traduction en français |
[90] id = 88394 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मोठ्याचा नवरा नाही नाहत नानुर्यान कंठी मागयतो गंगेयात mōṭhyācā navarā nāhī nāhata nānuryāna kaṇṭhī māgayatō gaṅgēyāta | ✎ Bridegroom from a rich family is refusing to be given a bath in the bathroom He is asking for a gold ring by the riverside ▷ (मोठ्याचा)(नवरा) not (नाहत)(नानुर्यान) ▷ (कंठी)(मागयतो)(गंगेयात) | pas de traduction en français |
[91] id = 88395 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मोठयाचा नवरदेव नाही येंघत पायरी कंठी मागयतो दोहेयरी mōṭhayācā navaradēva nāhī yēṅghata pāyarī kaṇṭhī māgayatō dōhēyarī | ✎ Bridegroom from a rich family, he is refusing to climb the steps He asks for a double gold chain ▷ (मोठयाचा)(नवरदेव) not (येंघत)(पायरी) ▷ (कंठी)(मागयतो)(दोहेयरी) | pas de traduction en français |
[92] id = 88396 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मोठ्याचा नवरा निघाला शियानी (शिवयानी) याच्या नाजुक बहिणी घाली रुपया ववयानी mōṭhyācā navarā nighālā śiyānī (śivayānī) yācyā nājuka bahiṇī ghālī rupayā vavayānī | ✎ Bridegroom from a rich and reputed family has left from the village boundary His delicate sisters give him one rupee as Ovalani ▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(निघाला)(शियानी) ( (शिवयानी) ) ▷ Of_his_place (नाजुक)(बहिणी)(घाली)(रुपया)(ववयानी) | pas de traduction en français |
[17] id = 102585 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | वाजंत्री वाजती गावाच्या आधामधी सावळ्या नवरदेवाची आहे शाल मुंदी (अंगठी) vājantrī vājatī gāvācyā ādhāmadhī sāvaḷyā navaradēvācī āhē śāla mundī (aṅgaṭhī) | ✎ The band is playing in the middle of the village Wheat-complexioned bridegroom’s ring is in the stole ▷ (वाजंत्री)(वाजती)(गावाच्या)(आधामधी) ▷ (सावळ्या)(नवरदेवाची)(आहे)(शाल)(मुंदी) ( (अंगठी) ) | pas de traduction en français |
[97] id = 108844 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | आंबाडीची भाजी त्याला तेलाच मापन शेवाच्या पदराने नदर गेली झाकुन āmbāḍīcī bhājī tyālā tēlāca māpana śēvācyā padarānē nadara gēlī jhākuna | ✎ Ambadi vegetable, seasoned with oil Eyes were covered with end of a cloth ▷ (आंबाडीची)(भाजी)(त्याला)(तेलाच)(मापन) ▷ (शेवाच्या)(पदराने)(नदर) went (झाकुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIV-1.2c (E14-01-02c) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / He performs her kanyadan, other rituals, gives her gifts |
[101] id = 103273 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मैनाला आंदन वेलवाया फुलबाया रुसली मैना माझी मागे आंब्याची आमराया mainālā āndana vēlavāyā phulabāyā rusalī mainā mājhī māgē āmbyācī āmarāyā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (आंदन)(वेलवाया)(फुलबाया) ▷ (रुसली) Mina my (मागे)(आंब्याची)(आमराया) | pas de traduction en français |
[102] id = 103274 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मैनाला आंदन तांब्याच भरण रुसली मैना माझी माग कोंढणापुर नगर mainālā āndana tāmbyāca bharaṇa rusalī mainā mājhī māga kōṇḍhaṇāpura nagara | ✎ no translation in English ▷ For_Mina (आंदन)(तांब्याच)(भरण) ▷ (रुसली) Mina my (माग)(कोंढणापुर)(नगर) | pas de traduction en français |
[11] id = 79008 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | मैनाले मागण झाडीतले तेली त्याच्या माझी बोली समया गलोगली mainālē māgaṇa jhāḍītalē tēlī tyācyā mājhī bōlī samayā galōgalī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a Teli family from Zadipatti He and me decided that he will light the lamps in all the lanes ▷ (मैनाले)(मागण)(झाडीतले)(तेली) ▷ (त्याच्या) my say (समया)(गलोगली) | pas de traduction en français |
Notes => | Zadipatti is the area covering Gondia, Bhandara, Chandrapur and Gadchiroli. |
[34] id = 103325 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | कापडी मंडप वार्यानी फाटयला नवरीच्या भावान झिंकर बोलविला kāpaḍī maṇḍapa vāryānī phāṭayalā navarīcyā bhāvāna jhiṅkara bōlavilā | ✎ The cloth tent got torn with the wind Bride’s brother called a tailor ▷ (कापडी)(मंडप)(वार्यानी)(फाटयला) ▷ Of_bride (भावान)(झिंकर)(बोलविला) | pas de traduction en français |
[70] id = 103302 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | हिरव्या मंडपात हळदी कुंकवाचा नास नवरीच्या बापाने लावले पैशाचा तास hiravyā maṇḍapāta haḷadī kuṅkavācā nāsa navarīcyā bāpānē lāvalē paiśācā tāsa | ✎ Haldi* and kunku* are being wasted in the green shed for marriage Bride’s father has to think before spending the money ▷ (हिरव्या)(मंडपात) turmeric (कुंकवाचा)(नास) ▷ Of_bride (बापाने)(लावले)(पैशाचा)(तास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 103303 ✓ निचीत निर्मला - Nichit Nirmala | नवरीच्या बापा मंडप घालीतो जाईजूई नवरदेवा संगे भावजई navarīcyā bāpā maṇḍapa ghālītō jāījūī navaradēvā saṅgē bhāvajaī | ✎ Bride’s father erects a shed for marriage with jasmine Groom’s sister-in-law is with him ▷ Of_bride father (मंडप)(घालीतो)(जाईजूई) ▷ (नवरदेवा) with (भावजई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[54] id = 47586 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | मला ग आला राग रागाच करु काय रागाच करु काय जरुच आल बाय हाका मारते मोठी माय malā ga ālā rāga rāgāca karu kāya rāgāca karu kāya jaruca āla bāya hākā māratē mōṭhī māya | ✎ I am angry, I don’t know what to do with my anger My mother is calling me ▷ (मला) * here_comes (राग)(रागाच)(करु) why ▷ (रागाच)(करु) why (जरुच) here_comes (बाय)(हाका)(मारते)(मोठी)(माय) | pas de traduction en français |
[55] id = 48047 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | मायले म्हणतो माय चुलतीला म्हणतो काकी अंतर आहे किती māyalē mhaṇatō māya culatīlā mhaṇatō kākī antara āhē kitī | ✎ I call my mother Mamma, I call my aunt Kaki (paternal aunt) How much distance is there between the two relations ▷ (मायले)(म्हणतो)(माय)(चुलतीला)(म्हणतो)(काकी) ▷ (अंतर)(आहे)(किती) | pas de traduction en français |
[1] id = 48045 ✓ मोहोळ चंद्रकला - Mohol Chandrakala | मले ग आला राग रागाच करते पाणी नणंदच आल बाळ हाक मारते मामी मामी malē ga ālā rāga rāgāca karatē pāṇī naṇandaca āla bāḷa hāka māratē māmī māmī | ✎ I was angry, but my anger dissipated My nanand*’s child came calling me Mami ((maternal uncle’s wife) ▷ (मले) * here_comes (राग)(रागाच)(करते) water, ▷ (नणंदच) here_comes son (हाक)(मारते) maternal_uncle maternal_uncle | pas de traduction en français |
|