➡ Display complete classification scheme (3615 classes)15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 29314 ✓ सोनावणे कुसुम - Sonawane Kusum Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरचा वड चिमण्याबाईनी शाकारीला बहिणीचा भाऊ भाऊजयानी वकारीला vāṭavaracā vaḍa cimaṇyābāīnī śākārīlā bahiṇīcā bhāū bhāūjayānī vakārīlā | ✎ Banyan* tree on the road, sparrows (sisters) made it nice and proper But sisters-in-law disturbed it, brother-sister relation was broken ▷ (वाटवरचा)(वड)(चिमण्याबाईनी)(शाकारीला) ▷ Of_sister brother (भाऊजयानी)(वकारीला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 29315 ✓ माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | कशी ना भाऊजये बाई का ग तू कालवला बाई माझ्या ना बंधू पुण्याला चांद गेला kaśī nā bhāūjayē bāī kā ga tū kālavalā bāī mājhyā nā bandhū puṇyālā cānda gēlā | ✎ Sister-in-law, what did you say to him As a consequence, my brother went away to Pune ▷ How * (भाऊजये) woman (का) * you (कालवला) ▷ Woman my * brother (पुण्याला)(चांद) has_gone | pas de traduction en français |
[3] id = 29316 ✓ माजिरे लक्ष्मी - Majire Lakshmi Village रावडे - Ravade Google Maps | OpenStreetMap | कशी भाऊजये बाई तुपली झाक कंगयणी पाठीच रे बंधू माझ निघू दे अंगयणी kaśī bhāūjayē bāī tupalī jhāka kaṅgayaṇī pāṭhīca rē bandhū mājha nighū dē aṅgayaṇī | ✎ Sister-in-law, why are you covering your bracelet My younger brother, let him come out ▷ How (भाऊजये) woman betel (झाक)(कंगयणी) ▷ (पाठीच)(रे) brother my (निघू)(दे)(अंगयणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29317 ✓ घारे विमल - Ghare Vimal Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | रव्याच लाडू मुंग्याबाईनी येढील बहिणीचा भाऊ भावजयांनी तोडला ravyāca lāḍū muṅgyābāīnī yēḍhīla bahiṇīcā bhāū bhāvajayānnī tōḍalā | ✎ Semolina sweets are surrounded by ants Sisters-in-law broke the relations between brother and sister ▷ (रव्याच)(लाडू)(मुंग्याबाईनी)(येढील) ▷ Of_sister brother (भावजयांनी)(तोडला) | pas de traduction en français |
[5] id = 29318 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू मुंग्या बायानो फोडू नका भावाला लई माया भावजयांनो तोडू नका sākharaca lāḍū muṅgyā bāyānō phōḍū nakā bhāvālā laī māyā bhāvajayānnō tōḍū nakā | ✎ Sugar balls, you ants, don’t break them Brother has great affection for me, sister-in-law, don’t break our relations ▷ (साखरच)(लाडू)(मुंग्या)(बायानो)(फोडू)(नका) ▷ (भावाला)(लई)(माया)(भावजयांनो)(तोडू)(नका) | pas de traduction en français |
[6] id = 29319 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू मुंग्याबाईन फोडील भावाला लई माया भावजयांनी तोडील sākharaca lāḍū muṅgyābāīna phōḍīla bhāvālā laī māyā bhāvajayānnī tōḍīla | ✎ Sugar ball, ants broke them Brother has great affection for me, sister-in-law broke our relations ▷ (साखरच)(लाडू)(मुंग्याबाईन)(फोडील) ▷ (भावाला)(लई)(माया)(भावजयांनी)(तोडील) | pas de traduction en français |
[7] id = 29320 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू मुंग्याबाईन फोडल बहिणीच भाऊ भाऊ जयांनी तोडील sākharaca lāḍū muṅgyābāīna phōḍala bahiṇīca bhāū bhāū jayānnī tōḍīla | ✎ Sugar ball, ants broke them Brother’s sister, sister-in-law broke their relations ▷ (साखरच)(लाडू)(मुंग्याबाईन)(फोडल) ▷ Of_sister brother brother (जयांनी)(तोडील) | pas de traduction en français |
[8] id = 105046 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावजई बाई बंगाल देशाची महिना भुलईला दादा माझ्या घराला येईना bhāvajaī bāī baṅgāla dēśācī mahinā bhulīlā dādā mājhyā gharālā yēīnā | ✎ My sister-in-law is a woman from Bengal She bewitched my brother, he stopped coming to my house ▷ (भावजई) woman (बंगाल)(देशाची)(महिना) ▷ (भुलईला)(दादा) my (घराला)(येईना) | pas de traduction en français |
[9] id = 29322 ✓ मेणे पारु - Mene Paru Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीचा बंधु ऐकुनी मंद झाला पाठीची बहिण वधाया नाही भ्याला asturīcā bandhu aikunī manda jhālā pāṭhīcī bahiṇa vadhāyā nāhī bhyālā | ✎ Listening to his wife, he stopped thinking by himself He did not hesitate even to think of murdering his sister ▷ (अस्तुरीचा) brother (ऐकुनी)(मंद)(झाला) ▷ (पाठीची) sister (वधाया) not (भ्याला) | pas de traduction en français |
[10] id = 29323 ✓ मेणे दगडा - Mene Dagda Village तैलबैला - Tailbaila Google Maps | OpenStreetMap | अस्तुरीची बुध ऐकतो गवार आता तुटला तुझ्या पाठीचा भवर asturīcī budha aikatō gavāra ātā tuṭalā tujhyā pāṭhīcā bhavara | ✎ The simpleton brother does what his wife says (Sister), now your support is gone ▷ (अस्तुरीची)(बुध)(ऐकतो)(गवार) ▷ (आता)(तुटला) your (पाठीचा)(भवर) | pas de traduction en français |
[11] id = 29324 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची माया कशानी तुटली माझीया बंधवाला रानी जलाल भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśānī tuṭalī mājhīyā bandhavālā rānī jalāla bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very strong-headed wife ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ (माझीया)(बंधवाला)(रानी)(जलाल)(भेटली) | pas de traduction en français |
[12] id = 29325 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची जाळी कशानी तुटली माझ्या बंधवाला नार अंभाड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī mājhyā bandhavālā nāra ambhāḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावंडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ My (बंधवाला)(नार)(अंभाड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[13] id = 29326 ✓ मराठे जना - Marathe Jana Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | पुतळ्या बंधूची माया कशान तुटली बंधवाला माझ्या नार आभांड भेटली putaḷyā bandhūcī māyā kaśāna tuṭalī bandhavālā mājhyā nāra ābhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous wife ▷ (पुतळ्या)(बंधूची)(माया)(कशान)(तुटली) ▷ (बंधवाला) my (नार)(आभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[14] id = 29327 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बंधुला माया मोठी कशानी तुटली सरवणाला माझ्या नार अभांड भेटली bandhulā māyā mōṭhī kaśānī tuṭalī saravaṇālā mājhyā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother Saravan got a very mischievous wife ▷ (बंधुला)(माया)(मोठी)(कशानी)(तुटली) ▷ (सरवणाला) my (नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[15] id = 29328 ✓ सातपुते गीता - Satpute Gita Village वळणे - Walane Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची एका झाडाची संतर आल्या भाऊजया त्यांनी पाडील आंतर bahiṇa bhāvācī ēkā jhāḍācī santara ālyā bhāūjayā tyānnī pāḍīla āntara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sisters-in-law came and they caused the distance ▷ Sister (भावाची)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ (आल्या)(भाऊजया)(त्यांनी)(पाडील)(आंतर) | pas de traduction en français |
[16] id = 104889 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशीना बहिण भावंड एक्या झाडाची संतर कशी आली परख्याची तिन पाडील अंतर aśīnā bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācī santara kaśī ālī parakhyācī tina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ (अशीना) sister brother (एक्या)(झाडाची)(संतर) ▷ How has_come (परख्याची)(तिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[17] id = 29330 ✓ उभे सीता - Ubhe Sita Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | साखरच लाडू मुंग्या बायानो येढू नका मायाळू माझ बंधू भाऊजया तोडू नका sākharaca lāḍū muṅgyā bāyānō yēḍhū nakā māyāḷū mājha bandhū bhāūjayā tōḍū nakā | ✎ Sugar balls, you ants, don’t surround them My brother is affectionate, don’t take him away from me ▷ (साखरच)(लाडू)(मुंग्या)(बायानो)(येढू)(नका) ▷ (मायाळू) my brother (भाऊजया)(तोडू)(नका) | pas de traduction en français |
[18] id = 29331 ✓ शिंदे सरु - Shinde Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | माता मावली बाई बोल जीव माझा रंजीस भावजईच्या काचानी भाऊ तिच्या बंधीस mātā māvalī bāī bōla jīva mājhā rañjīsa bhāvajaīcyā kācānī bhāū ticyā bandhīsa | ✎ Dear mother says, I am grieved and tired Because of sister-in-law’s harassment, brother has become her slave ▷ (माता)(मावली) woman says life my (रंजीस) ▷ (भावजईच्या)(काचानी) brother (तिच्या)(बंधीस) | pas de traduction en français |
[19] id = 29332 ✓ रंधवे सरु - Randhawe Saru Village काशिग - Kashig Google Maps | OpenStreetMap | सावितरी भाऊजया बोलण्याच्या झोकाच्या जोड ना आईबापाची तुम्ही हाये लोकाच्या sāvitarī bhāūjayā bōlaṇyācyā jhōkācyā jōḍa nā āībāpācī tumhī hāyē lōkācyā | ✎ Savitri, sister-in-law, your talk is conceited You don’t feel anything for my parents, you are from another family ▷ (सावितरी)(भाऊजया)(बोलण्याच्या)(झोकाच्या) ▷ (जोड) * (आईबापाची)(तुम्ही)(हाये)(लोकाच्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 29333 ✓ ढाकूळ इंदू - Dhakul Indu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटवरी वड चिमण्या करीत्या कोया कोया आताच्या राज्यामधी तुम्ही कुणाच्या भावजया vāṭavarī vaḍa cimaṇyā karītyā kōyā kōyā ātācyā rājyāmadhī tumhī kuṇācyā bhāvajayā | ✎ Banyan* tree on the way, sparrows are chirping In today’s reign, whose sister-in-law are you ▷ (वाटवरी)(वड)(चिमण्या)(करीत्या)(कोया)(कोया) ▷ Of_today regime (तुम्ही)(कुणाच्या)(भावजया) | pas de traduction en français |
| |||
[21] id = 29334 ✓ बोडके राधा - Bodake Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाच सतंर सावीतरी भावजयी नको देवू अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍāca sataṇra sāvītarī bhāvajayī nakō dēvū antara | ✎ Brother and sister are oranges from the same tree Savitri, my sister-in-law, don’t cause any distance between us ▷ Sister brother (एका)(झाडाच)(सतंर) ▷ (सावीतरी)(भावजयी) not (देवू)(अंतर) | pas de traduction en français |
[22] id = 29335 ✓ ओहाळ पार्वती - Ohal Parvati Village कामशेत - Kamshet Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची मया कशान तुटली माझीया बाळाला राणी आभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī mayā kaśāna tuṭalī mājhīyā bāḷālā rāṇī ābhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावंडाची)(मया)(कशान)(तुटली) ▷ (माझीया)(बाळाला)(राणी)(आभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[23] id = 29336 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini Google Maps | OpenStreetMap | लाह्यायाचा लाडू मुंग्याबाईन वेढीला बंधु माझा ग मायायाळू भावजयीन तोडीला lāhyāyācā lāḍū muṅgyābāīna vēḍhīlā bandhu mājhā ga māyāyāḷū bhāvajayīna tōḍīlā | ✎ Puffed millet sweets are surrounded by ants Sisters-in-law broke the relations between my affectionate brother and me ▷ (लाह्यायाचा)(लाडू)(मुंग्याबाईन)(वेढीला) ▷ Brother my * (मायायाळू)(भावजयीन)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[24] id = 30996 ✓ मरे सावित्रा - Mare Savitra Village माले - Male Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावयंड एका झाडायाची संतर आली परनायाची नार हिन पाडील अंतर bahiṇa bhāvayaṇḍa ēkā jhāḍāyācī santara ālī paranāyācī nāra hina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भावयंड)(एका)(झाडायाची)(संतर) ▷ Has_come (परनायाची)(नार)(हिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[25] id = 38328 ✓ ढोबळे धोंडा - Dhoble Dhonda Village अधरवाडी - Adharwadi Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-35-32 start 01:48 ➡ listen to section | आशी चिकनी सुपारी आडकत्यात दाटली बंधवाला माझ्या नार आभांड भेटली āśī cikanī supārī āḍakatyāta dāṭalī bandhavālā mājhyā nāra ābhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Chikani* variety of areca nut got stuck in the nutcracker My brother got a very mischievous wife ▷ (आशी)(चिकनी)(सुपारी)(आडकत्यात)(दाटली) ▷ (बंधवाला) my (नार)(आभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 36759 ✓ बागाडे मंगल - Bagade Mangal Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-34 start 02:02 ➡ listen to section | बहिण भावयंड एका झाडाचे संतर आली परयाची जाई तीन पाडील अंतर bahiṇa bhāvayaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parayācī jāī tīna pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भावयंड)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परयाची)(जाई)(तीन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[27] id = 36883 ✓ गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-16-45 start 00:46 ➡ listen to section | ही ग बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार तिन पाडील अंतर hī ga bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra tina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ (ही) * sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(तिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[28] id = 37702 ✓ रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-50 start 00:04 ➡ listen to section | बहीण भावंडाची बालपणीची जोडी आली परयाची लाडी तीन केल्या मनमोडी bahīṇa bhāvaṇḍācī bālapaṇīcī jōḍī ālī parayācī lāḍī tīna kēlyā manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl came from another family, she broke our relations ▷ Sister (भावंडाची)(बालपणीची)(जोडी) ▷ Has_come (परयाची)(लाडी)(तीन)(केल्या)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[29] id = 40032 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची जाळी कशाने तुटली भाऊला माझ्या नार आभंड भेटली bahiṇa bhāvācī jāḷī kaśānē tuṭalī bhāūlā mājhyā nāra ābhaṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावाची)(जाळी)(कशाने)(तुटली) ▷ (भाऊला) my (नार)(आभंड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[30] id = 40083 ✓ कुलथे लक्ष्मी - Kulthe Lakshmi Village वालवड - Walwad Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावाची जाळी कशानी तुटली अंजन बंधवाला राणी अभांड भेटली bahīṇa bhāvācī jāḷī kaśānī tuṭalī añjana bandhavālā rāṇī abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (अंजन)(बंधवाला)(राणी)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[31] id = 40105 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाचा न कोणी पाडीला अंतर मोसंबीच्या बागामधी जनमीला ग संतर bahiṇa bhāvācā na kōṇī pāḍīlā antara mōsambīcyā bāgāmadhī janamīlā ga santara | ✎ Who caused the distance between brother and sister In an orchard of sweet lemon, an oranges (sister-in-law, an outsider) appears on a tree ▷ Sister (भावाचा) * (कोणी)(पाडीला)(अंतर) ▷ (मोसंबीच्या)(बागामधी)(जनमीला) * (संतर) | pas de traduction en français |
[32] id = 40195 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | आशेची गैर आशा रांड पापीणीन केली भावाला बहिण यीनं म्हणू नही दिली āśēcī gaira āśā rāṇḍa pāpīṇīna kēlī bhāvālā bahiṇa yīnaṁ mhaṇū nahī dilī | ✎ I had hopes, but my sister-in-law proved disappointing She didn’t allow sister to be brother’s Vihin* ▷ (आशेची)(गैर)(आशा)(रांड)(पापीणीन) shouted ▷ (भावाला) sister (यीनं) say not (दिली) | pas de traduction en français |
| |||
[33] id = 40846 ✓ पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo Google Maps | OpenStreetMap | आताच्या योवगात भाऊ बहिणीशी बोलना अस्तुरी पुढं याचा ईलाज चालना ātācyā yōvagāta bhāū bahiṇīśī bōlanā asturī puḍhaṁ yācā īlāja cālanā | ✎ In today’s world, brother does not talk to his sister He is helpless before his wife ▷ Of_today (योवगात) brother (बहिणीशी) say ▷ (अस्तुरी)(पुढं)(याचा)(ईलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[34] id = 41075 ✓ जाधव तान्हा - Jadhav Tanha Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड एका झाडाचे वाळक आली भावजयी नही ठेविली वळख bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī bhāvajayī nahī ṭhēvilī vaḷakha | ✎ Brother ans sister are like mcucumbers from the same plant Sister-in-law came, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (भावजयी) not (ठेविली)(वळख) | pas de traduction en français |
[35] id = 41798 ✓ होन अरुणा - Hon Aruna Village चांदकसोर - Chandkasor Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला आत्या भावजया पर फुटले तयाला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ātyā bhāvajayā para phuṭalē tayālā | ✎ Brother and sister are like the dough of the same flattened bread Sister-in-law came, and the flattened bread got cracks ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ (आत्या)(भावजया)(पर)(फुटले)(तयाला) | pas de traduction en français |
[36] id = 41810 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंडाची जोडी कशानं तुटली नार अभांड भेटली bahīṇa bhāvaṇḍācī jōḍī kaśānaṁ tuṭalī nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ How did the pair of brother and sister break My brother got a very mischievous wife ▷ Sister (भावंडाची)(जोडी)(कशानं)(तुटली) ▷ (नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[37] id = 41920 ✓ काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | आगं बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार हिना पाडीला आंतर āgaṁ bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra hinā pāḍīlā āntara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ (आगं) sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिना)(पाडीला)(आंतर) | pas de traduction en français |
[38] id = 41939 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa Village गोळेगाव - Golegaon Google Maps | OpenStreetMap | चांदोबा चांदणी कोसाच्या मानी गेला भावजयी पसून भाऊ बेभान झाला cāndōbā cāndaṇī kōsācyā mānī gēlā bhāvajayī pasūna bhāū bēbhāna jhālā | ✎ Moon and star (sister and brother) moved away from each other Brother got carried away by sister-in-law’s words ▷ (चांदोबा)(चांदणी)(कोसाच्या)(मानी) has_gone ▷ (भावजयी)(पसून) brother (बेभान)(झाला) | pas de traduction en français |
[39] id = 41978 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची वाळक परण्याची आली बाई तिन मोडली वळक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī vāḷaka paraṇyācī ālī bāī tina mōḍalī vaḷaka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(वाळक) ▷ (परण्याची) has_come woman (तिन)(मोडली)(वळक) | pas de traduction en français |
[40] id = 41979 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्या दिसाचं उन लाग झाई झाई बोलते बंधू तिला उन टाळ माझ्या ठाई unhāḷyā disācaṁ una lāga jhāī jhāī bōlatē bandhū tilā una ṭāḷa mājhyā ṭhāī | ✎ In summer, the sun is very hot Brother tells sister, avoid the insult you have to face in my house ▷ (उन्हाळ्या)(दिसाचं)(उन)(लाग)(झाई)(झाई) ▷ (बोलते) brother (तिला)(उन)(टाळ) my (ठाई) | pas de traduction en français |
[41] id = 41980 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळ्या दीसाचं उन लागतं गालाला बंधवाला छत्री शोभती लालाला unhāḷyā dīsācaṁ una lāgataṁ gālālā bandhavālā chatrī śōbhatī lālālā | ✎ In summer, the sun beats down on the cheek My brother looks nice with an umbrella ▷ (उन्हाळ्या)(दीसाचं)(उन)(लागतं)(गालाला) ▷ (बंधवाला)(छत्री)(शोभती)(लालाला) | pas de traduction en français |
[42] id = 41994 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | साखराचा लाडू मुंग्या बायांनी येढला बहिणीचा भाऊ भाऊजयीनी तोडला sākharācā lāḍū muṅgyā bāyānnī yēḍhalā bahiṇīcā bhāū bhāūjayīnī tōḍalā | ✎ Sugar balls are surrounded by ants Sisters-in-law broke the relations between brother and sister ▷ (साखराचा)(लाडू)(मुंग्या)(बायांनी)(येढला) ▷ Of_sister brother (भाऊजयीनी)(तोडला) | pas de traduction en français |
[43] id = 42265 ✓ पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka Village गिधाडे - Gidhade Google Maps | OpenStreetMap | भाऊनी बहीण एक हेलन वाईक सिता बहू जाई इंती तोडीनी केले लोक bhāūnī bahīṇa ēka hēlana vāīka sitā bahū jāī intī tōḍīnī kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sita came as sister-in-law, she broke our relations ▷ (भाऊनी) sister (एक)(हेलन)(वाईक) ▷ Sita (बहू)(जाई)(इंती)(तोडीनी)(केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[44] id = 42266 ✓ चौधरी विमल यशवंत - Chaudhari Vimal Yashavant Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड एका झाडाचे वाळक आली परायाची नार हिन नाही ठेवली ओळख bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī parāyācī nāra hina nāhī ṭhēvalī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन) not (ठेवली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[45] id = 42267 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | गावाची गावात भाऊ बहीणीशी बोलना आस्तुरीच्या पुढ याचा इलाज चालना gāvācī gāvāta bhāū bahīṇīśī bōlanā āsturīcyā puḍha yācā ilāja cālanā | ✎ In the same village, brother does not talk to his sister Before his wife, he is helpless ▷ (गावाची)(गावात) brother (बहीणीशी) say ▷ (आस्तुरीच्या)(पुढ)(याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[46] id = 42268 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | माझ्या बंधूची ग राणी कोण्या राजाची मैना कशी घातली मवनी बंधू भेटला येईना mājhyā bandhūcī ga rāṇī kōṇyā rājācī mainā kaśī ghātalī mavanī bandhū bhēṭalā yēīnā | ✎ My brother’s wife is a rich man’s daughter How did she cast her spell, brother doesn’t come to meet me ▷ My (बंधूची) * (राणी)(कोण्या)(राजाची) Mina ▷ How (घातली)(मवनी) brother (भेटला)(येईना) | pas de traduction en français |
[47] id = 42269 ✓ पारधी अनुसया - Pardhi Anusaya Village सारुळ - Sarul | बहीण भावंड लहानपणाची जोडी आली परायाची गाडी हिनं केल्या मनमोडी bahīṇa bhāvaṇḍa lahānapaṇācī jōḍī ālī parāyācī gāḍī hinaṁ kēlyā manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl came from another family, she broke our relations ▷ Sister brother (लहानपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(गाडी)(हिनं)(केल्या)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[48] id = 42270 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंडाची जाळी कशानी तुटली बंदवाला माझ्या नार जलाल भेटली bahīṇa bhāvaṇḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī bandavālā mājhyā nāra jalāla bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very strong-headed wife ▷ Sister (भावंडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ Brother my (नार)(जलाल)(भेटली) | pas de traduction en français |
[49] id = 42271 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड एका भाकरीचा काला आल्या भावजया पर फुटले तयाला bahīṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ālyā bhāvajayā para phuṭalē tayālā | ✎ Brother and sister are like the dough of the same flattened bread Sister-in-law came, and the flattened bread got cracks ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ (आल्या)(भावजया)(पर)(फुटले)(तयाला) | pas de traduction en français |
[50] id = 42566 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 07:58 ➡ listen to section | अशी साखरच पुडी कशी मुग्यांनी येढली भावाला ग होती माया भाऊजयीनी तोडली aśī sākharaca puḍī kaśī mugyānnī yēḍhalī bhāvālā ga hōtī māyā bhāūjayīnī tōḍalī | ✎ A sugar packet, ants surrounded it Brother had great affection for me, sister-in-law broke our relations ▷ (अशी)(साखरच)(पुडी) how (मुग्यांनी)(येढली) ▷ (भावाला) * (होती)(माया)(भाऊजयीनी)(तोडली) | pas de traduction en français |
[51] id = 42567 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-08 start 08:39 ➡ listen to section | अशी ना बहिण भावंड अेक्या झाडाची संत्र कशी आली परक्याची तिनी पाडीलं अंतर aśī nā bahiṇa bhāvaṇḍa aēkyā jhāḍācī santra kaśī ālī parakyācī tinī pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ (अशी) * sister brother (अेक्या)(झाडाची)(संत्र) ▷ How has_come (परक्याची)(तिनी)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[52] id = 42699 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-47-08 start 01:23 ➡ listen to section | बहिण भावंड अेक्या झाडाची ना संत्र आली ना परक्याची तिनी पाडीली अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa aēkyā jhāḍācī nā santra ālī nā parakyācī tinī pāḍīlī antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (अेक्या)(झाडाची) * (संत्र) ▷ Has_come * (परक्याची)(तिनी)(पाडीली)(अंतर) | pas de traduction en français |
[53] id = 43038 ✓ मोरे पार्वती - More Parvati Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची मया कशाने तुटली सांगतो बंधू तुला मार अभांडी भेटली bahiṇa bhāvācī mayā kaśānē tuṭalī sāṅgatō bandhū tulā māra abhāṇḍī bhēṭalī | ✎ How did the affection between brother and sister dry up I tell you, brother, you have a mischievous wife ▷ Sister (भावाची)(मया)(कशाने)(तुटली) ▷ (सांगतो) brother to_you (मार)(अभांडी)(भेटली) | pas de traduction en français |
[54] id = 45127 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी नार कोण्या देशाची मैना घातली मोहनी सजण भेटाया येईना bhāvajayī nāra kōṇyā dēśācī mainā ghātalī mōhanī sajaṇa bhēṭāyā yēīnā | ✎ Sister-in-law, a girl from another region She has cast a spell, brother does not come to meet (his sister) ▷ (भावजयी)(नार)(कोण्या)(देशाची) Mina ▷ (घातली)(मोहनी)(सजण)(भेटाया)(येईना) | pas de traduction en français |
[55] id = 45130 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | गावातल्या गावात भाऊबहीणीशी बोलना अस्तुरीपुढ ह्याचा इलाज चालना gāvātalyā gāvāta bhāūbahīṇīśī bōlanā asturīpuḍha hyācā ilāja cālanā | ✎ In the same village, brother does not talk to his sister Before his wife, he is helpless ▷ (गावातल्या)(गावात)(भाऊबहीणीशी) say ▷ (अस्तुरीपुढ)(ह्याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[56] id = 45818 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर भावजई बायी किती पडलं अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara bhāvajaī bāyī kitī paḍalaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Because of the sister-in-law, how distant we have become ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (भावजई)(बायी)(किती)(पडलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[57] id = 46302 ✓ धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड या असा दोघाचा विचार आली परायाची हिन पाडला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa yā asā dōghācā vicāra ālī parāyācī hina pāḍalā antara | ✎ Brother and sister, both used to think alike A girl from another family came, she caused the distance ▷ Sister brother (या)(असा)(दोघाचा)(विचार) ▷ Has_come (परायाची)(हिन)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[58] id = 46973 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिण एका झाडाची संतर केली परायाची नार हिने पाडला अंतर bhāū bahiṇa ēkā jhāḍācī santara kēlī parāyācī nāra hinē pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Brother sister (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Shouted (परायाची)(नार)(हिने)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[59] id = 46974 ✓ रायरीकर पारा - Rayrikar Para Village भोडे - Bhode Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे वाळक बाळ आली परायाची सोयर्या हासली वळक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka bāḷa ālī parāyācī sōyaryā hāsalī vaḷaka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Son has_come (परायाची)(सोयर्या)(हासली)(वळक) | pas de traduction en français |
[60] id = 46976 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडा एका झाडाचे संतर आली पर घरची नार इना पाडला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍā ēkā jhāḍācē santara ālī para gharacī nāra inā pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (पर)(घरची)(नार)(इना)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[61] id = 46977 ✓ गायकवाड गंगु - Gaykwad Gangu Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडा एका झाडाचे वाळकं आली भावजयी नाही ठेवली ओळख bahiṇa bhāvaṇḍā ēkā jhāḍācē vāḷakaṁ ālī bhāvajayī nāhī ṭhēvalī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sita came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळकं) ▷ Has_come (भावजयी) not (ठेवली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[62] id = 48414 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला आली भावजय मया नाही दादा तुला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ālī bhāvajaya mayā nāhī dādā tulā | ✎ Brother and sister, they are like the dough of the same flattened bread Sister-in-law came, brother, you no longer have affection for me ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (भावजय)(मया) not (दादा) to_you | pas de traduction en français |
[63] id = 48657 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडे एका झाडाचे वाळक आली परायाचे लेक सखे भाऊ केले लोक bahiṇa bhāvaṇḍē ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī parāyācē lēka sakhē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant A girl came from another family, real brother and sister, she made them strangers ▷ Sister (भावंडे)(एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (परायाचे)(लेक)(सखे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[64] id = 48731 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाची संतर आली भावजयी इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācī santara ālī bhāvajayī ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजयी)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[65] id = 49655 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[66] id = 49656 ✓ साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai Karbhari Village निखळे - Nikhale Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका संतराच्या फोडी आली परायाची नार हिने केल्या मानमोडी bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā santarācyā phōḍī ālī parāyācī nāra hinē kēlyā mānamōḍī | ✎ Brother and sister are like slices of the same orange A girl from another family came, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(संतराच्या)(फोडी) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिने)(केल्या)(मानमोडी) | pas de traduction en français |
[67] id = 50246 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ते आपूला भावजयी ती कोठून ताई त्या शेजारी घेती पूतण्या गाठून bhāū tē āpūlā bhāvajayī tī kōṭhūna tāī tyā śējārī ghētī pūtaṇyā gāṭhūna | ✎ Brother is mine, how can sister-in-law be the same It is like a talisman with a gold coin attached ▷ Brother (ते)(आपूला)(भावजयी)(ती)(कोठून) ▷ (ताई)(त्या)(शेजारी)(घेती)(पूतण्या)(गाठून) | pas de traduction en français |
[68] id = 50633 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भाऊ एका भाकरीचा काला आली परायाची नार इन दुजा भाव केला bahiṇa bhāū ēkā bhākarīcā kālā ālī parāyācī nāra ina dujā bhāva kēlā | ✎ Brother and sister, they are like the dough of the same flattened bread A girl from another family came, she alienated us ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(दुजा) brother did | pas de traduction en français |
[69] id = 50637 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाचे एकाच झाडाचे संतर भाऊ आहे आपला कस पडल अंतर bahiṇa bhāvācē ēkāca jhāḍācē santara bhāū āhē āpalā kasa paḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Brother is mine, how did this distance happen ▷ Sister (भावाचे)(एकाच)(झाडाचे)(संतर) ▷ Brother (आहे)(आपला) how (पडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[70] id = 51499 ✓ वाघ सारजा - Wagh Saraja Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भाऊ एका झाडाचे संतर आली परईची लाडी इना पाडीला अंतर bahina bhāū ēkā jhāḍācē santara ālī paraīcī lāḍī inā pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परईची)(लाडी)(इना)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[71] id = 51501 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भाऊ एका झाडीची संतर आली परायाची नार इन पाडीलं अंतर bahiṇa bhāū ēkā jhāḍīcī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडीची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[72] id = 52056 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे वाळकं आली भाऊजयी नाही ठेवली ओळख bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷakaṁ ālī bhāūjayī nāhī ṭhēvalī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came, she did not keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळकं) ▷ Has_come (भाऊजयी) not (ठेवली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[73] id = 52057 ✓ राजगुरु हिरा - Rajguru Hira Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर भावजयीबाई किती पडला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara bhāvajayībāī kitī paḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law, how much distance did you cause between me and my brother ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (भावजयीबाई)(किती)(पडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[74] id = 52286 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला आली भावजयी मया नाही दादा तुला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ālī bhāvajayī mayā nāhī dādā tulā | ✎ Brother and sister, they are like the dough of the same flattened bread Sister-in-law came, brother, you no longer have affection for me ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (भावजयी)(मया) not (दादा) to_you | pas de traduction en français |
[75] id = 52625 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | लिंबाच्या लिंबोळ्या लिंबाला तोलना आली भावजयी बंधू बहिणीशी बोलना limbācyā limbōḷyā limbālā tōlanā ālī bhāvajayī bandhū bahiṇīśī bōlanā | ✎ Fruits of Neem tree, the tree cannot bear the weight Sister-in-law has come, brother does not talk to sister ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(तोलना) ▷ Has_come (भावजयी) brother (बहिणीशी) say | pas de traduction en français |
[76] id = 52838 ✓ आदमीले धुरपदा - Admile Dhurpada Village मखला - Makhala Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या मायेची लेकर कुणी केली ताडातोड परव्या नारीन bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā māyēcī lēkara kuṇī kēlī tāḍātōḍa paravyā nārīna | ✎ Brother and sister are children of the same mother Who caused the damage (in their relations), it’s the girl from another family ▷ Sister brother (एक्या)(मायेची)(लेकर) ▷ (कुणी) shouted (ताडातोड)(परव्या)(नारीन) | pas de traduction en français |
[77] id = 58506 ✓ शहाणे प्रेमा - Shahane Prema Village सोगाव - Sogaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावायाची माया कशायाने तुटली मालन भावजयी ही ग आगुज भेटली bahiṇa bhāvāyācī māyā kaśāyānē tuṭalī mālana bhāvajayī hī ga āguja bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up Sister-in-law, she is very crafty ▷ Sister (भावायाची)(माया)(कशायाने)(तुटली) ▷ (मालन)(भावजयी)(ही) * (आगुज)(भेटली) | pas de traduction en français |
[78] id = 58507 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | आपुन दोघ भाऊ एक्या हुसीतले गहु नको सखे अंतर देवू āpuna dōgha bhāū ēkyā husītalē gahu nakō sakhē antara dēvū | ✎ Brother and sister, we are like wheat from the same ear (Brother says), don’t go away from me ▷ (आपुन)(दोघ) brother (एक्या)(हुसीतले)(गहु) ▷ Not (सखे)(अंतर)(देवू) | pas de traduction en français |
[79] id = 58508 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाच संतर आली परघरची नार हिन पाडल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍāca santara ālī paragharacī nāra hina pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाच)(संतर) ▷ Has_come (परघरची)(नार)(हिन)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[80] id = 58509 ✓ उबाळे यमुना - Ubale Yamuna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाच संतर पडला मायेला अंतर पाठीच्या बंधवाचा bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍāca santara paḍalā māyēlā antara pāṭhīcyā bandhavācā | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree My younger brother’s affection has dried up ▷ Sister brother (एका)(झाडाच)(संतर) ▷ (पडला)(मायेला)(अंतर)(पाठीच्या)(बंधवाचा) | pas de traduction en français |
[81] id = 58510 ✓ उबाळे यमुना - Ubale Yamuna Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची माया कशानी तुटली नार आघुचर भेटली पाठीच्या बंधवाला bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśānī tuṭalī nāra āghucara bhēṭalī pāṭhīcyā bandhavālā | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother’s wife is a very crafty woman ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ (नार)(आघुचर)(भेटली)(पाठीच्या)(बंधवाला) | pas de traduction en français |
[82] id = 58511 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | अशी साखरेची फोडी कशी मुंग्यानी मोडली भावाला ग होती माया भावजयनी तोडली aśī sākharēcī phōḍī kaśī muṅgyānī mōḍalī bhāvālā ga hōtī māyā bhāvajayanī tōḍalī | ✎ Sugar balls, ants broke them up Brother had great affection, sister-in-law broke our relations ▷ (अशी)(साखरेची)(फोडी) how (मुंग्यानी)(मोडली) ▷ (भावाला) * (होती)(माया)(भावजयनी)(तोडली) | pas de traduction en français |
[83] id = 58512 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड बालपणाची मैतर परया नारीन हीन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa bālapaṇācī maitara parayā nārīna hīna pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are friends since childhood Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (बालपणाची)(मैतर) ▷ (परया)(नारीन)(हीन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[84] id = 58513 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची माया कशानी तुटली हवशा बंधू इला नार अभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśānī tuṭalī havaśā bandhū ilā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My dear brother has a very mischievous wife ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ (हवशा) brother (इला)(नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[85] id = 58514 ✓ पवार सुषमा - Pawar Sushama Village हासाळा - Hasala Google Maps | OpenStreetMap | आपन बहिण भाऊ एक्या झाडाचे संतर पडला मयाला अंतर āpana bahiṇa bhāū ēkyā jhāḍācē santara paḍalā mayālā antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree (Sister-in-law came) and caused the distance in our affection ▷ (आपन) sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (पडला)(मयाला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[86] id = 58515 ✓ जाधव लक्ष्मी - Jadhav Lakshmi Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाचा लहानपणीची जोडी आली परायाची लाडी तिन केली मनमोडी bahiṇa bhāvaṇḍācā lahānapaṇīcī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tina kēlī manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावंडाचा)(लहानपणीची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तिन) shouted (मनमोडी) | pas de traduction en français |
[87] id = 58516 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संत्र आली भावजयी इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santra ālī bhāvajayī ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संत्र) ▷ Has_come (भावजयी)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[88] id = 58517 ✓ तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[89] id = 58518 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिणी एका झाडाची संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bhāū bahiṇī ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Brother (बहिणी)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[90] id = 58519 ✓ गायकवाड शाहूबाई रावसाहेब - Gaykwad Shahu Raosaheb Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hinē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[91] id = 58520 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली भावजई हिने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajaī hinē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(हिने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[92] id = 58521 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली भावजई हिने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajaī hinē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(हिने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[93] id = 58522 ✓ त्रिभुवन नर्मदा - Tribhuwan Narmada Village हिंगोली - Hingoli Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली भावजयी हिन पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajayī hina pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister, we are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजयी)(हिन)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[94] id = 58523 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची जाळी कशानी तुटली भाऊला माझ्या राणी अफाट भेटली bahiṇa bhāvācī jāḷī kaśānī tuṭalī bhāūlā mājhyā rāṇī aphāṭa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother got a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (भाऊला) my (राणी)(अफाट)(भेटली) | pas de traduction en français |
[95] id = 58524 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची मया कशानं तुटली नार आगुज भेटली bahiṇa bhāvācī mayā kaśānaṁ tuṭalī nāra āguja bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother’s wife is a very crafty woman ▷ Sister (भावाची)(मया)(कशानं)(तुटली) ▷ (नार)(आगुज)(भेटली) | pas de traduction en français |
[96] id = 58525 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची जोडी कशानं तुटली माझ्या बंधवाला राणी अभांड भेटली bahiṇa bhāvācī jōḍī kaśānaṁ tuṭalī mājhyā bandhavālā rāṇī abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My dear brother has a very mischievous wife ▷ Sister (भावाची)(जोडी)(कशानं)(तुटली) ▷ My (बंधवाला)(राणी)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[97] id = 58526 ✓ बागूल ठकू - Bagul Thaku Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची जोडी कशानं तुटली माझ्या ग भाऊला नार अभांड भेटली bahiṇa bhāvācī jōḍī kaśānaṁ tuṭalī mājhyā ga bhāūlā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My dear brother has a very mischievous wife ▷ Sister (भावाची)(जोडी)(कशानं)(तुटली) ▷ My * (भाऊला)(नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[98] id = 58527 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Village भेडापूर - Bhedapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिणी एका येलाची वाईक आली परायाची लेक हीने सगे भाऊ केले लोक bhāū bahiṇī ēkā yēlācī vāīka ālī parāyācī lēka hīnē sagē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she caused the rift between me and my real brother ▷ Brother (बहिणी)(एका)(येलाची)(वाईक) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(हीने)(सगे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[99] id = 59480 ✓ खंदारे चंद्रकला - Khandare Chandrakala Village वाई - Wai Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची लहानपणाची गोडी आली परायाची लाडी तीन केल मनमोडी bahiṇa bhāvaṇḍācī lahānapaṇācī gōḍī ālī parāyācī lāḍī tīna kēla manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावंडाची)(लहानपणाची)(गोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तीन) did (मनमोडी) | pas de traduction en français |
[100] id = 59481 ✓ सावंत प्रयागबाई चोखोबा - Savanta Prayag Chokhoba Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची लहानपणाची जोडी आली परायाची लाडी तीन केल मनमोडी bahiṇa bhāvaṇḍācī lahānapaṇācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tīna kēla manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावंडाची)(लहानपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तीन) did (मनमोडी) | pas de traduction en français |
[101] id = 59482 ✓ कदम सरस्वती विठ्ठल - Kadam Saraswati Vittal Village येडशी बाळापूर - Yedshi Balapur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची लहानपणाची जोडी आली परायाची लाडी तीन केल मनमोडी bahiṇa bhāvācī lahānapaṇācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tīna kēla manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावाची)(लहानपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तीन) did (मनमोडी) | pas de traduction en français |
[102] id = 59483 ✓ थरडे पार्वती - Tharde Parvati Village सोनरी - Sonari Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड माय एका कुशीतले आली परायाची नार नमुले दुसरे bahina bhāvaṇḍa māya ēkā kuśītalē ālī parāyācī nāra namulē dusarē | ✎ Brother and sister came from the same womb Sister-in-law comes from another family, breaks their relations ▷ Sister brother (माय)(एका)(कुशीतले) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(नमुले)(दुसरे) | pas de traduction en français |
[103] id = 59484 ✓ क्षीरसागर प्रभावती रामचंद्र - Kshirsagar pabhavati Ramchandra Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड एका झाडाची संतर सीता मालन आल्यावरी पडला मायेत अंतर bahina bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara sītā mālana ālyāvarī paḍalā māyēta antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sita came as sister-in-law, she broke their relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Sita (मालन)(आल्यावरी)(पडला)(मायेत)(अंतर) | pas de traduction en français |
[104] id = 59982 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | भईन भावंडाची जाळी काह्याना तुटली बंदवाला रानी आरदंड भेटली bhaīna bhāvaṇḍācī jāḷī kāhyānā tuṭalī bandavālā rānī āradaṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very strong-headed woman as his wife ▷ (भईन)(भावंडाची)(जाळी)(काह्याना)(तुटली) ▷ Brother (रानी)(आरदंड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[105] id = 59986 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | अशी बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली भावजय हिन पाडल अंतर aśī bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaya hina pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came, she broke their relations ▷ (अशी) sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजय)(हिन)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[106] id = 59987 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे वाळक आली भावजयी तीन टाकली वळख bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī bhāvajayī tīna ṭākalī vaḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (भावजयी)(तीन)(टाकली)(वळख) | pas de traduction en français |
[107] id = 59988 ✓ कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड लहानपणाची जोडी आली परायाची लाडी तीन माया केली थोडी bahiṇa bhāvaṇḍa lahānapaṇācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tīna māyā kēlī thōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister brother (लहानपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तीन)(माया) shouted (थोडी) | pas de traduction en français |
[108] id = 59989 ✓ घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga Village किव्ही - Kivi | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परी लाडी इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parī lāḍī ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परी)(लाडी)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[109] id = 59990 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | दुगड भावजयी कशाले जावू घरी पाटचा सौदागर भेटला वाटवरी dugaḍa bhāvajayī kaśālē jāvū gharī pāṭacā saudāgara bhēṭalā vāṭavarī | ✎ Sister-in-law speaks in a hurting manner, why should I go to her house I met my younger brother on the road ▷ (दुगड)(भावजयी)(कशाले)(जावू)(घरी) ▷ (पाटचा)(सौदागर)(भेटला)(वाटवरी) | pas de traduction en français |
[110] id = 59991 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | दुगड भावजयी दुगड हिच्या बोया पाटच्या सौदागरा गोड तुझ्यासाठी केल्या dugaḍa bhāvajayī dugaḍa hicyā bōyā pāṭacyā saudāgarā gōḍa tujhyāsāṭhī kēlyā | ✎ Sister-in-law is sweet before you and speaks in a hurting manner afterwards Younger brother, for your sake, I bear with it ▷ (दुगड)(भावजयी)(दुगड)(हिच्या)(बोया) ▷ (पाटच्या)(सौदागरा)(गोड)(तुझ्यासाठी)(केल्या) | pas de traduction en français |
[111] id = 59992 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आल्या भाऊजया मग पडल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālyā bhāūjayā maga paḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (आल्या)(भाऊजया)(मग)(पडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[112] id = 59993 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका दरवाज्याची कडी आली भावजय इन केल्या ताडातोडी bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā daravājyācī kaḍī ālī bhāvajaya ina kēlyā tāḍātōḍī | ✎ Brother and sister are like a bolt of the same door Sister-in-law came, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(दरवाज्याची)(कडी) ▷ Has_come (भावजय)(इन)(केल्या)(ताडातोडी) | pas de traduction en français |
[113] id = 59994 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[114] id = 59995 ✓ थाटे निर्मला - Thate Nirmala Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका दारीचे वायक आली परायाची लेक सख्खे भाऊ केले लोक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā dārīcē vāyaka ālī parāyācī lēka sakhkhē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same compound Sister-in-law came from another family, she caused my real brother to be a stranger ▷ Sister brother (एका)(दारीचे)(वायक) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(सख्खे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[115] id = 59996 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका शिंपल्याचे मोती आली परायाची बाळ हिन केल्यान तोडी bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā śimpalyācē mōtī ālī parāyācī bāḷa hina kēlyāna tōḍī | ✎ Brother and sister are like pearls from the same oyster Sister-in-law came from another family, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(शिंपल्याचे)(मोती) ▷ Has_come (परायाची) son (हिन)(केल्यान)(तोडी) | pas de traduction en français |
[116] id = 59997 ✓ साळवे पुंजा - Salve Punja Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बहिनी एका झाडाची संतर आली भावजई इने पाडले अंतर bhāū bahinī ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajaī inē pāḍalē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Brother (बहिनी)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इने)(पाडले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[117] id = 59998 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड एका झाडाचे संतर आई भावजई रंभा इने पाडीले अंतर bahina bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara āī bhāvajaī rambhā inē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law Rambha* came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (आई)(भावजई)(रंभा)(इने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
| |||
[118] id = 59999 ✓ गायकवाड प्रयाग - Gaykwad Prayag Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही बहिन भावंड बहिण भावाची जोडी आली परायाची लाडी तिन मया अंतरली थोडी āmhī bahina bhāvaṇḍa bahiṇa bhāvācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī tina mayā antaralī thōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ (आम्ही) sister brother sister (भावाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तिन)(मया)(अंतरली)(थोडी) | pas de traduction en français |
[119] id = 60000 ✓ बर्गे आसरा - Barge Asra Village खालापूर - Khalapur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या बेलाची संतर आली परायाची नार हिनं पाडीलं अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā bēlācī santara ālī parāyācī nāra hinaṁ pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(बेलाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिनं)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[120] id = 60001 ✓ थाटे पदमीनी - Thate Padmini Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका येलाचे संतर आली परायाची लेक हीने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā yēlācē santara ālī parāyācī lēka hīnē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(येलाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(हीने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[121] id = 60002 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची माया कशान तुटली माझ्या बंधवाला नार अभंड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśāna tuṭalī mājhyā bandhavālā nāra abhaṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशान)(तुटली) ▷ My (बंधवाला)(नार)(अभंड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[122] id = 60003 ✓ आंद्रे राधा - Andre Radha Village वाजवणे - Vajvane Google Maps | OpenStreetMap | येवढी होती माया तुझी कशानी तुटली माजहुन सखी कोण बंधूला भेटली yēvaḍhī hōtī māyā tujhī kaśānī tuṭalī mājahuna sakhī kōṇa bandhūlā bhēṭalī | ✎ You were so fond of me, why has your affection dried up Whom did my brother meet, who is closer to him than me ▷ (येवढी)(होती)(माया)(तुझी)(कशानी)(तुटली) ▷ (माजहुन)(सखी) who (बंधूला)(भेटली) | pas de traduction en français |
[123] id = 60004 ✓ गांगुर्डे सीता - Gangurde Sita Village सुत्तरखेड - Suttarkhed Google Maps | OpenStreetMap | येवढी होती माया तुझी कशानी तुटली माजहुन सखी कोण बंधूला भेटली yēvaḍhī hōtī māyā tujhī kaśānī tuṭalī mājahuna sakhī kōṇa bandhūlā bhēṭalī | ✎ You were so fond of me, why has your affection dried up Whom did my brother meet, who is closer to him than me ▷ (येवढी)(होती)(माया)(तुझी)(कशानी)(तुटली) ▷ (माजहुन)(सखी) who (बंधूला)(भेटली) | pas de traduction en français |
[124] id = 60005 ✓ माने यशोदा - Mane Yashoda Village सांगली - Sangli Google Maps | OpenStreetMap | साखगराच लाडू मुंग्या बाईयांनो खाऊ नका भाऊ बहिनीच नात तोडु नका sākhagarāca lāḍū muṅgyā bāīyānnō khāū nakā bhāū bahinīca nāta tōḍu nakā | ✎ Ants, please don’t eat the sugar balls Don’t break the relation between brother and sister ▷ (साखगराच)(लाडू)(मुंग्या)(बाईयांनो)(खाऊ)(नका) ▷ Brother of_sister (नात)(तोडु)(नका) | pas de traduction en français |
[125] id = 60006 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाचे संतर पडला मयाला अंतर परक्याच्या नारीकडुन पडला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācē santara paḍalā mayālā antara parakyācyā nārīkaḍuna paḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (पडला)(मयाला)(अंतर)(परक्याच्या)(नारीकडुन)(पडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[126] id = 60062 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडे एका झाडाचे संतर आली भावजई इन पाडीला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍē ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī ina pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister (भावंडे)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इन)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[127] id = 63196 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | आसे भईन भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार ईनी पाडलं अंतर āsē bhaīna bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra īnī pāḍalaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ (आसे)(भईन) brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(ईनी)(पाडलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[128] id = 63197 ✓ फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka Village जळगाव - Jalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड एका झाडाचे वाळक आली परायाची नार ईनी मोडली ओळख bahina bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka ālī parāyācī nāra īnī mōḍalī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(ईनी)(मोडली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[129] id = 63651 ✓ बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आई परायाची ईन पाडीला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara āī parāyācī īna pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (आई)(परायाची)(ईन)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[130] id = 64601 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | आम्ही बहिण भावंडे एका झाडाचे संतर आली परायाची नार मायला पाडल अंतर āmhī bahiṇa bhāvaṇḍē ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra māyalā pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ (आम्ही) sister (भावंडे)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(मायला)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[131] id = 64627 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे ग संतर आली भावजई तिने पाडीला ग अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē ga santara ālī bhāvajaī tinē pāḍīlā ga antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे) * (संतर) ▷ Has_come (भावजई)(तिने)(पाडीला) * (अंतर) | pas de traduction en français |
[132] id = 64722 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाचे संतर मधी पडल अंतर सीता मालण्यापासुन bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācē santara madhī paḍala antara sītā mālaṇyāpāsuna | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Since Sita, my sister-in-law has come, our relations are broken ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (मधी)(पडल)(अंतर) Sita (मालण्यापासुन) | pas de traduction en français |
[133] id = 65057 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिने पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hinē pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिने)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[134] id = 67139 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावयाची माया कशान तुटयली माझ्या या बंधुला नार आगज भेटयली bahiṇa bhāvayācī māyā kaśāna tuṭayalī mājhyā yā bandhulā nāra āgaja bhēṭayalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very crafty woman as his wife ▷ Sister (भावयाची)(माया)(कशान)(तुटयली) ▷ My (या)(बंधुला)(नार)(आगज)(भेटयली) | pas de traduction en français |
[135] id = 68376 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भाऊ एका झाडाच वाळक आली परक्याची नार ईनी नही ठुली ओळख bahina bhāū ēkā jhāḍāca vāḷaka ālī parakyācī nāra īnī nahī ṭhulī ōḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she didn’t keep any relations ▷ Sister brother (एका)(झाडाच)(वाळक) ▷ Has_come (परक्याची)(नार)(ईनी) not (ठुली)(ओळख) | pas de traduction en français |
[136] id = 68461 ✓ काळे शशीकला - Kale Shashikala Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[137] id = 68761 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बहिण भावंडाची मामा कशान तुटली माझ्या हौशा बंधुजीला नार अभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māmā kaśāna tuṭalī mājhyā hauśā bandhujīlā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची) maternal_uncle (कशान)(तुटली) ▷ My (हौशा)(बंधुजीला)(नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[138] id = 69754 ✓ गारगोटे सरुबाई जयवंता - Gargote Saru Jayvant Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची जाळी कशानी तुटली घेवडे माझे बंधु राणी अभांड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī ghēvaḍē mājhē bandhu rāṇī abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (घेवडे)(माझे) brother (राणी)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[139] id = 69768 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi Google Maps | OpenStreetMap | राम लक्ष्मण एका झाडाचे संतर आली परायाची नार तिन पाडील आंतर rāma lakṣmaṇa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra tina pāḍīla āntara | ✎ Ram, Lakshman, my brothers and me are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Ram Laksman (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(तिन)(पाडील)(आंतर) | pas de traduction en français |
[140] id = 69910 ✓ वाघमारे अंजनाबाई - Waghmare AnjanaNamdeo Village कारसा - Karsa Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परक्याची बया माया पडली अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parakyācī bayā māyā paḍalī antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परक्याची)(बया)(माया)(पडली)(अंतर) | pas de traduction en français |
[141] id = 69969 ✓ टावरे सखुबाई रामचंद्र - tavare Sakhu Ramchandra Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे वाळक परायाची आली लेक इन सगे भाऊ केले लोक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē vāḷaka parāyācī ālī lēka ina sagē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she caused the rift between me and my real brother ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(वाळक) ▷ (परायाची) has_come (लेक)(इन)(सगे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[142] id = 69989 ✓ गाडेकर शशीकला शामराव - Gadekar Shashikala Shamrao Village वडुद - Vadud Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची माया कशानं तुटली सांगते बंधु तुला नार अभांड भेटली bahiṇa bhāvācī māyā kaśānaṁ tuṭalī sāṅgatē bandhu tulā nāra abhāṇḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up I tell you, brother, you met a very mischievous woman as your wife ▷ Sister (भावाची)(माया)(कशानं)(तुटली) ▷ I_tell brother to_you (नार)(अभांड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[143] id = 70380 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडाची ग संतर आली भावजय यीनी पाडल ग अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍācī ga santara ālī bhāvajaya yīnī pāḍala ga antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडाची) * (संतर) ▷ Has_come (भावजय)(यीनी)(पाडल) * (अंतर) | pas de traduction en français |
[144] id = 70412 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई बहिण भावंडाची बाळपणाची जोडी आली पराव्याची नार हिन केल्यान मनमोडी bāī bahiṇa bhāvaṇḍācī bāḷapaṇācī jōḍī ālī parāvyācī nāra hina kēlyāna manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Woman sister (भावंडाची)(बाळपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (पराव्याची)(नार)(हिन)(केल्यान)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[145] id = 70780 ✓ भोसले रखमा - Bhosale Rakhma Village जेऊर - Jeur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एक्या झाडाची संतर आली पराव्याची नार तिथ पडल अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkyā jhāḍācī santara ālī parāvyācī nāra titha paḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एक्या)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (पराव्याची)(नार)(तिथ)(पडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[146] id = 70781 ✓ शेलार चिला - Shelar Chila Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड येक्या झाडाचे संतर आली परायाची नार तीन पाडीले अंतर bahiṇa bhāmvaḍa yēkyā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra tīna pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(येक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(तीन)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[147] id = 70948 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवडाची यांची बाळपणीयीची जोडी दरायाच्या नारीनी यांच्या केल्या मनमोडी bahiṇa bhāmvaḍācī yāñcī bāḷapaṇīyīcī jōḍī darāyācyā nārīnī yāñcyā kēlyā manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भांवडाची)(यांची)(बाळपणीयीची)(जोडी) ▷ (दरायाच्या)(नारीनी)(यांच्या)(केल्या)(मनमोडी) | pas de traduction en français |
[148] id = 70980 ✓ सातपुते सुनीता - Satpute Sunita Village सेलु - Selu | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडिल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍila antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडिल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[149] id = 71038 ✓ खरात मंगल - Kharat Mangal Village रामपूरवाडी - Rampurwadi Google Maps | OpenStreetMap | राघु हि मैना एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडला अंतर rāghu hi mainā ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍalā antara | ✎ Raghu* and Mina* (brother and sister) are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ (राघु)(हि) Mina (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
| |||
[150] id = 71063 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवडाची ग जाळी कशान तूटली दादाला ग माझ्या नार अंभाड भेटली bahiṇa bhāmvaḍācī ga jāḷī kaśāna tūṭalī dādālā ga mājhyā nāra ambhāḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My dear brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भांवडाची) * (जाळी)(कशान)(तूटली) ▷ (दादाला) * my (नार)(अंभाड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[151] id = 71192 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड याची बाळपणाची जोडी आली परायाची नार हिन केली मनमोडी bahiṇa bhāmvaḍa yācī bāḷapaṇācī jōḍī ālī parāyācī nāra hina kēlī manamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भांवड)(याची)(बाळपणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन) shouted (मनमोडी) | pas de traduction en français |
[152] id = 71194 ✓ मुसमकर साखर - Musamkar Sakhar Village साकत - Saket Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडाची संतर आली परायाची नार हिन पाडली अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra hina pāḍalī antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(हिन)(पाडली)(अंतर) | pas de traduction en français |
[153] id = 71460 ✓ गायके बबन - Gayke Baban Kashinath Village आचलगाव - Achalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली भावजई इने पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī inē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[154] id = 72289 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाची संत्र आली परव्याची लाडी हिन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācī santra ālī paravyācī lāḍī hina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाची)(संत्र) ▷ Has_come (परव्याची)(लाडी)(हिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[155] id = 72293 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर परायाची आली नार हिना पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara parāyācī ālī nāra hinā pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ (परायाची) has_come (नार)(हिना)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[156] id = 72294 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | आले बहिण भाऊ एका झाडाचे संतर आली भावजई हिने पाडीले अंतर ālē bahiṇa bhāū ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī hinē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Here_comes sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(हिने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[157] id = 72303 ✓ घाटविसावे शांता - Ghatvisave Shanta Village केळपिंपळगाव - Kelpimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या भाकरीचा काला आली परव्याची लाडी हिन केला वायला वायला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā bhākarīcā kālā ālī paravyācī lāḍī hina kēlā vāyalā vāyalā | ✎ Brother and sister are like the dough for the same bread Sister-in-law came from another family, she separated us ▷ Sister brother (एक्या)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (परव्याची)(लाडी)(हिन) did (वायला)(वायला) | pas de traduction en français |
[158] id = 72336 ✓ मोईन मथुरा - Moyin Mathura Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एकाच झाडाचे संतर आली परायाची इन पाडलं अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkāca jhāḍācē santara ālī parāyācī ina pāḍalaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एकाच)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(इन)(पाडलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[159] id = 72338 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका भाकरीचा काला आली परायाची नार इन अंतर पाडला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bhākarīcā kālā ālī parāyācī nāra ina antara pāḍalā | ✎ Brother and sister are like the dough for the same bread Sister-in-law came from another family, she broke our relations ▷ Sister brother (एका)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(अंतर)(पाडला) | pas de traduction en français |
[160] id = 72575 ✓ जोगदंड तारा - Jogdand Tara Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली भावजई तिन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī bhāvajaī tina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(तिन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[161] id = 73479 ✓ तेलकर लक्ष्मी देवीदास - Telkar Lakshmi Devidas Village एकलहरी पो. तीर्थपुरी - Eklahari, Po. Tirthapuri Google Maps | OpenStreetMap | आम्ही बहिण भावंड एक्या झाडाचे संतर आली पर्याची नारी इने पाडीले अंतर āmhī bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācē santara ālī paryācī nārī inē pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ (आम्ही) sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (पर्याची)(नारी)(इने)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[162] id = 74960 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची लाहानपणी होती गोडी आली परायाची लाडी तिने केली मानमोडी bahiṇa bhāvaṇḍācī lāhānapaṇī hōtī gōḍī ālī parāyācī lāḍī tinē kēlī mānamōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister (भावंडाची)(लाहानपणी)(होती)(गोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(तिने) shouted (मानमोडी) | pas de traduction en français |
[163] id = 76775 ✓ इंगुले मंडू - Ingule Mandu Village मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार तीन पाडील अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra tīna pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(तीन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[164] id = 77101 ✓ कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | साखगराचा लाडु मुंगीबाईनी येढईला बहिणीचा भाऊ भावजय नारीनी तोडीला sākhagarācā lāḍu muṅgībāīnī yēḍhaīlā bahiṇīcā bhāū bhāvajaya nārīnī tōḍīlā | ✎ Sugar balls are surrounded by ants Sister-in-law broke the relations between brother and sister ▷ (साखगराचा)(लाडु)(मुंगीबाईनी)(येढईला) ▷ Of_sister brother (भावजय)(नारीनी)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[165] id = 80056 ✓ मेदगे सावीत्री - Madege Savitri Village अवदर - Awadar Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवडाची जाळी कशानी तुटली भावायाला माझ्या नार अंभाड भेटली bahiṇa bhāmvaḍācī jāḷī kaśānī tuṭalī bhāvāyālā mājhyā nāra ambhāḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भांवडाची)(जाळी)(कशानी)(तुटली) ▷ (भावायाला) my (नार)(अंभाड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[166] id = 82831 ✓ माळी सोना - Mali Sona Village रोहीतळे - Rohitale Google Maps | OpenStreetMap | लेकाच्या परीस पाणी पुतण्याचे पावते बाळा माह्या म्हतारदेवा येरे शेताने धावत lēkācyā parīsa pāṇī putaṇyācē pāvatē bāḷā māhyā mhatāradēvā yērē śētānē dhāvata | ✎ More than my son, my nephew can give me water (deliverance to my soul from the body when my end comes) I request you, my ancestors, liberate my soul ▷ (लेकाच्या)(परीस) water, (पुतण्याचे)(पावते) ▷ Child (माह्या)(म्हतारदेवा)(येरे)(शेताने)(धावत) | pas de traduction en français |
[167] id = 83129 ✓ उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai Village मांडुळ - Mandul Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड लहान पणाची जोडी आली परायाची लाडी हिन केल्या मोडी bahiṇa bhāvaṇḍa lahāna paṇācī jōḍī ālī parāyācī lāḍī hina kēlyā mōḍī | ✎ Brother and sister are close to each other since childhood A girl from another family came as sister-in-law, she broke our relations ▷ Sister brother (लहान)(पणाची)(जोडी) ▷ Has_come (परायाची)(लाडी)(हिन)(केल्या)(मोडी) | pas de traduction en français |
[168] id = 83313 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | गावानी गावात बहिण भाऊशी बोलेना अस्तुरीच्या पुढे याचा इलाज चालेना gāvānī gāvāta bahiṇa bhāūśī bōlēnā asturīcyā puḍhē yācā ilāja cālēnā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावानी)(गावात) sister (भाऊशी)(बोलेना) ▷ (अस्तुरीच्या)(पुढे)(याचा)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français |
[169] id = 88063 ✓ ननावरे तारा - Nanaware Tara Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवडाची माया कशानी तुटली माझ्या ना पाठीच्या भावाला राणी जालीम भेटली bahiṇa bhāmvaḍācī māyā kaśānī tuṭalī mājhyā nā pāṭhīcyā bhāvālā rāṇī jālīma bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother met a very strong-headed woman as his wife ▷ Sister (भांवडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ My * (पाठीच्या)(भावाला)(राणी)(जालीम)(भेटली) | pas de traduction en français |
[170] id = 88098 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon Google Maps | OpenStreetMap | साखराचा लाडु मुंग्याबाईनी फोडीला बहिणीचा भाऊ भावजयीन तोडीला sākharācā lāḍu muṅgyābāīnī phōḍīlā bahiṇīcā bhāū bhāvajayīna tōḍīlā | ✎ Sugar balls, ants broke them Sister’s brother, sister-in-law broke their relations ▷ (साखराचा)(लाडु)(मुंग्याबाईनी)(फोडीला) ▷ Of_sister brother (भावजयीन)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[171] id = 88099 ✓ पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावड एका झाडाचे संतर आला भावजयी बाई तीन पाडला अंतर bahiṇa bhāvaḍa ēkā jhāḍācē santara ālā bhāvajayī bāī tīna pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came (from another family), she caused the distance ▷ Sister (भावड)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Here_comes (भावजयी) woman (तीन)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[172] id = 88100 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावड एका झाडाचे संतर आला परयाची नार इना पाडीला अंतर bahiṇa bhāvaḍa ēkā jhāḍācē santara ālā parayācī nāra inā pāḍīlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भावड)(एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Here_comes (परयाची)(नार)(इना)(पाडीला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[173] id = 88283 ✓ नांदुरे गंगु - Nandure Gangu Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडाची संतर आली परायाची नार तिन पाडल अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra tina pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(तिन)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[174] id = 88305 ✓ साठे ठकु - Sathe Thaku Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंडाची मया कशानी तुटली बाळाला माझ्या नार अंभाड भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī mayā kaśānī tuṭalī bāḷālā mājhyā nāra ambhāḍa bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother met a very mischievous woman as his wife ▷ Sister (भावंडाची)(मया)(कशानी)(तुटली) ▷ (बाळाला) my (नार)(अंभाड)(भेटली) | pas de traduction en français |
[175] id = 92030 ✓ थोरात शेवंता - Thorat shevanta Village शिरसटवाडी - Shirsatwadi | बहिण भावंडाची माया कशानी तुटली पाठीच्या भावाला बायको आगुज भेटली bahiṇa bhāvaṇḍācī māyā kaśānī tuṭalī pāṭhīcyā bhāvālā bāyakō āguja bhēṭalī | ✎ Why has the affection between brother and sister dried up My younger brother’s wife is a very crafty woman ▷ Sister (भावंडाची)(माया)(कशानी)(तुटली) ▷ (पाठीच्या)(भावाला)(बायको)(आगुज)(भेटली) | pas de traduction en français |
[176] id = 92031 ✓ कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडीचे संतर केली परायाची नार इने पाडला अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍīcē santara kēlī parāyācī nāra inē pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडीचे)(संतर) ▷ Shouted (परायाची)(नार)(इने)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[177] id = 92032 ✓ थाटे रेखा - Thate Rekha Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका झाडीचे संतर परायाच्या आली लेकी इन पाडला अंतर bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍīcē santara parāyācyā ālī lēkī ina pāḍalā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister (भांवड)(एका)(झाडीचे)(संतर) ▷ (परायाच्या) has_come (लेकी)(इन)(पाडला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[178] id = 92033 ✓ शिंदे आशा दासु - Shinde Asha Dasu Village टाकळी - Takali | अशी बहिण भांवड एका येलाची संतर आली परायाची नार पडला मायेला अंतर aśī bahiṇa bhāmvaḍa ēkā yēlācī santara ālī parāyācī nāra paḍalā māyēlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ (अशी) sister (भांवड)(एका)(येलाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(पडला)(मायेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[179] id = 92034 ✓ बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | राजाच एकुनी राणीला राग आला पुत्र चौरंगी तोडीला rājāca ēkunī rāṇīlā rāga ālā putra cauraṅgī tōḍīlā | ✎ The Queen was so angry with what the King said She killed her son where he was sitting ▷ (राजाच)(एकुनी)(राणीला)(राग) here_comes ▷ (पुत्र)(चौरंगी)(तोडीला) | pas de traduction en français |
[180] id = 92035 ✓ साबळे सुलाबाई - Sable Sula Village दुधावरे - Dudhavre Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड एका येलाची वाळक परायाची आली नार हिन मोडीला वळख bahiṇa bhāmvaḍa ēkā yēlācī vāḷaka parāyācī ālī nāra hina mōḍīlā vaḷakha | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she didn’t keep any relations ▷ Sister (भांवड)(एका)(येलाची)(वाळक) ▷ (परायाची) has_come (नार)(हिन)(मोडीला)(वळख) | pas de traduction en français |
[181] id = 97390 ✓ खांबे पारूबाई - Khambe Parubai Village ढाळवाडी - Dhalvadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई बहिण भांवड एका झाडाची संतर आली परायाची नार पडला मयेला अंतर bāī bahiṇa bhāmvaḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra paḍalā mayēlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Woman sister (भांवड)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(पडला)(मयेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[182] id = 101250 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या गावात भाऊ बहिणीशी बोलाना अस्तुरी पुढ याचा इलाज चालना gāvācyā gāvāta bhāū bahiṇīśī bōlānā asturī puḍha yācā ilāja cālanā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावाच्या)(गावात) brother (बहिणीशी) say ▷ (अस्तुरी)(पुढ)(याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[183] id = 101818 ✓ वासे केशर - Vase Keshar Village इटकी - Itaki Google Maps | OpenStreetMap | आंबट आंबा तुरट याची कैयरी भावजया पासुनी भाऊ झाला वयरी āmbaṭa āmbā turaṭa yācī kaiyarī bhāvajayā pāsunī bhāū jhālā vayarī | ✎ Mango is sour, green mango has a sharp taste After sister-in-law has come, brother has become an enemy ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(याची)(कैयरी) ▷ (भावजया)(पासुनी) brother (झाला)(वयरी) | pas de traduction en français |
[184] id = 104787 ✓ वाघ गौतमा - Wagh Gautama Village औराळा - Aurala Google Maps | OpenStreetMap | सिता भावजयी बंगाल देशीचा मैना घातली मोहणी दादा भेटीला येईना sitā bhāvajayī baṅgāla dēśīcā mainā ghātalī mōhaṇī dādā bhēṭīlā yēīnā | ✎ Sita, my sister-in-law is a girl from Bengal She cast a spell, brother does not come to meet me ▷ Sita (भावजयी)(बंगाल)(देशीचा) Mina ▷ (घातली)(मोहणी)(दादा)(भेटीला)(येईना) | pas de traduction en français |
[185] id = 104793 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाशी करते सुन मला भासे सुन नका इच्या बोलण्यान तुटल माझा प्राणसखा bhāśī karatē suna malā bhāsē suna nakā icyā bōlaṇyāna tuṭala mājhā prāṇasakhā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, but I don’t want it With her words, my relations with my dear brother might break ▷ (भाशी)(करते)(सुन)(मला)(भासे)(सुन)(नका) ▷ (इच्या)(बोलण्यान)(तुटल) my (प्राणसखा) | pas de traduction en français |
[186] id = 104797 ✓ सदनशीन पद्मा बाळू - Sadanshing Padma Balu Village झोटिंग महाराजाचे रंभापूर - Zhoting Maharajache Rambhapur Google Maps | OpenStreetMap | आंबट आंबा तुरट ही ग कैयरी भावजया बाईपासुन भाऊ झाले वयरी āmbaṭa āmbā turaṭa hī ga kaiyarī bhāvajayā bāīpāsuna bhāū jhālē vayarī | ✎ Mango is sour, green mango has a sharp taste After sister-in-law has come, brother has become an enemy ▷ (आंबट)(आंबा)(तुरट)(ही) * (कैयरी) ▷ (भावजया)(बाईपासुन) brother become (वयरी) | pas de traduction en français |
[187] id = 104875 ✓ गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर परव्याची आली नार पडला मायेला अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara paravyācī ālī nāra paḍalā māyēlā antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ (परव्याची) has_come (नार)(पडला)(मायेला)(अंतर) | pas de traduction en français |
[188] id = 77106 ✓ चव्हाण सुमन - Chavan Suman Village इजुरा - Ijura Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाची संतर आली परव्याची नार तिने पाडल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācī santara ālī paravyācī nāra tinē pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परव्याची)(नार)(तिने)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[189] id = 40002 ✓ जाधव वत्सला - Jadhav Vatsala Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाची संतर आली परायी नार तिन पाडल अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācī santara ālī parāyī nāra tina pāḍala antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायी)(नार)(तिन)(पाडल)(अंतर) | pas de traduction en français |
[190] id = 110515 ✓ जोंधळे हौसा - Jondhale Hausa Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार इन पाडल अतंर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra ina pāḍala ataṇra | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडल)(अतंर) | pas de traduction en français |
[191] id = 110516 ✓ शिंदे ठकु - Shinde Thaku Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एका झाडाचे संतर आली परायाची नार इना पाडील अतंर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā jhāḍācē santara ālī parāyācī nāra inā pāḍīla ataṇra | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडाचे)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इना)(पाडील)(अतंर) | pas de traduction en français |
[192] id = 113403 ✓ पवार परेग - Pawar Pareg Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडीची संतर आलीया परायाची नार किती पडल अतंर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍīcī santara ālīyā parāyācī nāra kitī paḍala ataṇra | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडीची)(संतर) ▷ (आलीया)(परायाची)(नार)(किती)(पडल)(अतंर) | pas de traduction en français |
[193] id = 113404 ✓ बोडखे सोना - Bodakhe Sona Village तारुखेडल - Tarukhedal Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या भाकरीचा काला आली पराघरची हिन दुजाभाव केला bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā bhākarīcā kālā ālī parāgharacī hina dujābhāva kēlā | ✎ Brother and sister are like dough for the same bread Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(भाकरीचा)(काला) ▷ Has_come (पराघरची)(हिन)(दुजाभाव) did | pas de traduction en français |
[194] id = 113405 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड एक्या झाडाचे संतर परायाची भावजयी हिन पाडीले अंतर bahiṇa bhāvaṇḍa ēkyā jhāḍācē santara parāyācī bhāvajayī hina pāḍīlē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एक्या)(झाडाचे)(संतर) ▷ (परायाची)(भावजयी)(हिन)(पाडीले)(अंतर) | pas de traduction en français |
[1] id = 29338 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला भावजय मालण लोकाची आपल्या बंधूसाठी मनधरणी दोघाची bandhujī āpalā bhāvajaya mālaṇa lōkācī āpalyā bandhūsāṭhī manadharaṇī dōghācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I have to keep them both pleased ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(मालण)(लोकाची) ▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(मनधरणी)(दोघाची) | pas de traduction en français |
[2] id = 29339 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपल भावजय लोकाच्या परण्याची आपल्या बंधुच्यासाठी मन धरली दोघांची bandhujī āpala bhāvajaya lōkācyā paraṇyācī āpalyā bandhucyāsāṭhī mana dharalī dōghāñcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I have to keep them both pleased ▷ (बंधुजी)(आपल)(भावजय)(लोकाच्या)(परण्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुच्यासाठी)(मन)(धरली)(दोघांची) | pas de traduction en français |
[3] id = 29340 ✓ मोरे मथा - More Matha Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजया बाई तुझ माझ काय नात बयाच्या बाळासाठी वहिनी म्हणाया लागत bhāūjayā bāī tujha mājha kāya nāta bayācyā bāḷāsāṭhī vahinī mhaṇāyā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my mother’s son, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भाऊजया) woman your my why (नात) ▷ (बयाच्या)(बाळासाठी)(वहिनी)(म्हणाया)(लागत) | pas de traduction en français |
[4] id = 29341 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | भावाच्या जिवासाठी गुतल माझ मन सावित्रे भाऊजये किती दिवसाची हाये धन bhāvācyā jivāsāṭhī gutala mājha mana sāvitrē bhāūjayē kitī divasācī hāyē dhana | ✎ I am very much involved in my brother Savitri, sister-in-law, how long are we going to live (so why break the relations) ▷ (भावाच्या)(जिवासाठी)(गुतल) my (मन) ▷ (सावित्रे)(भाऊजये)(किती)(दिवसाची)(हाये)(धन) | pas de traduction en français |
[5] id = 29342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मी पडले धाकली भाऊजय माझी मोठी भाऊजय खोटी कशी पायानी पिठ लोटी mī paḍalē dhākalī bhāūjaya mājhī mōṭhī bhāūjaya khōṭī kaśī pāyānī piṭha lōṭī | ✎ I am younger, my sister-in-law is elder She pushes the small stool with her foot towards me ▷ I (पडले)(धाकली)(भाऊजय) my (मोठी) ▷ (भाऊजय)(खोटी) how (पायानी)(पिठ)(लोटी) | pas de traduction en français |
[6] id = 104784 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुबळी भाऊजयी तु तर मनाला लाजली दारुच्या नादानी तु उपाशी निजली dubaḷī bhāūjayī tu tara manālā lājalī dārucyā nādānī tu upāśī nijalī | ✎ My poor sister-in-law, you kept silent Your husband was drunk, you quietly slept without food ▷ (दुबळी)(भाऊजयी) you wires (मनाला)(लाजली) ▷ (दारुच्या)(नादानी) you (उपाशी)(निजली) | pas de traduction en français |
[7] id = 29344 ✓ निवंगुणे जना - Niwangune Jana Village आंबी - Ambi Google Maps | OpenStreetMap | भावजय मालणीच सदा बोलण कुर्याच ताईत बंधू माझा निवाळ पाणी झर्याच bhāvajaya mālaṇīca sadā bōlaṇa kuryāca tāīta bandhū mājhā nivāḷa pāṇī jharyāca | ✎ My sister-in-law always talks with an air My dear brother is like the clear water of a stream ▷ (भावजय)(मालणीच)(सदा) say (कुर्याच) ▷ (ताईत) brother my (निवाळ) water, (झर्याच) | pas de traduction en français |
[8] id = 29345 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजये नारी नाही जुमानत तुला सरवण माझा राजा खजीन्याचा आला bhāūjayē nārī nāhī jumānata tulā saravaṇa mājhā rājā khajīnyācā ālā | ✎ My sister-in-law, I care two hoots for you Saravan, my rich brother has come ▷ (भाऊजये)(नारी) not (जुमानत) to_you ▷ (सरवण) my king (खजीन्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 29346 ✓ दिघे इंदु - Dighe Indu Village चाचीवली - Chachiwali Google Maps | OpenStreetMap | सावित्रे भावजई मला बोललीस काई माझ्या बंधूसाठी तुला फिराव केला नाही sāvitrē bhāvajaī malā bōlalīsa kāī mājhyā bandhūsāṭhī tulā phirāva kēlā nāhī | ✎ Savitri, my sister-in-law, you said things to me For the sake of my brother, I did not back answer ▷ (सावित्रे)(भावजई)(मला)(बोललीस)(काई) ▷ My (बंधूसाठी) to_you (फिराव) did not | pas de traduction en français |
[10] id = 30997 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | सेान्याच्या बरोबरी चींधी करावी जतन आपल्या बंधूसाठी भावजयी म्हणावी रतन sēānyācyā barōbarī cīndhī karāvī jatana āpalyā bandhūsāṭhī bhāvajayī mhaṇāvī ratana | ✎ One should preserve a rag along with gold For the sake of one’s brother, one should call sister-in-law a jewel ▷ (सेान्याच्या)(बरोबरी) rag (करावी)(जतन) ▷ (आपल्या)(बंधूसाठी)(भावजयी)(म्हणावी)(रतन) | pas de traduction en français |
[11] id = 97578 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | बंधु तो आपला भाऊजई परायाची हाऊस मला मोठी त्याच्या पोटीच्या किरणाची bandhu tō āpalā bhāūjaī parāyācī hāūsa malā mōṭhī tyācyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family But I am very fond of his son ▷ Brother (तो)(आपला)(भाऊजई)(परायाची) ▷ (हाऊस)(मला)(मोठी)(त्याच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 40112 ✓ कुमावत केशर - Kumawat Keshar Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या सोन्यासाठी चिंधीला देते गाठी आपल्या भावाची नवरी भाऊजाई घेते ताटी āpalyā sōnyāsāṭhī cindhīlā dētē gāṭhī āpalyā bhāvācī navarī bhāūjāī ghētē tāṭī | ✎ For the sake of my brother who is like gold, one wraps gold in a rag to keep it safe For his sake, I maintain good relations with my sister-in-law ▷ (आपल्या)(सोन्यासाठी)(चिंधीला) give (गाठी) ▷ (आपल्या)(भावाची)(नवरी)(भाऊजाई)(घेते)(ताटी) | pas de traduction en français |
[13] id = 105109 ✓ नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji Village नांदोसे - Nandose Google Maps | OpenStreetMap | बाई माडीवरी माडी माडीचा पंलग सुना (मोकळा) भाचा माझ्या बंधवाची राणी माहेराला गेली आणा bāī māḍīvarī māḍī māḍīcā panlaga sunā (mōkaḷā) bhācā mājhyā bandhavācī rāṇī māhērālā gēlī āṇā | ✎ Woman, storey on storey, the bed in the storey is vacant Dear nephew, my brother’s queen has gone to her maher*, go, bring her back ▷ Woman (माडीवरी)(माडी)(माडीचा)(पंलग)(सुना) ( (मोकळा) ) ▷ (भाचा) my (बंधवाची)(राणी)(माहेराला) went (आणा) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 41047 ✓ जेजुरकर धोडा मारुतराव - Jejurkar Dhonda Marutrao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपुला भाऊजयी परायाची ताईता शेजारी पेटी मला करायाची bhāū tō āpulā bhāūjayī parāyācī tāītā śējārī pēṭī malā karāyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family My brother is like a talisman, I must be nice to my sister-in-law, she is like a box to keep the talisman ▷ Brother (तो)(आपुला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ (ताईता)(शेजारी)(पेटी)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 41048 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ग आपला भाऊजयी ती कोण ताईच्या शेजारी पुतळी ती कोण bhāū ga āpalā bhāūjayī tī kōṇa tāīcyā śējārī putaḷī tī kōṇa | ✎ Brother is mine, what relation do I have with my sister-in-law Next to the talisman, what value does the gold coin have ▷ Brother * (आपला)(भाऊजयी)(ती) who ▷ (ताईच्या)(शेजारी)(पुतळी)(ती) who | pas de traduction en français |
[16] id = 41049 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ गं आपला भाऊजयी परायाची जाईन माहेरी मनधरणी दोहीची bhāū gaṁ āpalā bhāūjayī parāyācī jāīna māhērī manadharaṇī dōhīcī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I shall go to my maher*, I shall try to please them both ▷ Brother (गं)(आपला)(भाऊजयी)(परायाची) ▷ (जाईन)(माहेरी)(मनधरणी)(दोहीची) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 41050 ✓ पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावजई बाय तूत कोणाची कोण पाठीच्या भावासाठी तुला देईन मोठेपण bhāvajaī bāya tūta kōṇācī kōṇa pāṭhīcyā bhāvāsāṭhī tulā dēīna mōṭhēpaṇa | ✎ Sister-in-law, what relation do we have For the sake of my younger brother, I shall give you importance ▷ (भावजई)(बाय)(तूत)(कोणाची) who ▷ (पाठीच्या)(भावासाठी) to_you (देईन)(मोठेपण) | pas de traduction en français |
[18] id = 42272 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | सीता भावजई उगीर बोलणीची राधा केधुळीची उभी कुठ गेला महा दादा sītā bhāvajaī ugīra bōlaṇīcī rādhā kēdhuḷīcī ubhī kuṭha gēlā mahā dādā | ✎ Sita, sister-in-law, speaks angrily and irritatingly I am standing since a long time, where has my brother gone ▷ Sita (भावजई)(उगीर)(बोलणीची)(राधा) ▷ (केधुळीची) standing (कुठ) has_gone (महा)(दादा) | pas de traduction en français |
[19] id = 45028 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ आपले भावजया लोकाच्या त्यांच्या लेक भास्या आपल्या गोताच्या bhāū āpalē bhāvajayā lōkācyā tyāñcyā lēka bhāsyā āpalyā gōtācyā | ✎ Brothers are ours, sisters-in-law come from another family But their sons and daughters are our family ▷ Brother (आपले)(भावजया)(लोकाच्या) ▷ (त्यांच्या)(लेक)(भास्या)(आपल्या)(गोताच्या) | pas de traduction en français |
[20] id = 45032 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजया नारी कोणाला हायेत भावजया येळा बंधु गळ्याचे ताईत bhāū bhāvajayā nārī kōṇālā hāyēta bhāvajayā yēḷā bandhu gaḷyācē tāīta | ✎ Who are brothers and sisters-in-law to us Sisters-in-law are like armlets, brothers are like talisman around the neck ▷ Brother (भावजया)(नारी)(कोणाला)(हायेत) ▷ (भावजया)(येळा) brother (गळ्याचे)(ताईत) | pas de traduction en français |
[21] id = 105008 ✓ धुमरे उर्मिला - Dhumre Urmila Village धामणगाव - Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | मोठे मोठे डोळे जसे आभाळाचे ढग हौसा माझा बंधु राणी कापती खाली बघ mōṭhē mōṭhē ḍōḷē jasē ābhāḷācē ḍhaga hausā mājhā bandhu rāṇī kāpatī khālī bagha | ✎ He has big eyes, big like the clouds in the sky Dear brother, your wife is trembling with fear, look down ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(जसे)(आभाळाचे)(ढग) ▷ (हौसा) my brother (राणी)(कापती)(खाली)(बघ) | pas de traduction en français |
[22] id = 48794 ✓ फुंदा गंगुबाई - Phunda Gangu Village मोहटा पो. अकोला - Mohata Po. Akola Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तो आपला भावजय आपली कोण माझ्या बंधू तुझ्यासाठी देते तिला मान bhāū tō āpalā bhāvajaya āpalī kōṇa mājhyā bandhū tujhyāsāṭhī dētē tilā māna | ✎ Brother is ours, who is sister-in-law to us For your sake, brother, I give her respect ▷ Brother (तो)(आपला)(भावजय)(आपली) who ▷ My brother (तुझ्यासाठी) give (तिला)(मान) | pas de traduction en français |
[23] id = 104886 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | नाकातली नथ आरले सोडुन भाराची माझीया बंधुची नार हवालदाराची nākātalī natha āralē sōḍuna bhārācī mājhīyā bandhucī nāra havāladārācī | ✎ Her nose-ring is heavy with pearls, weighs a lot She is a woman from my brother’s, the policeman’s, house ▷ (नाकातली)(नथ)(आरले)(सोडुन)(भाराची) ▷ (माझीया)(बंधुची)(नार)(हवालदाराची) | pas de traduction en français |
[24] id = 51931 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बाई तुझ माझ काय नात बंधूच्या जीवासाठी वहिनी म्हणाव लागत bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta bandhūcyā jīvāsāṭhī vahinī mhaṇāva lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भावजय) woman your my why (नात) ▷ (बंधूच्या)(जीवासाठी)(वहिनी)(म्हणाव)(लागत) | pas de traduction en français |
[25] id = 104887 ✓ मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram Village मळे - Male Google Maps | OpenStreetMap | बंधु मी करीते येही भाची सुनाची खसलत भावजयीच्या बोलण्याला बंधु तुटल दशरथ bandhu mī karītē yēhī bhācī sunācī khasalata bhāvajayīcyā bōlaṇyālā bandhu tuṭala daśaratha | ✎ I make my brother my Vyahi*, my niece, my daughter-in-law is complaining all the time The way my sister-in-law speaks, my relations with my brother Dasharath are broken ▷ Brother I I_prepare (येही)(भाची)(सुनाची)(खसलत) ▷ (भावजयीच्या)(बोलण्याला) brother (तुटल)(दशरथ) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 60008 ✓ साळवेकर लक्ष्मी - Salvekar Lakshmi Village लातूर - Latur | भाऊ आपला भावजयी परावी मनधरणी करावी आपल्या बंधुसाठी bhāū āpalā bhāvajayī parāvī manadharaṇī karāvī āpalyā bandhusāṭhī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ Brother (आपला)(भावजयी)(परावी) ▷ (मनधरणी)(करावी)(आपल्या)(बंधुसाठी) | pas de traduction en français |
[27] id = 60009 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur Google Maps | OpenStreetMap | बंधवा परीस राणी मालन परावी आपल्या बंधवासाठी मनधरणी करावी bandhavā parīsa rāṇī mālana parāvī āpalyā bandhavāsāṭhī manadharaṇī karāvī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ (बंधवा)(परीस)(राणी)(मालन)(परावी) ▷ (आपल्या)(बंधवासाठी)(मनधरणी)(करावी) | pas de traduction en français |
[28] id = 60010 ✓ थाटे केशर - Thate Keshar Bhikaji Village निपाणा - Nipana Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजयी सोन्याची समयी जतन कर बौध्द देवा माझ्या बापाची कमाई bhāū bhāvajayī sōnyācī samayī jatana kara baudhda dēvā mājhyā bāpācī kamāī | ✎ Brother and sister-in-law are like an oil lamp in gold God Buddha, preserve what my father has earned ▷ Brother (भावजयी)(सोन्याची)(समयी) ▷ (जतन) doing Buddha (देवा) my of_father (कमाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 63745 ✓ बोदाडे बना - Bodhade Bana Village पिंप्री गवळी - Pimpri Gavali Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ माझा गोरा भावजयी नाही मोत्या पवळ्याची बदल केली बायी bhāū mājhā gōrā bhāvajayī nāhī mōtyā pavaḷyācī badala kēlī bāyī | ✎ My brother is fair, how is my sister-in-law One is a pearl, the other is a coral ▷ Brother my (गोरा)(भावजयी) not ▷ (मोत्या)(पवळ्याची)(बदल) shouted (बायी) | pas de traduction en français |
[30] id = 64375 ✓ शेळके रेणुका लक्ष्मण - Shelke Renuka Lakshman Village जुनवडी - Junvadi Google Maps | OpenStreetMap | साखगराचे लाडु मुंग्याबाई नको फोडु बहिणीगचे भाऊ भावजय बाये नको तोडु sākhagarācē lāḍu muṅgyābāī nakō phōḍu bahiṇīgacē bhāū bhāvajaya bāyē nakō tōḍu | ✎ Ants, please don’t break the sugar balls Sister-in-law, don’t break my relation with my brother ▷ (साखगराचे)(लाडु)(मुंग्याबाई) not (फोडु) ▷ (बहिणीगचे) brother (भावजय)(बाये) not (तोडु) | pas de traduction en français |
[31] id = 104795 ✓ बेडके आनंदा - Bedake Ananda Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | सिता भावजई उगिर वाटण्याच झाड ईच्याशी काय घेण मला बंधवाचे चाड sitā bhāvajaī ugira vāṭaṇyāca jhāḍa īcyāśī kāya ghēṇa malā bandhavācē cāḍa | ✎ Sita, my sister-in-law is haughty But what do I have to do with her, I care only for my brother ▷ Sita (भावजई)(उगिर)(वाटण्याच)(झाड) ▷ (ईच्याशी) why (घेण)(मला)(बंधवाचे)(चाड) | pas de traduction en français |
[32] id = 104798 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बंधुजी आपला भावजयी लोकाची कसी म्हणु माझ्या सोन्याच्या सावलीला लाख लोकाची आली म्हणु bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācī kasī mhaṇu mājhyā sōnyācyā sāvalīlā lākha lōkācī ālī mhaṇu | ✎ Brother is mine, how can I say sister-in-law is an outsider My brother is like gold, she is like lac from another family who has come to his shelter ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाची) how say ▷ My of_gold (सावलीला)(लाख)(लोकाची) has_come say | pas de traduction en français |
[33] id = 104799 ✓ सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram Village आरवडे - Arvade | बंधुजी आपला भावजयी लोकाच्या पराव्याची मला अगद लागली तिच्या पोटाच्या किराण्याची bandhujī āpalā bhāvajayī lōkācyā parāvyācī malā agada lāgalī ticyā pōṭācyā kirāṇyācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family But I am very fond of his son ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजयी)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (मला)(अगद)(लागली)(तिच्या)(पोटाच्या)(किराण्याची) | pas de traduction en français |
[34] id = 64798 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | भाची सुन मी केली पडना माझ्या पाया घरा चला बंधुराया लेकीची रीत पाहाया bhācī suna mī kēlī paḍanā mājhyā pāyā gharā calā bandhurāyā lēkīcī rīta pāhāyā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, she does not touch my feet Dear brother, come home and see how she behaves ▷ (भाची)(सुन) I shouted (पडना) my (पाया) ▷ House let_us_go younger_brother (लेकीची)(रीत)(पाहाया) | pas de traduction en français |
[35] id = 66720 ✓ पर्हाड पार्वती सोनबा - Parhad Parvati Sonaba Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या गावा भाऊ बहिणीशी बोलना अस्तुरीच्या म्होर त्याचा इलाज चालना gāvācyā gāvā bhāū bahiṇīśī bōlanā asturīcyā mhōra tyācā ilāja cālanā | ✎ They live in the same village, but brother and sister don’t talk to each other Before his wife, brother is helpless ▷ (गावाच्या)(गावा) brother (बहिणीशी) say ▷ (अस्तुरीच्या)(म्होर)(त्याचा)(इलाज)(चालना) | pas de traduction en français |
[36] id = 68393 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बायी मला बोलु नको काही तापड माझी देही राग सबादत नाही bhāvajaya bāyī malā bōlu nakō kāhī tāpaḍa mājhī dēhī rāga sabādata nāhī | ✎ Sister-in-law, don’t say anything to me I am short-tempered, I cannot control my anger ▷ (भावजय)(बायी)(मला)(बोलु) not (काही) ▷ (तापड) my (देही)(राग)(सबादत) not | pas de traduction en français |
[37] id = 69759 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी पराईस भावजय गुजर चांगली आपल्या बंधु साठी मन घरणी करायाची bandhujī parāīsa bhāvajaya gujara cāṅgalī āpalyā bandhu sāṭhī mana gharaṇī karāyācī | ✎ More than my brother, my practical sister-in-law is nice For the sake of my brother, I try to keep her pleased ▷ (बंधुजी)(पराईस)(भावजय)(गुजर)(चांगली) ▷ (आपल्या) brother for (मन)(घरणी)(करायाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 68303 ✓ मोरे हौसाबाई हनुमंत - More Hausabai Hanumant Village वाकला - Wakala Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजया सारी उगीर बोलण्याची राधा मन धरणी कुठे गेला माझा दादा bhāūjayā sārī ugīra bōlaṇyācī rādhā mana dharaṇī kuṭhē gēlā mājhā dādā | ✎ Sister-in-law speaks in a hurting manner Where is my brother who knows how to please her, gone ▷ (भाऊजया)(सारी)(उगीर)(बोलण्याची)(राधा) ▷ (मन)(धरणी)(कुठे) has_gone my (दादा) | pas de traduction en français |
[39] id = 69872 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी परास भावजय गुजर स्वरुपवान ताईत बंदवाच्या आयन्याशी दर्पण bandhujī parāsa bhāvajaya gujara svarupavāna tāīta bandavācyā āyanyāśī darpaṇa | ✎ More than my brother, my sister-in-law is good-looking She and my younger brother are both like each other’s reflection ▷ (बंधुजी)(परास)(भावजय)(गुजर)(स्वरुपवान) ▷ (ताईत)(बंदवाच्या)(आयन्याशी)(दर्पण) | pas de traduction en français |
[40] id = 69873 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला भावजय गुजर परक्याची आपल्या बंधुसाठी मनधरणी करायाची bandhujī āpalā bhāvajaya gujara parakyācī āpalyā bandhusāṭhī manadharaṇī karāyācī | ✎ Brother is mine, practical sister-in-law comes from another family For the sake of my brother, I keep her pleased ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(गुजर)(परक्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(मनधरणी)(करायाची) | pas de traduction en français |
[41] id = 70379 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बाई तुझ माझ काय नात पाठीच्या दादासाठी भावजय म्हणावा लागत bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta pāṭhīcyā dādāsāṭhī bhāvajaya mhaṇāvā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Bhaujay (sister-in-law) ▷ (भावजय) woman your my why (नात) ▷ (पाठीच्या)(दादासाठी)(भावजय)(म्हणावा)(लागत) | pas de traduction en français |
[42] id = 70782 ✓ आढाव नादरा - Adhaw Natara Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजया बाई कोन्हायाची कोण माझ्या भाऊसाठी तुला मोठपण देण bhāūjayā bāī kōnhāyācī kōṇa mājhyā bhāūsāṭhī tulā mōṭhapaṇa dēṇa | ✎ Sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ (भाऊजया) woman (कोन्हायाची) who ▷ My (भाऊसाठी) to_you (मोठपण)(देण) | pas de traduction en français |
[43] id = 64848 ✓ बारबोले शांता - Barbole Shanta Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | आपुल्या बंधुसाठी सीता नार दुसरी बंधु राजसासाठी बळ चढावी ओसरी āpulyā bandhusāṭhī sītā nāra dusarī bandhu rājasāsāṭhī baḷa caḍhāvī ōsarī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda ▷ (आपुल्या)(बंधुसाठी) Sita (नार)(दुसरी) ▷ Brother (राजसासाठी) child (चढावी)(ओसरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 75121 ✓ नकाते मंगल - Nakate Mangal Village शिराळा - Shirala Google Maps | OpenStreetMap | बंधु आपला सिता मालन दुसरी बळच चढावी वसरी आपल्या बंधुराज्यासाठी bandhu āpalā sitā mālana dusarī baḷaca caḍhāvī vasarī āpalyā bandhurājyāsāṭhī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of dear brother, I forcibly climb the veranda ▷ Brother (आपला) Sita (मालन)(दुसरी) ▷ (बळच)(चढावी)(वसरी)(आपल्या)(बंधुराज्यासाठी) | pas de traduction en français |
[45] id = 75359 ✓ गारगोटे बबाबाई - Gargote Bababai Village कडुस - Kadus Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ तर आपल भावजय कोणाईची कोण माझ्या ग बंधु साठी हिला देते मोठे पण bhāū tara āpala bhāvajaya kōṇāīcī kōṇa mājhyā ga bandhu sāṭhī hilā dētē mōṭhē paṇa | ✎ Brother is mine, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give you importance and respect ▷ Brother wires (आपल)(भावजय)(कोणाईची) who ▷ My * brother for (हिला) give (मोठे)(पण) | pas de traduction en français |
[46] id = 77977 ✓ गायकवाड अलका - Gaykwad Alka Village मानवली - Manawali Google Maps | OpenStreetMap | नेनंत्या बंधुसाठी भावजय घेते ताटी िंचधीला चिंधी देते गाठी nēnantyā bandhusāṭhī bhāvajaya ghētē tāṭī iñcadhīlā cindhī dētē gāṭhī | ✎ For the sake of my younger brother, I maintain good relations with my sister-in-law I keep on tying the rags together, I don’t let our relations break ▷ (नेनंत्या)(बंधुसाठी)(भावजय)(घेते)(ताटी) ▷ (िंचधीला) rag give (गाठी) | pas de traduction en français |
[47] id = 79225 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | भावजई बाई तुझ माझ काय नात भावाच्या जीवासाठी बहिणी म्हणावे लागते bhāvajaī bāī tujha mājha kāya nāta bhāvācyā jīvāsāṭhī bahiṇī mhaṇāvē lāgatē | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भावजई) woman your my why (नात) ▷ (भावाच्या)(जीवासाठी)(बहिणी)(म्हणावे)(लागते) | pas de traduction en français |
[48] id = 81416 ✓ लांडे गंगूबाई नारायण - Lande Gangubai Narayan Village नायगाव - Naygaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजईबाई तुझ माझ काय नात बंधुच्या करता वहीणी म्हणावा लागत bhāūjībāī tujha mājha kāya nāta bandhucyā karatā vahīṇī mhaṇāvā lāgata | ✎ Sister-in-law, what is our relation For the sake of my younger brother, I have to call you Vahini (sister-in-law) ▷ (भाऊजईबाई) your my why (नात) ▷ (बंधुच्या)(करता)(वहीणी)(म्हणावा)(लागत) | pas de traduction en français |
[49] id = 97171 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | आधी होते भाऊ मग भावजया आल्या ताईता परीस पेट्या आपरुक झाल्या ādhī hōtē bhāū maga bhāvajayā ālyā tāītā parīsa pēṭyā āparuka jhālyā | ✎ First, brothers were there, then came sisters-in-law Like the talismans (brothers), boxes (sisters-in-law) also became ours ▷ Before (होते) brother (मग)(भावजया)(आल्या) ▷ (ताईता)(परीस)(पेट्या)(आपरुक)(झाल्या) | pas de traduction en français |
[50] id = 97574 ✓ थोरात हौसा - Thorat Hausa Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ होता म्हणुन भाऊजई आली ताईत परास पेटी जड झाली bhāū hōtā mhaṇuna bhāūjaī ālī tāīta parāsa pēṭī jaḍa jhālī | ✎ Because brother was there, sister-in-law came But the box (sister-in-law) became more dominant than the talisman (brother) ▷ Brother (होता)(म्हणुन)(भाऊजई) has_come ▷ (ताईत)(परास)(पेटी)(जड) has_come | pas de traduction en français |
[51] id = 104777 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere Google Maps | OpenStreetMap | नंणदबाईची ग भावजय भरताराची साहेबीन जोमाच्या सखीयीला शेताला जायाला झाल उन naṇṇadabāīcī ga bhāvajaya bharatārācī sāhēbīna jōmācyā sakhīyīlā śētālā jāyālā jhāla una | ✎ Nanand*’s sister-in-law is her husband’s boss She is so lazy, the sun was overhead when (brother) went to the field ▷ (नंणदबाईची) * (भावजय)(भरताराची)(साहेबीन) ▷ (जोमाच्या)(सखीयीला)(शेताला)(जायाला)(झाल)(उन) | pas de traduction en français |
| |||
[52] id = 104778 ✓ म्हाळगी आक्का - Mhalgi Akka Village गडहिंगलज - Gadhinglaj Google Maps | OpenStreetMap | मोठे ना मोठे डोळा तुझ्या डोळ्याला मला धाक नटवा माझा बंधु राणी कायद्यात तुझी राख mōṭhē nā mōṭhē ḍōḷā tujhyā ḍōḷyālā malā dhāka naṭavā mājhā bandhu rāṇī kāyadyāta tujhī rākha | ✎ Making big eyes, don’t intimidate me Dear brother, your wife and me, apply the same rule to both ▷ (मोठे) * (मोठे)(डोळा) your (डोळ्याला)(मला)(धाक) ▷ (नटवा) my brother (राणी)(कायद्यात)(तुझी) ash | pas de traduction en français |
[53] id = 112633 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला सीता मालन माझी कोण आपल्या बंधुसाठी तिला देते मोठेपण bandhujī āpalā sītā mālana mājhī kōṇa āpalyā bandhusāṭhī tilā dētē mōṭhēpaṇa | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, who is she to me For the sake of my brother, I give her importance and respect ▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन) my who ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(तिला) give (मोठेपण) | pas de traduction en français |
[54] id = 113429 ✓ मुटके मुक्ताबाई - Mutke Mukta Village भगतवाडीपो.जिनती - Bhagatvadi, p. Jinti Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी आपला सीता मालन पराव्याची आपल्या बंधुसाठी इहीन मला करायाची bandhujī āpalā sītā mālana parāvyācī āpalyā bandhusāṭhī ihīna malā karāyācī | ✎ Brother is mine, Sita, sister-in-law, comes from another family For the sake of my brother, I want to make her my Vihin* ▷ (बंधुजी)(आपला) Sita (मालन)(पराव्याची) ▷ (आपल्या)(बंधुसाठी)(इहीन)(मला)(करायाची) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 29348 ✓ भिलारे अंजना - Bhilare Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी तर हजाराला भारी हलकी वाटली तुला भाऊजये नारी mapalyā gharī mī tara hajārālā bhārī halakī vāṭalī tulā bhāūjayē nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think I have no value ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (हजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(वाटली) to_you (भाऊजये)(नारी) | pas de traduction en français |
[2] id = 29349 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी हजाराला भारी हालकी वाटते तुला वाटते केजावारी mapalyā gharī mī hajārālā bhārī hālakī vāṭatē tulā vāṭatē kējāvārī | ✎ In my own house, I am worth thousands (Sister-in-law), don’t treat me like dirt ▷ (मपल्या)(घरी) I (हजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटते) to_you (वाटते)(केजावारी) | pas de traduction en français |
[3] id = 29350 ✓ सुतार छबु - Sutar Chabu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीला दिल्यानी भावजय म्हणती नासल सांगते बंधू तुला तुझ दुणीत साचल bahiṇīlā dilyānī bhāvajaya mhaṇatī nāsala sāṅgatē bandhū tulā tujha duṇīta sācala | ✎ Sister-in-law says, giving your sister, it has gone waste I tell you brother, (on the contrary), you have accumulated two-fold ▷ To_sister (दिल्यानी)(भावजय)(म्हणती)(नासल) ▷ I_tell brother to_you your (दुणीत)(साचल) | pas de traduction en français |
[4] id = 29351 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आई बापाच्या राज्यात खाल्ली दुधावरली साई दुबळ माझपण लई दिवस टिकत नाही āī bāpācyā rājyāta khāllī dudhāvaralī sāī dubaḷa mājhapaṇa laī divasa ṭikata nāhī | ✎ During my parents’ reign, I ate the cream on milk My poverty will not last very long ▷ (आई)(बापाच्या)(राज्यात)(खाल्ली)(दुधावरली)(साई) ▷ (दुबळ)(माझपण)(लई)(दिवस)(टिकत) not | pas de traduction en français |
[5] id = 29352 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या पणात भावजय करीती अपमान बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईचा राख मान dubaḷyā paṇāta bhāvajaya karītī apamāna bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīcā rākha māna | ✎ Because of my poverty, sister-in-law insults me Brother says, treat my sister respectfully ▷ (दुबळ्या)(पणात)(भावजय) asks_for (अपमान) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईचा) ash (मान) | pas de traduction en français |
[6] id = 29353 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईच दुबळपण काढ बाईच चार लेक हाये संपत्तीची जोड bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīca dubaḷapaṇa kāḍha bāīca cāra lēka hāyē sampattīcī jōḍa | ✎ Brother says, don’t talk about my sister’s poverty My sister’s four sons will bring enough wealth ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईच)(दुबळपण)(काढ) ▷ (बाईच)(चार)(लेक)(हाये)(संपत्तीची)(जोड) | pas de traduction en français |
[7] id = 29354 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणामधी घेऊ माझ्या बाईला लुगड भावजयी बोलती नाही शिप्याच दार उघड dubaḷyāpaṇāmadhī ghēū mājhyā bāīlā lugaḍa bhāvajayī bōlatī nāhī śipyāca dāra ughaḍa | ✎ Sister is poor, let’s buy her a sari Sister-in-law says, tailor’s shop has not opened ▷ (दुबळ्यापणामधी)(घेऊ) my (बाईला)(लुगड) ▷ (भावजयी)(बोलती) not (शिप्याच) door (उघड) | pas de traduction en français |
[8] id = 29355 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईला लुगड आण सांगतो अस्तुरी नाही राह्याच दुबळपण bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīlā lugaḍa āṇa sāṅgatō asturī nāhī rāhyāca dubaḷapaṇa | ✎ Brother says, buy a sari for my sister I tell you, wife, she won’t remain poor for long ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईला)(लुगड)(आण) ▷ (सांगतो)(अस्तुरी) not (राह्याच)(दुबळपण) | pas de traduction en français |
[9] id = 29356 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईला आण घडी आपल चांगल तिची हाये ना दुबळवाडी bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīlā āṇa ghaḍī āpala cāṅgala ticī hāyē nā dubaḷavāḍī | ✎ Brother says, buy a new sari for my sister We are well-to-do, she is poor ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईला)(आण)(घडी) ▷ (आपल)(चांगल)(तिची)(हाये) * (दुबळवाडी) | Pli de sari |
[10] id = 29357 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दुबळ्या पणात भावजय बोलती घसाघसा मी तर दुबळ्यापणाला कामाचा घेते वसा mājhyā dubaḷyā paṇāta bhāvajaya bōlatī ghasāghasā mī tara dubaḷyāpaṇālā kāmācā ghētē vasā | ✎ Because of my poverty, sister-in-law talks rudely Because I am poor, I fulfil my obligation of doing work ▷ My (दुबळ्या)(पणात)(भावजय)(बोलती)(घसाघसा) ▷ I wires (दुबळ्यापणाला)(कामाचा)(घेते)(वसा) | pas de traduction en français |
[11] id = 29358 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणाचा भावजय करीईती राग रडत रडत जाती बंधुईच्या माग dubaḷyāpaṇācā bhāvajaya karīītī rāga raḍata raḍata jātī bandhuīcyā māga | ✎ Sister-in-law gets angry because of my poverty I go behind my brother, crying ▷ (दुबळ्यापणाचा)(भावजय)(करीईती)(राग) ▷ (रडत)(रडत) caste (बंधुईच्या)(माग) | pas de traduction en français |
[12] id = 29359 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात दे ग बाईला तांदूळ जेवाया हायेत माझ्या बाईची बाळ bandhujī bōlatyāta dē ga bāīlā tāndūḷa jēvāyā hāyēta mājhyā bāīcī bāḷa | ✎ Brother says, give rice to my sister My sister’s children are there for the meal ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(दे) * (बाईला)(तांदूळ) ▷ (जेवाया)(हायेत) my (बाईची) son | pas de traduction en français |
[13] id = 29360 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात दे ग बाईला तांदूळ कपटी भाऊजयी ती तर घालीती गोंधळ bandhujī bōlatyāta dē ga bāīlā tāndūḷa kapaṭī bhāūjayī tī tara ghālītī gōndhaḷa | ✎ Brother says, give rice to my sister Wicked sister-in-law, she creates a rucus ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(दे) * (बाईला)(तांदूळ) ▷ (कपटी)(भाऊजयी)(ती) wires (घालीती)(गोंधळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 29361 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बाईला दे ग पिठ चाळूनी बांधिल तिन राखईची पिठ bandhujī bōlatyāta mājhyā bāīlā dē ga piṭha cāḷūnī bāndhila tina rākhaīcī piṭha | ✎ Brother says, give my sister some flour Sister-in-law sieved and gave me flour mixed with ash ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my (बाईला)(दे) * (पिठ) ▷ (चाळूनी)(बांधिल)(तिन)(राखईची)(पिठ) | pas de traduction en français |
[15] id = 29362 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात दे ग बाईला पीठ बाईच दुबळपण भाऊ धरत्यात वाट bandhujī bōlatyāta dē ga bāīlā pīṭha bāīca dubaḷapaṇa bhāū dharatyāta vāṭa | ✎ Brother says, give my sister some flour Sister is poor, brother stops her and gives ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(दे) * (बाईला)(पीठ) ▷ (बाईच)(दुबळपण) brother (धरत्यात)(वाट) | pas de traduction en français |
[16] id = 29363 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | आईला बघुनी बाळ लागली भुकाया शेणीया बघुनी लागली भाकर मागाया āīlā baghunī bāḷa lāgalī bhukāyā śēṇīyā baghunī lāgalī bhākara māgāyā | ✎ Seeing their mother, children started asking for food Seeing cow dung cakes, they started asking for millet bread ▷ (आईला)(बघुनी) son (लागली)(भुकाया) ▷ (शेणीया)(बघुनी)(लागली)(भाकर)(मागाया) | pas de traduction en français |
[17] id = 29364 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच दुबळपण हाये भावायाच्या ध्यानी भावजयीनी बांधिल्या शेणाईच्या शेणी bahiṇīca dubaḷapaṇa hāyē bhāvāyācyā dhyānī bhāvajayīnī bāndhilyā śēṇāīcyā śēṇī | ✎ Brother remembers sister’s poverty Sister-in-law tied dried cow dung cakes for her ▷ Of_sister (दुबळपण)(हाये)(भावायाच्या)(ध्यानी) ▷ (भावजयीनी)(बांधिल्या)(शेणाईच्या)(शेणी) | pas de traduction en français |
[18] id = 29365 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | बापाच्या राज्यावरी खाल्ली दुधावरची सायी भावजयीच्या राज्यामधी दुबळपणाला थारा नाही bāpācyā rājyāvarī khāllī dudhāvaracī sāyī bhāvajayīcyā rājyāmadhī dubaḷapaṇālā thārā nāhī | ✎ During father’s reign, I ate the cream on milk In sister-in-law’s reign, poverty has no place ▷ (बापाच्या)(राज्यावरी)(खाल्ली)(दुधावरची)(सायी) ▷ (भावजयीच्या) regime (दुबळपणाला)(थारा) not | pas de traduction en français |
[19] id = 29366 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणामधे जाते माहेरी आशेनी भावजयच्या राज्यामधी येते कोपर्या बसूनी dubaḷyāpaṇāmadhē jātē māhērī āśēnī bhāvajayacyā rājyāmadhī yētē kōparyā basūnī | ✎ I am poor, I go to my maher* with hopes In sister-in-law’s reign, I sit in a corner and come back ▷ (दुबळ्यापणामधे) am_going (माहेरी)(आशेनी) ▷ (भावजयच्या) regime (येते)(कोपर्या)(बसूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 29367 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ ना दुबळपण भावजय गोरीनी पाहिल माझ्या कष्टाच्या मुळ लई दिवस नाही राहिल mājha nā dubaḷapaṇa bhāvajaya gōrīnī pāhila mājhyā kaṣṭācyā muḷa laī divasa nāhī rāhila | ✎ Sister-in-law has seen my poverty But it did not last long because of my hard work ▷ My * (दुबळपण)(भावजय)(गोरीनी)(पाहिल) ▷ My (कष्टाच्या) children (लई)(दिवस) not (राहिल) | pas de traduction en français |
[21] id = 29368 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सावित्री भाऊजयी तपल्या दिरबाला दिपली माहेराला गेले नाही पायाला वाकली sāvitrī bhāūjayī tapalyā dirabālā dipalī māhērālā gēlē nāhī pāyālā vākalī | ✎ Savitri, my sister-in-law, I was dazzled by your wealth I went to my maher*, she did not touch my feet ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(तपल्या)(दिरबाला)(दिपली) ▷ (माहेराला) has_gone not (पायाला)(वाकली) | pas de traduction en français |
| |||
[22] id = 29369 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सावित्री भाऊजयी दिपली तपल्या संपतीला नाहीच पुसती ती माझ्या दुबळेपणाला sāvitrī bhāūjayī dipalī tapalyā sampatīlā nāhīca pusatī tī mājhyā dubaḷēpaṇālā | ✎ Savitri, my sister-in-law, I was dazzled by your wealth She doesn’t care for my poverty ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(दिपली)(तपल्या)(संपतीला) ▷ (नाहीच)(पुसती)(ती) my (दुबळेपणाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 29370 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दुबळमाझपण भाजीपाल्यानी सारल सावित्रे भाऊजये नाही विसरले मी मनाला धरील dubaḷamājhapaṇa bhājīpālyānī sārala sāvitrē bhāūjayē nāhī visaralē mī manālā dharīla | ✎ Because of my poverty, you treated me like a vegetable Savitri, my sister-in-law, I have not forgotten, I am holding it in my mind ▷ (दुबळमाझपण)(भाजीपाल्यानी)(सारल) ▷ (सावित्रे)(भाऊजये) not (विसरले) I (मनाला)(धरील) | pas de traduction en français |
[24] id = 29371 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बोलती नणंद बोलती खोटखोट आल दुबळपण तिला तिच्या साठ्याला हाये पीठ bhāvajaya bōlatī naṇanda bōlatī khōṭakhōṭa āla dubaḷapaṇa tilā ticyā sāṭhyālā hāyē pīṭha | ✎ Sister-in-law says, my nanand* is telling lies She says she is poor, but she has enough flour in store ▷ (भावजय)(बोलती)(नणंद)(बोलती)(खोटखोट) ▷ Here_comes (दुबळपण)(तिला)(तिच्या)(साठ्याला)(हाये)(पीठ) | pas de traduction en français |
| |||
[25] id = 29372 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझ पण दादा असू दे माझ मला तू तर बहिणीच्या पायी नको दुखवू नारीला dubaḷa mājha paṇa dādā asū dē mājha malā tū tara bahiṇīcyā pāyī nakō dukhavū nārīlā | ✎ Brother, my poverty, let it be, I will take care of it For your sister’s sake, don’t displease your wife ▷ (दुबळ) my (पण)(दादा)(असू)(दे) my (मला) ▷ You wires (बहिणीच्या)(पायी) not (दुखवू)(नारीला) | pas de traduction en français |
[26] id = 29373 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | सासर्याचा कामधंदा एकटी जाते मी वनात सावित्री भाऊजयी मुरका मारीती मनात sāsaryācā kāmadhandā ēkaṭī jātē mī vanāta sāvitrī bhāūjayī murakā mārītī manāta | ✎ Father-in-law goes for work, I go alone to the fields Savitri, sister-in-law, is happy in her mind ▷ (सासर्याचा)(कामधंदा)(एकटी) am_going I (वनात) ▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(मुरका)(मारीती)(मनात) | pas de traduction en français |
[27] id = 29374 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणाला बंधु मला करतो मदत भावजयला सांगते माझ्या बापाची संपत dubaḷyāpaṇālā bandhu malā karatō madata bhāvajayalā sāṅgatē mājhyā bāpācī sampata | ✎ In my poverty, brother helps me I tell my sister-in-law, it is my father’s earning ▷ (दुबळ्यापणाला) brother (मला)(करतो)(मदत) ▷ (भावजयला) I_tell my of_father (संपत) | pas de traduction en français |
[28] id = 29375 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या पणाला बंधु देतोई मदत सावित्री भाऊजयी आली ही अचानत dubaḷyā paṇālā bandhu dētōī madata sāvitrī bhāūjayī ālī hī acānata | ✎ In my poverty, brother gives me help Savitri, my sister-in-law, suddenly she appears ▷ (दुबळ्या)(पणाला) brother (देतोई)(मदत) ▷ (सावित्री)(भाऊजयी) has_come (ही)(अचानत) | pas de traduction en français |
[29] id = 29376 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या दुबळेपणात शिळ खातो मी तुकडा बये बाबाच्या जिवावर बये तुझीच आकड mapalyā dubaḷēpaṇāta śiḷa khātō mī tukaḍā bayē bābācyā jivāvara bayē tujhīca ākaḍa | ✎ I am poor, I eat stale bread All your show-off, sister-in-law, is thanks to my parents ▷ (मपल्या)(दुबळेपणात)(शिळ)(खातो) I (तुकडा) ▷ (बये)(बाबाच्या)(जिवावर)(बये)(तुझीच)(आकड) | pas de traduction en français |
[30] id = 29377 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझपण मी तर रागानी कशी जावू आई बापाच राज्य बोलण मी तुला किती देवू dubaḷa mājhapaṇa mī tara rāgānī kaśī jāvū āī bāpāca rājya bōlaṇa mī tulā kitī dēvū | ✎ I am poor, how can I leave angrily My parents are there, what can I say to you ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (रागानी) how (जावू) ▷ (आई) of_father (राज्य) say I to_you (किती)(देवू) | pas de traduction en français |
[31] id = 29378 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझपण मी तर कसई काढीन सम्रत भाऊजयी मला परीनी वाढीत dubaḷa mājhapaṇa mī tara kasaī kāḍhīna samrata bhāūjayī malā parīnī vāḍhīta | ✎ I will live through my poverty somehow Sister-in-law is rich, she helps me as much as she can ▷ (दुबळ)(माझपण) I wires (कसई)(काढीन) ▷ (सम्रत)(भाऊजयी)(मला)(परीनी)(वाढीत) | pas de traduction en français |
[32] id = 29379 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | सावित्रे भाऊजये किती दिवसाच दुकात मपल्या दुबळेपणाला केल भाजीला वपत sāvitrē bhāūjayē kitī divasāca dukāta mapalyā dubaḷēpaṇālā kēla bhājīlā vapata | ✎ Savitri, sister-in-law, my sorrow has been there for so long I sold my poverty like vegetable, I don’t worry about it any more ▷ (सावित्रे)(भाऊजये)(किती)(दिवसाच)(दुकात) ▷ (मपल्या)(दुबळेपणाला) did (भाजीला)(वपत) | pas de traduction en français |
[33] id = 29380 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी तर हाजाराला भारी हालकी वाटल भावजयी तुला नारी mapalyā gharī mī tara hājārālā bhārī hālakī vāṭala bhāvajayī tulā nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (हाजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटल)(भावजयी) to_you (नारी) | pas de traduction en français |
[34] id = 35017 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-31 start 00:51 ➡ listen to section | मपल्या घरी मीत हजाराला भारी हालकी वाटते तुला मीत भावजये नारी mapalyā gharī mīta hajārālā bhārī hālakī vāṭatē tulā mīta bhāvajayē nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ (मपल्या)(घरी)(मीत)(हजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटते) to_you (मीत)(भावजये)(नारी) | pas de traduction en français |
[35] id = 42322 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | सीता भावूजई काय बोललीस उन तापड माझा देह नेत्र भरले पान्यानं sītā bhāvūjī kāya bōlalīsa una tāpaḍa mājhā dēha nētra bharalē pānyānaṁ | ✎ Sita, my sister-in-law, what did you say things to hurt me I got angry, my eyes filled with water ▷ Sita (भावूजई) why (बोललीस)(उन) ▷ (तापड) my (देह)(नेत्र)(भरले)(पान्यानं) | pas de traduction en français |
[36] id = 30479 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या पणामधी माला माहेराची आशा भावजयीच्या राज्यामधी होती जिवाची दशा dubaḷyā paṇāmadhī mālā māhērācī āśā bhāvajayīcyā rājyāmadhī hōtī jivācī daśā | ✎ Because of my poverty, I have hopes from my maher* In sister-in-law’s reign, I become helpless ▷ (दुबळ्या)(पणामधी)(माला)(माहेराची)(आशा) ▷ (भावजयीच्या) regime (होती)(जिवाची)(दशा) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 45093 ✓ दराडे हौसा - Darade Hausa Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माझ्या घरी मी आधाराला हाये भारी हालकी वाटले भावजयी तुला नारे mājhyā mājhyā gharī mī ādhārālā hāyē bhārī hālakī vāṭalē bhāvajayī tulā nārē | ✎ In my own house, I am a solid support But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ My my (घरी) I (आधाराला)(हाये)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटले)(भावजयी) to_you (नारे) | pas de traduction en français |
[38] id = 45452 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भावजय नारी नको करु माझा राग राग तुझा ग कंत खेळवीला मांडीवर bhāvajaya nārī nakō karu mājhā rāga rāga tujhā ga kanta khēḷavīlā māṇḍīvara | ✎ Sister-in-law, don’t get irritated with me I have looked after your husband since he was a baby ▷ (भावजय)(नारी) not (करु) my (राग)(राग) ▷ Your * (कंत)(खेळवीला)(मांडीवर) | pas de traduction en français |
[39] id = 45807 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माझ्या घरी मी हजाराला भारी हालकी वाटले तुला भावजयी नारी mājhyā mājhyā gharī mī hajārālā bhārī hālakī vāṭalē tulā bhāvajayī nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ My my (घरी) I (हजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटले) to_you (भावजयी)(नारी) | pas de traduction en français |
[40] id = 59434 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुजरी भाऊजयी तिच्या बोलण्याचा तिटकरा नणंदच दुबळपण तिच्या मनाला वचकला gujarī bhāūjayī ticyā bōlaṇyācā tiṭakarā naṇandaca dubaḷapaṇa ticyā manālā vacakalā | ✎ Practical sister-in-law, she speaks contemptuously Nanand* is poor, she feels hurt ▷ (गुजरी)(भाऊजयी)(तिच्या)(बोलण्याचा)(तिटकरा) ▷ (नणंदच)(दुबळपण)(तिच्या)(मनाला)(वचकला) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 59440 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | दुबळी पाबळी मी त मपल्या घरात नाही जायचे होऊनी संबरातच्या दारात dubaḷī pābaḷī mī ta mapalyā gharāta nāhī jāyacē hōūnī sambarātacyā dārāta | ✎ I may be poor but I am in my own house I will not go on my own to the doorstep of my rich brother ▷ (दुबळी)(पाबळी) I (त)(मपल्या)(घरात) ▷ Not (जायचे)(होऊनी)(संबरातच्या)(दारात) | pas de traduction en français |
[42] id = 59436 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | अभांडी भाऊजयी तिनी बलांडी दारु प्याली दुबळी माझी नणंद घरी पाहुणी माझ्या आली abhāṇḍī bhāūjayī tinī balāṇḍī dāru pyālī dubaḷī mājhī naṇanda gharī pāhuṇī mājhyā ālī | ✎ Mischievous sister-in-law, she drank brandy My poor nanand* has come as a guest to my house ▷ (अभांडी)(भाऊजयी)(तिनी)(बलांडी)(दारु)(प्याली) ▷ (दुबळी) my (नणंद)(घरी)(पाहुणी) my has_come | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 59437 ✓ गंगावणे लक्ष्मी - Gangawne Lakshmi Village ब्राम्हणगाव - Ramangaon Google Maps | OpenStreetMap | मी माझ्या घरी मी हाजाराला भारी हलके लागले तुला भावजया नारी mī mājhyā gharī mī hājārālā bhārī halakē lāgalē tulā bhāvajayā nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ I my (घरी) I (हाजाराला)(भारी) ▷ (हलके)(लागले) to_you (भावजया)(नारी) | pas de traduction en français |
[44] id = 59438 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | मीच माझ्या घरी मी तर हाजाराला भारी हलकी लागले तुला शेजारीन नारी mīca mājhyā gharī mī tara hājārālā bhārī halakī lāgalē tulā śējārīna nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, neighbour woman, you think of me as poor ▷ (मीच) my (घरी) I wires (हाजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(लागले) to_you (शेजारीन)(नारी) | pas de traduction en français |
[45] id = 59439 ✓ सोनवणे सखू - Sonawane Sakhu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | दुबळी दुबळी बायमी कशान दुबळी शालू पटावाच्या उद्या करीन चुंबळी dubaḷī dubaḷī bāyamī kaśāna dubaḷī śālū paṭāvācyā udyā karīna cumbaḷī | ✎ You call me poor, woman, how can I be poor Tomorrow, I shall twist an expensive brocade into a ring to be put under the load on my head ▷ (दुबळी)(दुबळी)(बायमी)(कशान)(दुबळी) ▷ (शालू)(पटावाच्या)(उद्या)(करीन)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[46] id = 64380 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ माझ दुबळपन असच राहु द्या हळदीवर कुंकु माझ जनमाच राहु द्या dubaḷa mājha dubaḷapana asaca rāhu dyā haḷadīvara kuṅku mājha janamāca rāhu dyā | ✎ Let my poverty be there for always But let my kunku* (husband) above the spot of turmeric be there forever ▷ (दुबळ) my (दुबळपन)(असच)(राहु)(द्या) ▷ (हळदीवर) kunku my (जनमाच)(राहु)(द्या) | pas de traduction en français |
| |||
[47] id = 59866 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बाई दुबळी दुबळी मी कशान दुबळी एका धुण्याची ग चोळी मी चुबंळी घातली bāī dubaḷī dubaḷī mī kaśāna dubaḷī ēkā dhuṇyācī ga cōḷī mī cubanḷī ghātalī | ✎ You call me poor, woman, how can I be poor From a blouse washed only once, I make a ring out of it to be put under the load on my head ▷ Woman (दुबळी)(दुबळी) I (कशान)(दुबळी) ▷ (एका)(धुण्याची) * blouse I (चुबंळी)(घातली) | pas de traduction en français |
[48] id = 66763 ✓ कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa Village टाकळी - Takali | माझ दुबळपण देवा तुला ठाव बयाच घर दाव mājha dubaḷapaṇa dēvā tulā ṭhāva bayāca ghara dāva | ✎ God, you know my poverty Please take me to my mother’s house ▷ My (दुबळपण)(देवा) to_you (ठाव) ▷ (बयाच) house (दाव) | pas de traduction en français |
[49] id = 66764 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | दुबळपणाला करीना मी दगदग करीना मी दगदग आल चांदावरी ढग dubaḷapaṇālā karīnā mī dagadaga karīnā mī dagadaga āla cāndāvarī ḍhaga | ✎ My poverty, I don’t care about it It is like a spot on the moon ▷ (दुबळपणाला)(करीना) I (दगदग)(करीना) I (दगदग) ▷ Here_comes (चांदावरी)(ढग) | pas de traduction en français |
[50] id = 67627 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माझ्या घरी मी तर हालन मालन भाऊ तुझी चोळी भडके मारते वलन mājhyā mājhyā gharī mī tara hālana mālana bhāū tujhī cōḷī bhaḍakē māratē valana | ✎ In my own house, I can be as I like But the blouse bought by my brother adds beauty to my line ▷ My my (घरी) I wires (हालन)(मालन) ▷ Brother (तुझी) blouse (भडके)(मारते)(वलन) | pas de traduction en français |
[51] id = 69327 ✓ कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या बहिणीच वाटवरी घर दाऊन गेला dubaḷyā bahiṇīca vāṭavarī ghara dāūna gēlā | ✎ Sister is poor, her house is on the way Brother came and showed me some light, some hope ▷ (दुबळ्या) of_sister (वाटवरी) house ▷ (दाऊन) has_gone | pas de traduction en français |
[52] id = 70950 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माझ्या घरी मी हजारला भारी हलके वाटले तुला भावजय नारी mājhyā mājhyā gharī mī hajāralā bhārī halakē vāṭalē tulā bhāvajaya nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ My my (घरी) I (हजारला)(भारी) ▷ (हलके)(वाटले) to_you (भावजय)(नारी) | pas de traduction en français |
[53] id = 72410 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मपयल्या घरी सण साखरचा केला सांगते दादा तुला तुझ्या भाजीची आशा मला mapayalyā gharī saṇa sākharacā kēlā sāṅgatē dādā tulā tujhyā bhājīcī āśā malā | ✎ In my house, I celebrated the festival with sugar I tell you, brother, I expect to get vegetables from you ▷ (मपयल्या)(घरी)(सण)(साखरचा) did ▷ I_tell (दादा) to_you your (भाजीची)(आशा)(मला) | pas de traduction en français |
[54] id = 73395 ✓ शेळके पार्वती - Shelke Parvati Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी हजाराला भारी हलकी वाटली तुला भावजये नारी mapalyā gharī mī hajārālā bhārī halakī vāṭalī tulā bhāvajayē nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ (मपल्या)(घरी) I (हजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(वाटली) to_you (भावजये)(नारी) | pas de traduction en français |
[55] id = 75162 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्यापणाची जगा लोकाला येती घाण लाडका दादा माझा झाड सुरुचा माझी लहान dubaḷyāpaṇācī jagā lōkālā yētī ghāṇa lāḍakā dādā mājhā jhāḍa surucā mājhī lahāna | ✎ People don’t like poverty, they want to move away from it My dear brother came like a pine tree (to shelter me) though I am poor ▷ (दुबळ्यापणाची)(जगा)(लोकाला)(येती)(घाण) ▷ (लाडका)(दादा) my (झाड)(सुरुचा) my (लहान) | pas de traduction en français |
[56] id = 75495 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | दुबळ्या पनाचे हात पडले सांदीला बया तुहे बाळ आनले आवघड खांदीला dubaḷyā panācē hāta paḍalē sāndīlā bayā tuhē bāḷa ānalē āvaghaḍa khāndīlā | ✎ Because of my poverty, I am caught in circumstances Mother, your child is in a very difficult situation ▷ (दुबळ्या)(पनाचे) hand (पडले)(सांदीला) ▷ (बया)(तुहे) son (आनले)(आवघड)(खांदीला) | pas de traduction en français |
[57] id = 77068 ✓ गायकवाड फुलाबाई देविदास - Gaykwad Phula Devidas Village पाथरवाडी - Patharwadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या दुबळ्या पणाची देवाजीला गेली चिठ्ठी त्यानी घडली ढवळ्या नदीवरी कोटी mājhyā dubaḷyā paṇācī dēvājīlā gēlī ciṭhṭhī tyānī ghaḍalī ḍhavaḷyā nadīvarī kōṭī | ✎ I sent a message about my poverty to God He sent me sacks of grain loaded on the dhavalya* bullock ▷ My (दुबळ्या)(पणाची)(देवाजीला) went (चिठ्ठी) ▷ (त्यानी)(घडली)(ढवळ्या)(नदीवरी)(कोटी) | pas de traduction en français |
| |||
[58] id = 77683 ✓ शिंदे सिताबाई - Shinde Sitabai Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | मपयल्या घरी मितर हाजाराला भारी हालकी वाटले तुला भाऊजई नारी mapayalyā gharī mitara hājārālā bhārī hālakī vāṭalē tulā bhāūjaī nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ (मपयल्या)(घरी)(मितर)(हाजाराला)(भारी) ▷ (हालकी)(वाटले) to_you (भाऊजई)(नारी) | pas de traduction en français |
[59] id = 77980 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan Google Maps | OpenStreetMap | अशी शिप्याच्या दुकानी चोळी मसुर्या वाणाची बंधु मला किव येते तुझ्या दुबळ्यापणाची aśī śipyācyā dukānī cōḷī masuryā vāṇācī bandhu malā kiva yētē tujhyā dubaḷyāpaṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is a brown-coloured blouse Brother, I pity your poverty ▷ (अशी) of_tailor shop blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ Brother (मला)(किव)(येते) your (दुबळ्यापणाची) | pas de traduction en français |
[60] id = 77981 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village हातवळण - Hatvalan Google Maps | OpenStreetMap | अशी भावाची बहिण मीत कशानी दुबळी एका धुण्याची चोळी हिन घातली चुंबळी aśī bhāvācī bahiṇa mīta kaśānī dubaḷī ēkā dhuṇyācī cōḷī hina ghātalī cumbaḷī | ✎ Sister of such a brother, how can I be poor From a blouse washed only once, I make a ring out of it to be put under the load on my head ▷ (अशी)(भावाची) sister (मीत)(कशानी)(दुबळी) ▷ (एका)(धुण्याची) blouse (हिन)(घातली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[61] id = 81554 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मपईल्या घरी मी तर हजाराला भारी काय येईल वाटला भावजय नारी mapīlyā gharī mī tara hajārālā bhārī kāya yēīla vāṭalā bhāvajaya nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands My sister-in-law, what will you gain by demeaning me ▷ (मपईल्या)(घरी) I wires (हजाराला)(भारी) ▷ Why (येईल)(वाटला)(भावजय)(नारी) | pas de traduction en français |
[62] id = 81555 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | मपल्या घरी मी तर हालन मालन माझ्या दादाची चोई भडक्या मारती वलण mapalyā gharī mī tara hālana mālana mājhyā dādācī cōī bhaḍakyā māratī valaṇa | ✎ In my own house, I can be as I like But the blouse bought by my brother adds beauty to my line ▷ (मपल्या)(घरी) I wires (हालन)(मालन) ▷ My (दादाची)(चोई)(भडक्या)(मारती)(वलण) | pas de traduction en français |
[63] id = 85183 ✓ सानप सुमन - Sanap Suman Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या घरी मी तर मी ज्याला त्याला हवी हलकी दिसते तुला संबरत भावा mājhyā gharī mī tara mī jyālā tyālā havī halakī disatē tulā sambarata bhāvā | ✎ In my house, everybody wants me You think I am poor, my rich brother ▷ My (घरी) I wires I (ज्याला)(त्याला)(हवी) ▷ (हलकी)(दिसते) to_you (संबरत) brother | pas de traduction en français |
[64] id = 85184 ✓ अहिरे गोजरा - Ahire Gojara Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या मी घरी हजाराला भारी हलकी लागली तुला भावजाय नारी mājhyā mī gharī hajārālā bhārī halakī lāgalī tulā bhāvajāya nārī | ✎ In my own house, I am worth thousands But you, sister-in-law, you think of me as poor ▷ My I (घरी)(हजाराला)(भारी) ▷ (हलकी)(लागली) to_you (भावजाय)(नारी) | pas de traduction en français |
[65] id = 91926 ✓ भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha Village खोकर - Khokar Google Maps | OpenStreetMap | संबरत संबरत तुनी एकीकडे व्हावा भाऊजई बाई दुबळी पार्वती पावा sambarata sambarata tunī ēkīkaḍē vhāvā bhāūjaī bāī dubaḷī pārvatī pāvā | ✎ All you rich, you are on one side Sister-in-law, like a poor Parvati, I am alone ▷ (संबरत)(संबरत)(तुनी)(एकीकडे)(व्हावा) ▷ (भाऊजई) woman (दुबळी)(पार्वती)(पावा) | pas de traduction en français |
[66] id = 104780 ✓ रांजणे सोना - Ranjane Sona Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | फाटल लुगड शिवाया नाही दोरा चांद ग याच्या पुढे काय चांदणी तुझा तोरा phāṭala lugaḍa śivāyā nāhī dōrā cānda ga yācyā puḍhē kāya cāndaṇī tujhā tōrā | ✎ My sari is torn, I don’t have a thread to stitch it My brother is like a moon, what airs can you have in front of him, you are just a star ▷ (फाटल)(लुगड)(शिवाया) not (दोरा) ▷ (चांद) * of_his_place (पुढे) why (चांदणी) your (तोरा) | pas de traduction en français |
[67] id = 104861 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या माझ्या घरी मी खाते भाजीपाला हेवा नारी कसा शेजार हुंडीवाला भावजयी माझी mājhyā mājhyā gharī mī khātē bhājīpālā hēvā nārī kasā śējāra huṇḍīvālā bhāvajayī mājhī | ✎ In my own house, I eat vegetables Sister-in-law is jealous, my rich neighbour woman gives me ▷ My my (घरी) I (खाते)(भाजीपाला) ▷ (हेवा)(नारी) how (शेजार)(हुंडीवाला)(भावजयी) my | pas de traduction en français |
[1] id = 110173 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-10 start 02:31 ➡ listen to section | अशा बहिणी बोळावल्या बंधु माझ्या ना बाळागयानी अशा ग जीरसाळी त्यानी पाण्याच्या जीव्हाळ्यानी aśā bahiṇī bōḷāvalyā bandhu mājhyā nā bāḷāgayānī aśā ga jīrasāḷī tyānī pāṇyācyā jīvhāḷyānī | ✎ My younger brother has given a send-off gift to so many sisters He did it with all his affection ▷ (अशा)(बहिणी)(बोळावल्या) brother my * (बाळागयानी) ▷ (अशा) * (जीरसाळी)(त्यानी)(पाण्याच्या)(जीव्हाळ्यानी) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 105638 ✓ कर्डिले वैशाली अाबासाहेब - Kardile Vaishali A. Village शहर टाकळी - Sahar Takli Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणे बहिणीला पाहु केदाराची हवा सिताच्या नान्हीमध्ये नंदी बसविला नवा bhāū mhaṇē bahiṇīlā pāhu kēdārācī havā sitācyā nānhīmadhyē nandī basavilā navā | ✎ Brother says, sister, let’s go to the temple In Sita’s bathroom a new tap is fitted ▷ Brother (म्हणे) to_sister (पाहु)(केदाराची)(हवा) ▷ Of_Sita (नान्हीमध्ये)(नंदी)(बसविला)(नवा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 104890 ✓ शेडगे उमाजी - Shedge Umaji Village केसूर्डी - Kesurdi Google Maps | OpenStreetMap | आताच्या राज्यात निघाल उलट पालट सीता मालन जेवती ननंद उचलती ताट ātācyā rājyāta nighāla ulaṭa pālaṭa sītā mālana jēvatī nananda ucalatī tāṭa | ✎ Today, at present, everything has become topsy-turvy Sister-in-law has her meal, her nanand* picks up the plate ▷ Of_today (राज्यात)(निघाल)(उलट)(पालट) ▷ Sita (मालन)(जेवती)(ननंद)(उचलती)(ताट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 29385 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | भावाच्या घरी जाऊ नये जाण झाल जेवणाच ताट तिन पाठमोर केल bhāvācyā gharī jāū nayē jāṇa jhāla jēvaṇāca tāṭa tina pāṭhamōra kēla | ✎ One should not have to go to brother’s house, but I had to go Sister-in-law turned away the plate in which meal was served ▷ (भावाच्या)(घरी)(जाऊ) don't (जाण)(झाल) ▷ (जेवणाच)(ताट)(तिन)(पाठमोर) did | pas de traduction en français | ||
[5] id = 29386 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला भोजन सांगते बाई तुला भाऊजयी करी रोजन bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā bhōjana sāṅgatē bāī tulā bhāūjayī karī rōjana | ✎ My brother says, serve food to my sister I tell you, woman, sister-in-law is reluctant, asks, am I your servant ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(भोजन) ▷ I_tell woman to_you (भाऊजयी)(करी)(रोजन) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 29387 ✓ शेडगे नकु - Shedge Naku Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत रंधाण भावजयीन केली माव नंद पाण्याच आंदाण bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata randhāṇa bhāvajayīna kēlī māva nanda pāṇyāca āndāṇa | ✎ What food is cooking on sister-in-law’s hearth Sister-in-law played a trick, she only kept water to boil for her Nanand* ▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(रंधाण) ▷ (भावजयीन) shouted (माव)(नंद)(पाण्याच)(आंदाण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 29388 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बंधुच्या चुलीवरी शिजत्यात दुधाच दुधपेढ गोरी बोलती भाऊजयी नणंदा सोईरीच दोड mājhyā bandhucyā culīvarī śijatyāta dudhāca dudhapēḍha gōrī bōlatī bhāūjayī naṇandā sōīrīca dōḍa | ✎ On my brother’s hearth, milk sweets are cooking Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous ▷ My (बंधुच्या)(चुलीवरी)(शिजत्यात)(दुधाच)(दुधपेढ) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(नणंदा)(सोईरीच)(दोड) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 29389 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयीच्या चुलीवरी काय शिजत दुध पेढ काय सांगू बाई नणद सुयरीच दोड bhāūjayīcyā culīvarī kāya śijata dudha pēḍha kāya sāṅgū bāī naṇada suyarīca dōḍa | ✎ On my sister-in-law’s hearth, milk sweets are cooking Sister-in-law says, my nanands* are cunning and mischievous ▷ (भाऊजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत) milk (पेढ) ▷ Why (सांगू) woman (नणद)(सुयरीच)(दोड) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 29390 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | भावजयीच्या चुलीवरी काय शिजत ओल मास भावजयीनी केली माव नणंद भाजीच ढेस bhāvajayīcyā culīvarī kāya śijata ōla māsa bhāvajayīnī kēlī māva naṇanda bhājīca ḍhēsa | ✎ Is fresh meat cooking on sister-in-law’s hearth Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand* ▷ (भावजयीच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(ओल)(मास) ▷ (भावजयीनी) shouted (माव)(नणंद)(भाजीच)(ढेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 29391 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | भाऊजयाच्या चुलीवरी काय शिजत तेल मास काय सांगू बाई नणद भाजीबाईच डेस bhāūjayācyā culīvarī kāya śijata tēla māsa kāya sāṅgū bāī naṇada bhājībāīca ḍēsa | ✎ Is meat is cooking in oil on sister-in-law’s hearth Sister-in-law plays a trick, she cooks only vegetable stems for her Nanand* ▷ (भाऊजयाच्या)(चुलीवरी) why (शिजत)(तेल)(मास) ▷ Why (सांगू) woman (नणद)(भाजीबाईच)(डेस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 29392 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल बाईला वाढ दही भावजयबाई बोल राती इरजाण झाल नाही bandhū mājhā bōla bāīlā vāḍha dahī bhāvajayabāī bōla rātī irajāṇa jhāla nāhī | ✎ My brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother my says (बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भावजयबाई) says (राती)(इरजाण)(झाल) not | pas de traduction en français | ||
[12] id = 29393 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोलला धूव माझ्या बाईची चोळी भाऊजयी बोल नाही विहिरीला पाणी bhāū bōlalā dhūva mājhyā bāīcī cōḷī bhāūjayī bōla nāhī vihirīlā pāṇī | ✎ Brother says, wash my sister’s blouse Sister-in-law says, there is no water in the well ▷ Brother (बोलला)(धूव) my (बाईची) blouse ▷ (भाऊजयी) says not (विहिरीला) water, | pas de traduction en français | ||
[13] id = 29394 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल धुवा बाईच लुगड भाऊजय बोल नाही नदीला दगड bandhū mājhā bōla dhuvā bāīca lugaḍa bhāūjaya bōla nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says, wash my sister’s sari Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on ▷ Brother my says (धुवा)(बाईच)(लुगड) ▷ (भाऊजय) says not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 29395 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल वाढू बाईला ताक भावजय बाई बोल डेर्याऊन गेला साप bandhū mājhā bōla vāḍhū bāīlā tāka bhāvajaya bāī bōla ḍēryāūna gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel for buttermilk ▷ Brother my says (वाढू)(बाईला)(ताक) ▷ (भावजय) woman says (डेर्याऊन) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 29396 ✓ सुर्वे रेवू - Surve Rewu Village जांबगाव - Jamgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाव म्हणतो वाढ ग बाई बहिणीला ताक कशाच वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप bhāva mhaṇatō vāḍha ga bāī bahiṇīlā tāka kaśāca vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk ▷ Brother (म्हणतो)(वाढ) * woman to_sister (ताक) ▷ (कशाच)(वाढ)(ताक)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 29397 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलतात वाढ बाई हिला उठू भावजय बोलती घ्या मिठाइची मुठू bandhujī bōlatāta vāḍha bāī hilā uṭhū bhāvajaya bōlatī ghyā miṭhāicī muṭhū | ✎ Brother says, get up, serve my sister some sweet Sister-in-law says, take a handful of sweetmeats ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ) woman (हिला)(उठू) ▷ (भावजय)(बोलती)(घ्या)(मिठाइची)(मुठू) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 29398 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा बोल बाईला घाल न्हाऊ भावजयाबाई बोल मी पाण्याला कव्हा जाऊ bandhu mājhā bōla bāīlā ghāla nhāū bhāvajayābāī bōla mī pāṇyālā kavhā jāū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ Brother my says (बाईला)(घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजयाबाई) says I (पाण्याला)(कव्हा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 29399 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल बाईला लाव त्याल भावजय बोल तेल कुतर्यानी नेल bandhū mājhā bōla bāīlā lāva tyāla bhāvajaya bōla tēla kutaryānī nēla | ✎ Brother says, give my sister a head massage with oil Sister-in-law says, a dog ran away with the oil ▷ Brother my says (बाईला) put (त्याल) ▷ (भावजय) says (तेल)(कुतर्यानी)(नेल) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 29400 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा बोल घाल बाईची वेणी भावजय बोल उंदरानी नेली फणी bandhu mājhā bōla ghāla bāīcī vēṇī bhāvajaya bōla undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ Brother my says (घाल)(बाईची)(वेणी) ▷ (भावजय) says (उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 29401 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल घाल बाईला माझ्या वेणी मीत कशानी घालु पाणी उंदरानी नेली फणी bandhujī mājhā bōla ghāla bāīlā mājhyā vēṇī mīta kaśānī ghālu pāṇī undarānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ (बंधुजी) my says (घाल)(बाईला) my (वेणी) ▷ (मीत)(कशानी)(घालु) water, (उंदरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 29402 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हाऊ भाऊजाय ती न्हाऊ घाली नाही भिजला माझा माथा bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāū bhāūjāya tī nhāū ghālī nāhī bhijalā mājhā māthā | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, I won’t do it, my head will get wet ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हाऊ) ▷ (भाऊजाय)(ती)(न्हाऊ)(घाली) not (भिजला) my (माथा) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 29403 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोल घाल बाईला पाणी कशाच घालू पाणी आटल्या बारवा दोन्ही bandhujī bōla ghāla bāīlā pāṇī kaśāca ghālū pāṇī āṭalyā bāravā dōnhī | ✎ Brother says, pour water, my sister is having a bath (Sister-in-law) says, from where can I pour water, both the wells have dried up ▷ (बंधुजी) says (घाल)(बाईला) water, ▷ (कशाच)(घालू) water, (आटल्या)(बारवा) both | pas de traduction en français | ||
[23] id = 29404 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात बाई आलीया कालच्यावाणी राहू तुझा कामधंदा माझ्या बाईला दे ग पाणी bandhujī bōlatyāta bāī ālīyā kālacyāvāṇī rāhū tujhā kāmadhandā mājhyā bāīlā dē ga pāṇī | ✎ Brother says (to his wife), like yesterday, sister has come today Keep your work aside, give her water (in a glass) ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) woman (आलीया)(कालच्यावाणी) ▷ (राहू) your (कामधंदा) my (बाईला)(दे) * water, | pas de traduction en français | ||
[24] id = 29405 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोल घाल बाईला माझ्या नहाऊ बोल सावित्री भाऊजयी फणीला कुठ जाऊ bandhūjī bōla ghāla bāīlā mājhyā nahāū bōla sāvitrī bhāūjayī phaṇīlā kuṭha jāū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Savitri, my sister-in-law says, where can I go to fetch water ▷ (बंधूजी) says (घाल)(बाईला) my (नहाऊ) ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी)(फणीला)(कुठ)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 29406 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कुरळ्या केसाच भांगी वळल आकड भावजय वाढी जेवाया तिला पडल साकड kuraḷyā kēsāca bhāṅgī vaḷala ākaḍa bhāvajaya vāḍhī jēvāyā tilā paḍala sākaḍa | ✎ Curly hair have curled up near the parting Sister-in-law serves food, she is finding it difficult ▷ (कुरळ्या)(केसाच)(भांगी)(वळल)(आकड) ▷ (भावजय)(वाढी)(जेवाया)(तिला)(पडल)(साकड) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 29407 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला माझ्या दूध सावित्री भाऊजयी बोल मी तर कुठल वाढू दूध bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā mājhyā dūdha sāvitrī bhāūjayī bōla mī tara kuṭhala vāḍhū dūdha | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, where can I get the milk from ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला) my milk ▷ (सावित्री)(भाऊजयी) says I wires (कुठल)(वाढू) milk | pas de traduction en français | ||
[27] id = 29408 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बोल सावित्री भाऊजयी गायीनी दिली लाथ सांगते तुम्हाईला तांब्या गेला अंगणात bōla sāvitrī bhāūjayī gāyīnī dilī lātha sāṅgatē tumhāīlā tāmbyā gēlā aṅgaṇāta | ✎ Savitri, my sister-in-law says, a cow kicked I tell you, the jug went tumbling into the courtyard ▷ Says (सावित्री)(भाऊजयी)(गायीनी)(दिली)(लाथ) ▷ I_tell (तुम्हाईला)(तांब्या) has_gone (अंगणात) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 29409 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल वाढ बहिणीला दूध भावजय बोल नाही वासराची शुध bandhū mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdha bhāvajaya bōla nāhī vāsarācī śudha | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf ▷ Brother my says (वाढ) to_sister milk ▷ (भावजय) says not (वासराची)(शुध) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 29410 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल वाढ बाईला दूध भावजयबाई बोल राती वासरा नाही सूद bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā dūdha bhāvajayabāī bōla rātī vāsarā nāhī sūda | ✎ Brother says, give some milk to my sister Sister-in-law says, (if you give milk to sister) nothing will be left for the calf at night ▷ Brother my says (वाढ)(बाईला) milk ▷ (भावजयबाई) says (राती)(वासरा) not (सूद) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 29411 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी आता कुठली वाढू रोटी गहू जमीनीच्या पोटी bandhūjī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī ātā kuṭhalī vāḍhū rōṭī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread and ghee* (Sister-in-law) says, how can I serve flattened bread, wheat has not even sprouted ▷ (बंधूजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी) ▷ (आता)(कुठली)(वाढू)(रोटी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 29412 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोल वाढ बाईला तूपरोटी बोल सावित्री भाऊजये गहू जमीनीच्या पोटी bandhujī bōla vāḍha bāīlā tūparōṭī bōla sāvitrī bhāūjayē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread and ghee* Savitri, my sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ (बंधुजी) says (वाढ)(बाईला)(तूपरोटी) ▷ Says (सावित्री)(भाऊजये)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 29413 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधु माझा बोल बाईला वाढ रोटी भावजयबाई बोल गहू जमिनीच्या पोटी bandhu mājhā bōla bāīlā vāḍha rōṭī bhāvajayabāī bōla gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother my says (बाईला)(वाढ)(रोटी) ▷ (भावजयबाई) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 29414 ✓ ओहाळ सीता - Ohal Sita Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | बंधू माझा बोल वाढ बाईला तूप भावजयबाई बोल राती वान्यानी नेल माप bandhū mājhā bōla vāḍha bāīlā tūpa bhāvajayabāī bōla rātī vānyānī nēla māpa | ✎ Brother says, serve my sister ghee* (Sister-in-law) says, grocer took the measuring cup at night ▷ Brother my says (वाढ)(बाईला)(तूप) ▷ (भावजयबाई) says (राती)(वान्यानी)(नेल)(माप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 29415 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | बंधजी बोल वाढ बाईला दूधभात सावित्री भाऊजया बोल साळी लवणीच्या आत bandhajī bōla vāḍha bāīlā dūdhabhāta sāvitrī bhāūjayā bōla sāḷī lavaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister milk and rice Savitri, my sister-in-law says, Sali variety of rice is still in the valley ▷ (बंधजी) says (वाढ)(बाईला)(दूधभात) ▷ (सावित्री)(भाऊजया) says (साळी)(लवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 29416 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलतात वाढ बाईला भात भाऊजाया ती बोलते भात लेवणीच्या आत bandhujī bōlatāta vāḍha bāīlā bhāta bhāūjāyā tī bōlatē bhāta lēvaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister rice Sister-in-law says, rice is still in the valley ▷ (बंधुजी)(बोलतात)(वाढ)(बाईला)(भात) ▷ (भाऊजाया)(ती)(बोलते)(भात)(लेवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 29417 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल वाढ बहिणीला दूधभात मी तर कुठला वाढू भात साळी लेवणीच्या आत bandhujī mājhā bōla vāḍha bahiṇīlā dūdhabhāta mī tara kuṭhalā vāḍhū bhāta sāḷī lēvaṇīcyā āta | ✎ Brother says, serve my sister milk and rice (Sister-in-law says) from where can I serve rice, Sali* variety of rice is still in the valley ▷ (बंधुजी) my says (वाढ) to_sister (दूधभात) ▷ I wires (कुठला)(वाढू)(भात)(साळी)(लेवणीच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 29418 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी माझा बोल वाढ बाईला ताकभात मी तर कुठला वाढू ताक डेर्याखालुनी गेला साप bandhujī mājhā bōla vāḍha bāīlā tākabhāta mī tara kuṭhalā vāḍhū tāka ḍēryākhālunī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk and rice (Sister-in-law says) from where can I serve buttermilk, a snake crossed under the earthen vessel for buttermilk ▷ (बंधुजी) my says (वाढ)(बाईला)(ताकभात) ▷ I wires (कुठला)(वाढू)(ताक)(डेर्याखालुनी) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 29419 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलती दे ग बाईला पीढपाणी भाऊजाया बोलते नाही सुताराच्या घरी bandhujī bōlatī dē ga bāīlā pīḍhapāṇī bhāūjāyā bōlatē nāhī sutārācyā gharī | ✎ Brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water Sister-in-law says, there is no stool in the carpenter’s house ▷ (बंधुजी)(बोलती)(दे) * (बाईला)(पीढपाणी) ▷ (भाऊजाया)(बोलते) not (सुताराच्या)(घरी) | pas de traduction en français | ||
[39] id = 29420 ✓ मरगळे ताना - Margale Tana Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | गोरी बोलती भाऊजयी तेल टक्याच बाराशेर नणद बाईच्या हिच्या येणीच चवदा फेर gōrī bōlatī bhāūjayī tēla ṭakyāca bārāśēra naṇada bāīcyā hicyā yēṇīca cavadā phēra | ✎ Sister-in-law says, twelve kilos of oil cost an anna* Nanand*’s thick plait needs so much, (how can we survive) ▷ (गोरी)(बोलती)(भाऊजयी)(तेल)(टक्याच)(बाराशेर) ▷ (नणद)(बाईच्या)(हिच्या)(येणीच)(चवदा)(फेर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 29421 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | असा पाठीचा बंधु केल कर बाईल पिटपाणी आली आगोटी नेटूनी आई बघी माझी वाट asā pāṭhīcā bandhu kēla kara bāīla piṭapāṇī ālī āgōṭī nēṭūnī āī baghī mājhī vāṭa | ✎ Younger brother says, give my sister a small stool to sit and a glass of water Wait, this is the season of farm work, where do I have time ▷ (असा)(पाठीचा) brother did doing (बाईल)(पिटपाणी) ▷ Has_come (आगोटी)(नेटूनी)(आई)(बघी) my (वाट) | pas de traduction en français | ||
[41] id = 29422 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोलतो अस्तुरीला धुव बाईच लुगड भाऊजय बोल करु काई नाही नदीला दगड bhāū bōlatō asturīlā dhuva bāīca lugaḍa bhāūjaya bōla karu kāī nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says to his wife, wash my sister’s sari Sister-in-law says, what can I do, there is no stone in the river to wash it on ▷ Brother says (अस्तुरीला)(धुव)(बाईच)(लुगड) ▷ (भाऊजय) says (करु)(काई) not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 29423 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बंधु बोलीत्यात बाईला वाढ दही भावजयी बोल दुध इरजत नाही bandhu bōlītyāta bāīlā vāḍha dahī bhāvajayī bōla dudha irajata nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ Brother (बोलीत्यात)(बाईला)(वाढ)(दही) ▷ (भावजयी) says milk (इरजत) not | pas de traduction en français | ||
[43] id = 29424 ✓ दिघे सोना - Dighe Sona Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | बंधू बोलीत्यात बायीला कर पोळ्या भावजयी बोल गुळाच्या झाल्या जाळ्या bandhū bōlītyāta bāyīlā kara pōḷyā bhāvajayī bōla guḷācyā jhālyā jāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for my sister (with jaggery* stuffing) Sister-in-law says, jaggery* has got spoilt ▷ Brother (बोलीत्यात)(बायीला) doing (पोळ्या) ▷ (भावजयी) says (गुळाच्या)(झाल्या)(जाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 29425 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात वाढ बाईला दूधभात भावजयीबाई बोल राती गाईन दिली लाथ bandhujī bōlatyāta vāḍha bāīlā dūdhabhāta bhāvajayībāī bōla rātī gāīna dilī lātha | ✎ Brother says, serve milk and rice to my sister Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(वाढ)(बाईला)(दूधभात) ▷ (भावजयीबाई) says (राती)(गाईन)(दिली)(लाथ) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 29426 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात धुव बाईच लुगयड भावजयी बाई बोल नाही नदीला दगड bandhujī bōlatyāta dhuva bāīca lugayaḍa bhāvajayī bāī bōla nāhī nadīlā dagaḍa | ✎ Brother says to his wife, wash my sister’s sari Sister-in-law says, there is no stone in the river to wash it on ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(धुव)(बाईच)(लुगयड) ▷ (भावजयी) woman says not (नदीला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
[46] id = 29427 ✓ मराठे तान्हा - Marathe Tanha Village ताम्हीणी - Tamhini Google Maps | OpenStreetMap | बंधुजी बोलत्यात घाल बाईला माझ्या न्हावू भावजयी बाई बोल पाणी आणाया कधी जावू bandhujī bōlatyāta ghāla bāīlā mājhyā nhāvū bhāvajayī bāī bōla pāṇī āṇāyā kadhī jāvū | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात)(घाल)(बाईला) my (न्हावू) ▷ (भावजयी) woman says water, (आणाया)(कधी)(जावू) | pas de traduction en français | ||
[47] id = 30998 ✓ पोळेकर सरु - Polekar Saru Village घोल - Ghol Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोलत्यात येग बहिणी भेटायला भावजया बोलत्यात नंदा आल्यात लुटायाला bandhūjī bōlatyāta yēga bahiṇī bhēṭāyalā bhāvajayā bōlatyāta nandā ālyāta luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(येग)(बहिणी)(भेटायला) ▷ (भावजया)(बोलत्यात)(नंदा)(आल्यात)(लुटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[48] id = 40095 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलते बंधूराया घाल बहिणीला दही बोलती भावजई दुध इरजण नाही bōlatē bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā dahī bōlatī bhāvajaī dudha irajaṇa nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, milk is not getting set into curds ▷ (बोलते) younger_brother (घाल) to_sister (दही) ▷ (बोलती)(भावजई) milk (इरजण) not | pas de traduction en français | ||
[49] id = 40096 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो बंधूराया माझ्या बहिणीचा आला ताप बोलती भावजयी माठाखाली गेला साप bōlatō bandhūrāyā mājhyā bahiṇīcā ālā tāpa bōlatī bhāvajayī māṭhākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister has fever Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ Says younger_brother my of_sister here_comes (ताप) ▷ (बोलती)(भावजयी)(माठाखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[50] id = 40896 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोलतो बहिणीला द्यावा रोटी बोलती भावजई गहू जमिणीच्या पोटी bhāū bōlatō bahiṇīlā dyāvā rōṭī bōlatī bhāvajaī gahū jamiṇīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother says to_sister (द्यावा)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजई)(गहू)(जमिणीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[51] id = 40937 ✓ राऊत केशर - Raut Keshar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बाप म्हणे बाई बहिणीला कर रोटी बोले भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी bāpa mhaṇē bāī bahiṇīlā kara rōṭī bōlē bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Father (म्हणे) woman to_sister doing (रोटी) ▷ (बोले)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[52] id = 41051 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो बंधूराया घाला बहिणीला दूध बोलली भावजयी वासरु पिलं आज bōlatō bandhūrāyā ghālā bahiṇīlā dūdha bōlalī bhāvajayī vāsaru pilaṁ āja | ✎ Brother says, give milk to my sister Sister-in-law says, the calf drank it today ▷ Says younger_brother (घाला) to_sister milk ▷ (बोलली)(भावजयी)(वासरु)(पिलं)(आज) | pas de traduction en français | ||
[53] id = 41052 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलती बंधूराया घाल बहिणीला लोणी बोलली भावजयी लोणी नेल शेजारणीन bōlatī bandhūrāyā ghāla bahiṇīlā lōṇī bōlalī bhāvajayī lōṇī nēla śējāraṇīna | ✎ Brother says, give butter to my sister Sister-in-law says, neighbour woman took the butter ▷ (बोलती) younger_brother (घाल) to_sister (लोणी) ▷ (बोलली)(भावजयी)(लोणी)(नेल)(शेजारणीन) | pas de traduction en français | ||
[54] id = 41053 ✓ आव्हाड चंद्रभागा - Awhad Chandrabhagha Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोले बंधूराया आग बहिण ती आली भेटाया बोलती भावजई नंदा आल्या लुटाया bōlē bandhūrāyā āga bahiṇa tī ālī bhēṭāyā bōlatī bhāvajaī nandā ālyā luṭāyā | ✎ Brother says, sister has come to meet me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (बोले) younger_brother O sister (ती) has_come (भेटाया) ▷ (बोलती)(भावजई)(नंदा)(आल्या)(लुटाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 41060 ✓ आदमाने जना - Admane Jana Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला वाटत खावा शिक्यावरलं दही बोलती भाऊजयी वासरु पेलं गाई jivālā vāṭata khāvā śikyāvaralaṁ dahī bōlatī bhāūjayī vāsaru pēlaṁ gāī | ✎ I feel like eating the curds in the sling Sister-in-law says, the calf drank cow’s milk ▷ (जिवाला)(वाटत)(खावा)(शिक्यावरलं)(दही) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(वासरु)(पेलं)(गाई) | pas de traduction en français | ||
[56] id = 108332 ✓ निकम सुपडबाई देवीदास - Nikan Supada Devidas Village शेंदुर्णी - Shendurni Google Maps | OpenStreetMap | पुसती आयाबाया तुले भावजया किती जशा पाय देती चांद गाडीच्या भोवती pusatī āyābāyā tulē bhāvajayā kitī jaśā pāya dētī cānda gāḍīcyā bhōvatī | ✎ Women ask, how many sisters-in-law do you have I have as many as the spokes of a wheel ▷ (पुसती)(आयाबाया)(तुले)(भावजया)(किती) ▷ (जशा)(पाय)(देती)(चांद)(गाडीच्या)(भोवती) | pas de traduction en français | ||
[57] id = 41990 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो भाऊ बहिणीला कर राळ बोलती भाऊजयी तुरी झाल्या रानुमाळ bōlatō bhāū bahiṇīlā kara rāḷa bōlatī bhāūjayī turī jhālyā rānumāḷa | ✎ Brother says, cook lentils for sister Sister-in-law says, toor* (lentils) have got scattered in the field ▷ Says brother to_sister doing (राळ) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(तुरी)(झाल्या)(रानुमाळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 42273 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ दुध भाऊजई म्हणे दिल मुरण टाकून bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha dudha bhāūjaī mhaṇē dila muraṇa ṭākūna | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, I have put curds in it ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ) milk ▷ (भाऊजई)(म्हणे)(दिल)(मुरण)(टाकून) | pas de traduction en français | ||
[59] id = 42274 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे बहीणीला वाढ रोटी भाऊजई म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū kasā mhaṇē bahīṇīlā vāḍha rōṭī bhāūjaī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, serve my sister flattened bread Sister-in-law says, wheat has not even sprouted ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(रोटी) ▷ (भाऊजई)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[60] id = 42275 ✓ शेडगे यमुना - Shedge Yamuna Village सोलापूर - Solapur Google Maps | OpenStreetMap | बंदूजी बोलत्यात जनाबाईला माझ्या घाल न्हाऊ भावजयी बोलतीण मीत पाण्याला कवा जाऊ bandūjī bōlatyāta janābāīlā mājhyā ghāla nhāū bhāvajayī bōlatīṇa mīta pāṇyālā kavā jāū | ✎ Brother says, give my sister Janabai* a head bath Sister-in-law says, when will I go to fetch water ▷ (बंदूजी)(बोलत्यात)(जनाबाईला) my (घाल)(न्हाऊ) ▷ (भावजयी)(बोलतीण)(मीत)(पाण्याला)(कवा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 42276 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | बंधू म्हणे दे ग बहीणीला पाणी भावजयी बोले तांब्या नेलाया बालकानी bandhū mhaṇē dē ga bahīṇīlā pāṇī bhāvajayī bōlē tāmbyā nēlāyā bālakānī | ✎ Brother says, give water to my sister Sister-in-law says, my little son has taken the water jug ▷ Brother (म्हणे)(दे) * to_sister water, ▷ (भावजयी)(बोले)(तांब्या)(नेलाया)(बालकानी) | pas de traduction en français | ||
[62] id = 42277 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | भावजयी म्हणे तुझ्या बहीणीचे गाव दूर भावजयी म्हणे नदीला आला पूर bhāvajayī mhaṇē tujhyā bahīṇīcē gāva dūra bhāvajayī mhaṇē nadīlā ālā pūra | ✎ Sister-in-law says, your sister’s village is far away Sister-in-law says, the river is in floods ▷ (भावजयी)(म्हणे) your (बहीणीचे)(गाव) far_away ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नदीला) here_comes (पूर) | pas de traduction en français | ||
[63] id = 42324 ✓ मामोडे सािरका सुदामराव - Mamode Sarika Sudamrao Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे ये बहीणी घरात भाऊजई म्हणे उभी राहू दे दारात bhāū kasā mhaṇē yē bahīṇī gharāta bhāūjaī mhaṇē ubhī rāhū dē dārāta | ✎ Brother says, sister, come inside Sister-in-law says, let her stand in the doorway ▷ Brother how (म्हणे)(ये)(बहीणी)(घरात) ▷ (भाऊजई)(म्हणे) standing (राहू)(दे)(दारात) | pas de traduction en français | ||
[64] id = 30446 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village केळद - Kelad Google Maps | OpenStreetMap | जिवाला जड भारी याद पडली माहेराची गेले बंधुच्या ओटीवरी भाऊजायाची बोलती jivālā jaḍa bhārī yāda paḍalī māhērācī gēlē bandhucyā ōṭīvarī bhāūjāyācī bōlatī | ✎ I am feeling restless, I remember my maher* I went to brother’s house, sister-in-law has the last word ▷ (जिवाला)(जड)(भारी)(याद)(पडली)(माहेराची) ▷ Has_gone (बंधुच्या)(ओटीवरी)(भाऊजायाची)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 44135 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-59 start 00:02 ➡ listen to section | बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला कर वड्या भावजय बोलती हिंग जिरीला गेल्या गाड्या bandhujī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā kara vaḍyā bhāvajaya bōlatī hiṅga jirīlā gēlyā gāḍyā | ✎ Brother says, make something tasty for my sister Sister-in-law says, carts have gone to get asafoetida and cumin seeds ▷ (बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister doing (वड्या) ▷ (भावजय)(बोलती)(हिंग)(जिरीला)(गेल्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
[66] id = 44136 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-59 start 00:25 ➡ listen to section | अस बंधुजी बोलत्यात माझ्या बहीणीला वाढ ताक अशी भावजय बोल राजणी खाली ना गेला साप asa bandhujī bōlatyāta mājhyā bahīṇīlā vāḍha tāka aśī bhāvajaya bōla rājaṇī khālī nā gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ (अस)(बंधुजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (अशी)(भावजय) says (राजणी)(खाली) * has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[67] id = 44137 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-48-59 start 00:50 ➡ listen to section | अस बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ दही अशी भावजयी बोल दही राती इरजल नाही asa bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha dahī aśī bhāvajayī bōla dahī rātī irajala nāhī | ✎ My brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ (अस)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(दही) ▷ (अशी)(भावजयी) says (दही)(राती)(इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[68] id = 45803 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | रमेश भाऊ बोल घाल बहिणीची येणी बोलली वहिणी उंदरानं नेली फणी ramēśa bhāū bōla ghāla bahiṇīcī yēṇī bōlalī vahiṇī undarānaṁ nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat ran away with the comb ▷ (रमेश) brother says (घाल)(बहिणीची)(येणी) ▷ (बोलली)(वहिणी)(उंदरानं)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[69] id = 45804 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोल बहिणीला घाल ताक भावजय बोले डेर्याखाली गेला साप bhāū bōla bahiṇīlā ghāla tāka bhāvajaya bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ My brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen vessel ▷ Brother says to_sister (घाल)(ताक) ▷ (भावजय)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[70] id = 45805 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोल कर बहिणीला रोटी बोल लताबाई गहू जमीनीच्या पोटी bhāū bōla kara bahiṇīlā rōṭī bōla latābāī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Latabai (my sister-in-law) says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother says doing to_sister (रोटी) ▷ Says (लताबाई)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[71] id = 46684 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण पाहुणी वाढ बहीणीला दुधभात भावजय बोलती आज गाईनं दिली लात तांब्या गेलाय अंगणात bahiṇa pāhuṇī vāḍha bahīṇīlā dudhabhāta bhāvajaya bōlatī āja gāīnaṁ dilī lāta tāmbyā gēlāya aṅgaṇāta | ✎ (Brother says), sister has come as a guest, serve her curds and rice Sister-in-law says, cow kicked the jar of milk at night, it went rolling into the courtyard ▷ Sister (पाहुणी)(वाढ) to_sister (दुधभात) ▷ (भावजय)(बोलती)(आज)(गाईनं)(दिली)(लात)(तांब्या)(गेलाय)(अंगणात) | pas de traduction en français | ||
[72] id = 46689 ✓ रांजणे सुगंधा - Ranjane Sugandha Village दापवडी - Dapwadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोलत्यात जा ग बहिणीला घालवत भावजय बोलीती जा ग आली तशी चालत bandhūjī bōlatyāta jā ga bahiṇīlā ghālavata bhāvajaya bōlītī jā ga ālī taśī cālata | ✎ Brother says (to his wife), go and leave my sister Sister-in-law says, she can go alone as she came ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(जा) * to_sister (घालवत) ▷ (भावजय)(बोलीती)(जा) * has_come (तशी)(चालत) | pas de traduction en français | ||
[73] id = 46981 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale Google Maps | OpenStreetMap | बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ ताक बोलली भावजई मडक्याखाली गेला साप bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha tāka bōlalī bhāvajaī maḍakyākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar ▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(ताक) ▷ (बोलली)(भावजई)(मडक्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[74] id = 46982 ✓ वाघ सुरेखा - Wagh Surekha Village तोरनाळे - Tornale Google Maps | OpenStreetMap | बोलला भाऊराया बहिणीले वाढ दही बोलली भावजई दूध विरजल नाही bōlalā bhāūrāyā bahiṇīlē vāḍha dahī bōlalī bhāvajaī dūdha virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (बोलला)(भाऊराया)(बहिणीले)(वाढ)(दही) ▷ (बोलली)(भावजई) milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[75] id = 46983 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणे भावजई कर रोटी भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇē bhāvajaī kara rōṭī bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणे)(भावजई) doing (रोटी) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[76] id = 47454 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजीराया बोल करी बहिणीला रोटी भावजय बोल गहू जमिनीच्या पोटी bandhūjīrāyā bōla karī bahiṇīlā rōṭī bhāvajaya bōla gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ (बंधूजीराया) says (करी) to_sister (रोटी) ▷ (भावजय) says (गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[77] id = 47759 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणीतो घाल बहिणीची वेणी कावळ्यान नेली फणी भावजया बोलत्यात bhāū mhaṇītō ghāla bahiṇīcī vēṇī kāvaḷyāna nēlī phaṇī bhāvajayā bōlatyāta | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a crow took the comb away ▷ Brother (म्हणीतो)(घाल)(बहिणीची)(वेणी) ▷ (कावळ्यान)(नेली)(फणी)(भावजया)(बोलत्यात) | pas de traduction en français | ||
[78] id = 48425 ✓ वडे चंद्रकला झिगुजी - Vade Chandrakala Ziguji Village वजरखेड - Vajarkhed | भाऊजी म्हण येते बहिन पान खावू भावजयी म्हणते पानपुडा कुठ पाहू bhāūjī mhaṇa yētē bahina pāna khāvū bhāvajayī mhaṇatē pānapuḍā kuṭha pāhū | ✎ Brother says, sister has come, let’s eat betel-leaf Sister-in-law says, where can I search for the box of betel-leaf ▷ (भाऊजी)(म्हण)(येते) sister (पान)(खावू) ▷ (भावजयी)(म्हणते)(पानपुडा)(कुठ)(पाहू) | pas de traduction en français | ||
[79] id = 48449 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde lakshmi Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi Google Maps | OpenStreetMap | बंधू का बोलतो घाल बहिणीची माझ्या वेणी अशी भावजय बोल राती उदंरानी नेली फणी bandhū kā bōlatō ghāla bahiṇīcī mājhyā vēṇī aśī bhāvajaya bōla rātī udaṇrānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a rat took the comb away at night ▷ Brother (का) says (घाल)(बहिणीची) my (वेणी) ▷ (अशी)(भावजय) says (राती)(उदंरानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 48833 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अग बोलतो भाऊराया माझ्या ताईचा धूवा पायी येग भावजयी बोलती रांजणात पाणी नाही aga bōlatō bhāūrāyā mājhyā tāīcā dhūvā pāyī yēga bhāvajayī bōlatī rāñjaṇāta pāṇī nāhī | ✎ Brother says, wash my sister’s feet Sister-in-law says, there is no water in the earthen vessel ▷ O says (भाऊराया) my (ताईचा)(धूवा)(पायी) ▷ (येग)(भावजयी)(बोलती)(रांजणात) water, not | pas de traduction en français | ||
[81] id = 48834 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | अग बंधू माझा बोल माझ्या ताईची भरा वटी बोलते भावजयी नाही खोबर्याची वाटी aga bandhū mājhā bōla mājhyā tāīcī bharā vaṭī bōlatē bhāvajayī nāhī khōbaryācī vāṭī | ✎ My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap Sister-in-law says, there is no dry coconut half (in the house) ▷ O brother my says my (ताईची)(भरा)(वटी) ▷ (बोलते)(भावजयी) not (खोबर्याची)(वाटी) | pas de traduction en français | ||
[82] id = 49610 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात घाल बहिणीची वेणी बोलती भावजयी कावळ्यानी नेली फणी bhāūcyā manāta ghāla bahiṇīcī vēṇī bōlatī bhāvajayī kāvaḷyānī nēlī phaṇī | ✎ Brother says, tie my sister’s hair into a plait Sister-in-law says, a crow took the comb away ▷ (भाऊच्या)(मनात)(घाल)(बहिणीची)(वेणी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(कावळ्यानी)(नेली)(फणी) | pas de traduction en français | ||
[83] id = 49611 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात भर बहिणीची वटी बोलती भावजयी उंदराने नेली वाटी (खोबर्याची) bhāūcyā manāta bhara bahiṇīcī vaṭī bōlatī bhāvajayī undarānē nēlī vāṭī (khōbaryācī) | ✎ My brother says, honour my sister by putting coconut and wheat in her lap Sister-in-law says, a rat took away the dry coconut half ▷ (भाऊच्या)(मनात)(भर)(बहिणीची)(वटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(उंदराने)(नेली)(वाटी) ( (खोबर्याची) ) | pas de traduction en français | ||
[84] id = 49612 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दही बोलती भावजयी दही विरजल नाही bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dahī bōlatī bhāvajayī dahī virajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (बोलती)(भावजयी)(दही)(विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[85] id = 49613 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला ताक बोलती भावजयी डेर्याखाली गेला साप bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā tāka bōlatī bhāvajayī ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, a snake crossed under the earthen jar ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister (ताक) ▷ (बोलती)(भावजयी)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[86] id = 49621 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो भाऊ कर बहिणीला भात बोलती भावजयी साळी लोटले पेवात bōlatō bhāū kara bahiṇīlā bhāta bōlatī bhāvajayī sāḷī lōṭalē pēvāta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Says brother doing to_sister (भात) ▷ (बोलती)(भावजयी)(साळी)(लोटले)(पेवात) | pas de traduction en français | ||
[87] id = 49622 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ मनात कर बहिणीला रोटी बोलती भावजयी गहू जमिनीच्या पोटी bhāū manāta kara bahiṇīlā rōṭī bōlatī bhāvajayī gahū jaminīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (मनात) doing to_sister (रोटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमिनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[88] id = 49624 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात कर बहिणीला पोळ्या बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या bhāūcyā manāta kara bahiṇīlā pōḷyā bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, your sister has come with children ▷ (भाऊच्या)(मनात) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[89] id = 49625 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध बोलती भावजयी वासरु पेल आज bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज) | pas de traduction en français | ||
[90] id = 52073 ✓ कदम कौशा - Kadam Kausha Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणी कर बहिणीला पोळ्या बोलती भावजयी बहिणी तुमच्या लेकुरवाळ्या bhāū mhaṇī kara bahiṇīlā pōḷyā bōlatī bhāvajayī bahiṇī tumacyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, your sister has come with children ▷ Brother (म्हणी) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (बोलती)(भावजयी)(बहिणी)(तुमच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
[91] id = 53178 ✓ शिंदे लक्ष्मी - Shinde Lakshmi Village सुपतगाव - Supatgaon Google Maps | OpenStreetMap | भावजय बोले त्यांसी कस वाढू दही दूध विरजल नाही bhāvajaya bōlē tyānsī kasa vāḍhū dahī dūdha virajala nāhī | ✎ Sister-in-law says, how can I serve her curds I did not make curds ▷ (भावजय)(बोले)(त्यांसी) how (वाढू)(दही) ▷ Milk (विरजल) not | pas de traduction en français | ||
[92] id = 58528 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ बोले घाल बहिणीला भात साळी पडल्या पेवात भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē ghāla bahiṇīlā bhāta sāḷī paḍalyā pēvāta bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ Of_sister brother (बोले)(घाल) to_sister (भात) ▷ (साळी)(पडल्या)(पेवात)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[93] id = 58529 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | अस बंधूजी बोलत्यात बहिण बाईला कर भात सिता मालन भावजयी साळी बळदाच्या आत asa bandhūjī bōlatyāta bahiṇa bāīlā kara bhāta sitā mālana bhāvajayī sāḷī baḷadācyā āta | ✎ Brother says, cook rice for my sister Sister-in-law says, I have kept the rice back in the grain-cellar ▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात) sister (बाईला) doing (भात) ▷ Sita (मालन)(भावजयी)(साळी)(बळदाच्या)(आत) | pas de traduction en français | ||
[94] id = 58530 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल रोटी बोलती भावजयी गहू जमीनीच्या पोटी bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla rōṭī bōlatī bhāvajayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(रोटी) ▷ (बोलती)(भावजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[95] id = 58531 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला रोटी भावजयी म्हणे गहू जमीनीच्या पोटी bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā rōṭī bhāvajayī mhaṇē gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (रोटी) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[96] id = 58532 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | असं बंधूजी बोलत्यात बहिणीबाई करु रोटी सिता मालन बोलती गहु तालीच्या पोटी asaṁ bandhūjī bōlatyāta bahiṇībāī karu rōṭī sitā mālana bōlatī gahu tālīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sita, my sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ (असं)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिणीबाई)(करु)(रोटी) ▷ Sita (मालन)(बोलती)(गहु)(तालीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[97] id = 58533 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो बंधू बहिणीला कर रोटी बोलते भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी bōlatō bandhū bahiṇīlā kara rōṭī bōlatē bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Says brother to_sister doing (रोटी) ▷ (बोलते)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
[98] id = 58534 ✓ खाडे सरु - Khade Saru Village बावडा - Bawada Google Maps | OpenStreetMap | बंधू बोलतो की माझ्या बहिणीला कर तुपरोटी बोलती भाऊजयी गहू जमीनीच्या पोटी bandhū bōlatō kī mājhyā bahiṇīlā kara tuparōṭī bōlatī bhāūjayī gahū jamīnīcyā pōṭī | ✎ Brother says, make flattened bread for sister with ghee* Sister-in-law says, wheat has not yet sprouted ▷ Brother says (की) my to_sister doing (तुपरोटी) ▷ (बोलती)(भाऊजयी)(गहू)(जमीनीच्या)(पोटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[99] id = 58535 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणतो बहिणीला वाढा मला ताक अशी भावजयी म्हणीती डेर्याखाली मोठा साप bhāū mhaṇatō bahiṇīlā vāḍhā malā tāka aśī bhāvajayī mhaṇītī ḍēryākhālī mōṭhā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a big snake under the earthen vessel ▷ Brother (म्हणतो) to_sister (वाढा)(मला)(ताक) ▷ (अशी)(भावजयी)(म्हणीती)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप) | pas de traduction en français | ||
[100] id = 58536 ✓ चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D. Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बंधूजी बोलत्यात माझ्या बहिणीला वाढ ताक डेर्याखाली गेला साप bandhūjī bōlatyāta mājhyā bahiṇīlā vāḍha tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात) my to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[101] id = 58537 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढा ताक अशी भावजयी बोले डेर्याखाली गेला साप asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍhā tāka aśī bhāvajayī bōlē ḍēryākhālī gēlā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढा)(ताक) ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(डेर्याखाली) has_gone (साप) | pas de traduction en français | ||
[102] id = 58538 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ ताक कशान वाढू ताक डेर्याखाली मोठा साप bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha tāka kaśāna vāḍhū tāka ḍēryākhālī mōṭhā sāpa | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk (Sister-in-law says), how can I serve buttermilk, there is a big snake under the earthen vessel ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (कशान)(वाढू)(ताक)(डेर्याखाली)(मोठा)(साप) | pas de traduction en français | ||
[103] id = 58539 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ ग म्हणते बहिणीला वाढ ताक भावजई म्हणते डेर्याखाली साप आहे bhāū ga mhaṇatē bahiṇīlā vāḍha tāka bhāvajaī mhaṇatē ḍēryākhālī sāpa āhē | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother * (म्हणते) to_sister (वाढ)(ताक) ▷ (भावजई)(म्हणते)(डेर्याखाली)(साप)(आहे) | pas de traduction en français | ||
[104] id = 58540 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला ताक डेर्याखाली गेला साप भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tāka ḍēryākhālī gēlā sāpa bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister (ताक) ▷ (डेर्याखाली) has_gone (साप)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[105] id = 58541 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच्या मनात वाढ बहिणीला दूध बोलती भावजयी वासरु पेल आज दुध bhāūcyā manāta vāḍha bahiṇīlā dūdha bōlatī bhāvajayī vāsaru pēla āja dudha | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (भाऊच्या)(मनात)(वाढ) to_sister milk ▷ (बोलती)(भावजयी)(वासरु)(पेल)(आज) milk | pas de traduction en français | ||
[106] id = 58542 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ बोले वाढ बहिणीला दुध तुमच बोलण नाही सुधं भावजया बोलत bahiṇīcā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā dudha tumaca bōlaṇa nāhī sudhaṁ bhāvajayā bōlata | ✎ Sister’s brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, you don’t talk properly ▷ Of_sister brother (बोले)(वाढ) to_sister milk ▷ (तुमच) say not (सुधं)(भावजया) speak | pas de traduction en français | ||
[107] id = 58543 ✓ पठाण शायदा - Pathan Shayda Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दुध अशी भावजयी बोले वासरु ग पेल आज asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dudha aśī bhāvajayī bōlē vāsaru ga pēla āja | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, calf drank cow’s milk today ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ) milk ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले)(वासरु) * (पेल)(आज) | pas de traduction en français | ||
[108] id = 58544 ✓ बागूल म्हाळसा - Bagul Mahlasa Village पाषाण - Pashan Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या भावजयी म्हणे नंदा मला लेकुरवाळ्या bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā bhāvajayī mhaṇē nandā malā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, my nanand* has come with children ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(नंदा)(मला)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[109] id = 58545 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे कर बहिणीला पोळ्या भावजयी म्हणे तुमची बहिण लेकुरवाळ्या bhāū kasā mhaṇē kara bahiṇīlā pōḷyā bhāvajayī mhaṇē tumacī bahiṇa lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, make flattened bread for sister Sister-in-law says, my nanand* has come with children ▷ Brother how (म्हणे) doing to_sister (पोळ्या) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(तुमची) sister (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 58546 ✓ पाटील स्मिता - Patil Smita Village लव्हे - Lavhe Google Maps | OpenStreetMap | अस बंधूजी बोलत्यात बहिनीबाईला वाढ ताक डेर्यावरुन गेला साप सिता मालन बोलती asa bandhūjī bōlatyāta bahinībāīlā vāḍha tāka ḍēryāvaruna gēlā sāpa sitā mālana bōlatī | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sita, sister-in-law says, a snake crossed over the earthen vessel ▷ (अस)(बंधूजी)(बोलत्यात)(बहिनीबाईला)(वाढ)(ताक) ▷ (डेर्यावरुन) has_gone (साप) Sita (मालन)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
[111] id = 58547 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच्या भाऊ बोले वाढ बहिणीला तुप वाण्या घरी गेलं माप भावजय बोले bahiṇīcyā bhāū bōlē vāḍha bahiṇīlā tupa vāṇyā gharī gēlaṇa māpa bhāvajaya bōlē | ✎ Sister’s brother says, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ (बहिणीच्या) brother (बोले)(वाढ) to_sister (तुप) ▷ (वाण्या)(घरी)(गेलं)(माप)(भावजय)(बोले) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[112] id = 58548 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण म्हणती भावाला दादा वाढा मला दही अशी भावजई बोल दुध इरजल नाही bahiṇa mhaṇatī bhāvālā dādā vāḍhā malā dahī aśī bhāvajaī bōla dudha irajala nāhī | ✎ Sister says to her brother, serve me curds Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Sister (म्हणती)(भावाला)(दादा)(वाढा)(मला)(दही) ▷ (अशी)(भावजई) says milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[113] id = 58549 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | असा भाऊ म्हणे बाई बहिणीला वाढ दही अशी भावजयी बोले दुध इरजले नाही asā bhāū mhaṇē bāī bahiṇīlā vāḍha dahī aśī bhāvajayī bōlē dudha irajalē nāhī | ✎ Brother says, wife, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ (असा) brother (म्हणे) woman to_sister (वाढ)(दही) ▷ (अशी)(भावजयी)(बोले) milk (इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[114] id = 58550 ✓ सावरे शांता - Saware Shanta Village बोरगाव - Borgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणीतात बहिणीला वाढ दही दुध इरजले नाही bhāū mhaṇītāta bahiṇīlā vāḍha dahī dudha irajalē nāhī | ✎ Brother says, wife, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणीतात) to_sister (वाढ)(दही) ▷ Milk (इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[115] id = 58551 ✓ बाळुजगे सुमन - Balujage Suman Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही राती दुध इरजले नाही भावजय बोलतंया bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī rātī dudha irajalē nāhī bhāvajaya bōlatañyā | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Of_sister brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (राती) milk (इरजले) not (भावजय)(बोलतंया) | pas de traduction en français | ||
[116] id = 58552 ✓ गोसावी अंजना - Gosavi Anjana Village दारफळ - Darphal Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणते वाढ बहिणीला दही भावजय बोलतंीया राती इरजले नाही bhāū mhaṇatē vāḍha bahiṇīlā dahī bhāvajaya bōlataṁīyā rātī irajalē nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother (म्हणते)(वाढ) to_sister (दही) ▷ (भावजय)(बोलतंीया)(राती)(इरजले) not | pas de traduction en français | ||
[117] id = 58553 ✓ मोरे रेश्मा - More Reshma Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ कसा म्हणे बहिणीला वाढ दही भावजयी कशी म्हणे विरजण टाकल नाही bhāū kasā mhaṇē bahiṇīlā vāḍha dahī bhāvajayī kaśī mhaṇē virajaṇa ṭākala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother how (म्हणे) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (भावजयी) how (म्हणे)(विरजण)(टाकल) not | pas de traduction en français | ||
[118] id = 58554 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ बोले बहिणीला वाढ दही बोलती भावजयी राती इरजली नाही bhāū bōlē bahiṇīlā vāḍha dahī bōlatī bhāvajayī rātī irajalī nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds at night ▷ Brother (बोले) to_sister (वाढ)(दही) ▷ (बोलती)(भावजयी)(राती)(इरजली) not | pas de traduction en français | ||
[119] id = 58555 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणीतो बहिणीला घाल दही म्हणती भावजयी दुध इरजल नाही bhāū mhaṇītō bahiṇīlā ghāla dahī mhaṇatī bhāvajayī dudha irajala nāhī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother (म्हणीतो) to_sister (घाल)(दही) ▷ (म्हणती)(भावजयी) milk (इरजल) not | pas de traduction en français | ||
[120] id = 58556 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ म्हणे माझ्या बहिणीला न्हाण बोलली भावजयी पाण्यीची खेप आणा bhāū mhaṇē mājhyā bahiṇīlā nhāṇa bōlalī bhāvajayī pāṇyīcī khēpa āṇā | ✎ Brother says, my sister wants to have a bath Sister-in-law says, go and fetch water ▷ Brother (म्हणे) my to_sister (न्हाण) ▷ (बोलली)(भावजयी)(पाण्यीची)(खेप)(आणा) | pas de traduction en français | ||
[121] id = 58557 ✓ जायभाय पार्वती - Jaybhay Parvati Village देवूळगाव - Dewulgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीचा भाऊ बोले बहिणीला घाल न्हाऊ पाण्याला कशी जाऊ भावजया बोलतीया bahiṇīcā bhāū bōlē bahiṇīlā ghāla nhāū pāṇyālā kaśī jāū bhāvajayā bōlatīyā | ✎ Sister’s brother says, give a head bath to my sister Sister-in-law says, how can I go to fetch water ▷ Of_sister brother (बोले) to_sister (घाल)(न्हाऊ) ▷ (पाण्याला) how (जाऊ)(भावजया)(बोलतीया) | pas de traduction en français | ||
[122] id = 58558 ✓ मंडलिक मंजुळा - Mandalik Manjula Village साकोरा - Sakora Google Maps | OpenStreetMap | भावजईबाई नको करु तुना मना तुले दि दिना लुगडाना हाक मना bhāvajībāī nakō karu tunā manā tulē di dinā lugaḍānā hāka manā | ✎ Sister-in-law, don’t make any difference between you and me The sari* which is yours can also be mine ▷ (भावजईबाई) not (करु)(तुना)(मना) ▷ (तुले)(दि)(दिना)(लुगडाना)(हाक)(मना) | pas de traduction en français | ||
[123] id = 58559 ✓ वहाडणे तारा शिवाजीराव - Wahadne Tara Shivajirao Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | बोलतो भाऊ बहिणीला कर शिरा आता कसा करु शिरा रडतो हिरा bōlatō bhāū bahiṇīlā kara śirā ātā kasā karu śirā raḍatō hirā | ✎ Brother says, make semolina sweet for my sister (Sister-in-law says), how can I make the sweet, my baby is crying ▷ Says brother to_sister doing (शिरा) ▷ (आता) how (करु)(शिरा)(रडतो)(हिरा) | pas de traduction en français | ||
[124] id = 58560 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | पाव्हणा मला आला विचारी अंगणात शेजी विचारी अंगणात तांब्या बुडवी रांजणात pāvhaṇā malā ālā vicārī aṅgaṇāta śējī vicārī aṅgaṇāta tāmbyā buḍavī rāñjaṇāta | ✎ Neighbour woman asks me in the courtyard if I have a guest She dips a jug in the water vessel and gives him water to drink ▷ (पाव्हणा)(मला) here_comes (विचारी)(अंगणात)(शेजी) ▷ (विचारी)(अंगणात)(तांब्या)(बुडवी)(रांजणात) | pas de traduction en français | ||
[125] id = 58561 ✓ घुले धोंडा - Ghule Dhonda Village शिरढोण - Shirdhon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to visit me Sister-in-law says, nanand* has come to loot ▷ (भाऊच)(म्हणीतो)(याव) to_sister (भेटायाला) ▷ (भावजयी)(म्हणे)(आल्या)(नंदा)(लुटायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[126] id = 58562 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | भाऊच म्हणीतो याव बहिणीला भेटायाला भावजयी म्हणे आल्या नंदा लुटायाला bhāūca mhaṇītō yāva bahiṇīlā bhēṭāyālā bhāvajayī mhaṇē ālyā nandā luṭāyālā | ✎ Brother says, sister, come to visit me Sister-in-law says, nanand* has come to loot Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xA8\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAD\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x8A\xE0\xA4\x9A \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |