Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-10
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes A:II-2.10a ... (A02-02-10)
(165 records)

Display songs in class at higher level (A02-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
A:II-2.10a, A:II-2.10b, A:II-2.10ci, A:II-2.10cii, A:II-2.10ciii, A:II-2.10civ, A:II-2.10d, A:II-2.10e

A:II-2.10a (A02-02-10a) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Goes enthusiastic, finds odd jobs

[1] id = 3345
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
हावशानी केली हौस नार मुंबईला नेली
तिच्या डाईवरी पाटी कोळशाची दिली
hāvaśānī kēlī hausa nāra mumbaīlā nēlī
ticyā ḍāīvarī pāṭī kōḷaśācī dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हावशानी) shouted (हौस)(नार)(मुंबईला)(नेली)
▷ (तिच्या)(डाईवरी)(पाटी)(कोळशाची)(दिली)
pas de traduction en français
[2] id = 3346
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली
तिच्या ना डोईवरी पाटी म्हावराची (वाम) दिली
hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī
ticyā nā ḍōīvarī pāṭī mhāvarācī (vāma) dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of fish on her head
▷ (हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली)
▷ (तिच्या) * (डोईवरी)(पाटी)(म्हावराची) ( (वाम) ) (दिली)
pas de traduction en français
[3] id = 3347
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
Google Maps | OpenStreetMap
हवशानी हौस केली नार मुंबईला नेली
तिच्या डोईवरी पाटी कोळशाची दिली
havaśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī
ticyā ḍōīvarī pāṭī kōḷaśācī dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हवशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली)
▷ (तिच्या)(डोईवरी)(पाटी)(कोळशाची)(दिली)
pas de traduction en français
[4] id = 3348
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
Google Maps | OpenStreetMap
कुणी हौशानी हौस केली नार मुंबईला नेली
नार मुंबईला नेली कोळशाची पाटी तिच्या डोईवर दिली
kuṇī hauśānī hausa kēlī nāra mumbaīlā nēlī
nāra mumbaīlā nēlī kōḷaśācī pāṭī ticyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (कुणी)(हौशानी)(हौस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली)
▷ (नार)(मुंबईला)(नेली)(कोळशाची)(पाटी)(तिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[5] id = 3349
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार कावरी बावरी
काई ना घवना वोपीती म्हावरी (वाम)
mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī
kāī nā ghavanā vōpītī mhāvarī (vāma)
She goes to Mumbai, she is confused
She does not find any work, she sells fish
▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी)
▷ (काई) * (घवना)(वोपीती)(म्हावरी) ( (वाम) )
pas de traduction en français
[6] id = 4852
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
हावश्यान केली हौस नार मंबुईला नेली
ममादेवीच्या डोईवर कोळशाची पाटी दिली
hāvaśyāna kēlī hausa nāra mambuīlā nēlī
mamādēvīcyā ḍōīvara kōḷaśācī pāṭī dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes Mamadevi (wife) to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हावश्यान) shouted (हौस)(नार)(मंबुईला)(नेली)
▷ (ममादेवीच्या)(डोईवर)(कोळशाची)(पाटी)(दिली)
pas de traduction en français
[7] id = 39294
साळुंखे मुक्ता जगन्नाथ - Salunkhe Mukta Jagannath
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
हौश्यानं हौस केली नार ममईला नेली
कोळशाची पाटी इच्या डोईयरी दिली
hauśyānaṁ hausa kēlī nāra mamaīlā nēlī
kōḷaśācī pāṭī icyā ḍōīyarī dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हौश्यानं)(हौस) shouted (नार)(ममईला)(नेली)
▷ (कोळशाची)(पाटी)(इच्या)(डोईयरी)(दिली)
pas de traduction en français
[8] id = 45069
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
हवश्यान हवस केली नार ममईला नेली
कोळशीची पाटी हीच्या डोईवर दिली
havaśyāna havasa kēlī nāra mamaīlā nēlī
kōḷaśīcī pāṭī hīcyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हवश्यान)(हवस) shouted (नार)(ममईला)(नेली)
▷ (कोळशीची)(पाटी)(हीच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[9] id = 46962
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
हवश्यान हवूस केली नार मुंमईला नेली
कोळश्याची पाटी इच्या डोईवर दिली
havaśyāna havūsa kēlī nāra mummaīlā nēlī
kōḷaśyācī pāṭī icyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हवश्यान)(हवूस) shouted (नार)(मुंमईला)(नेली)
▷ (कोळश्याची)(पाटी)(इच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[10] id = 48662
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली ही मुंबईवाली झाली
कोळशाची पाटी हिच्या डोईवर दिली
nāra mumbaīlā gēlī hī mumbaīvālī jhālī
kōḷaśācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
The woman went to Mumbai, she became a Mumbaiwali (a resident of Mumbai)
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (नार)(मुंबईला) went (ही)(मुंबईवाली) has_come
▷ (कोळशाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[11] id = 56568
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी नाही पैसा झाडाईला
सांगते बंधू तुला पिळ पडतो हाडायाला
mumbaī śaharāmadhī nāhī paisā jhāḍāīlā
sāṅgatē bandhū tulā piḷa paḍatō hāḍāyālā
In Mumbai city, money does not grow on trees
I tell you, brother, one has to break one’s back (work very hard)
▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (पैसा)(झाडाईला)
▷  I_tell brother to_you (पिळ) falls (हाडायाला)
pas de traduction en français
[12] id = 56569
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी नाही पैसा फुकायाचा
सांगते बंधूराया घाम गळतो लाखायाचा
mumbaī śaharāmadhī nāhī paisā phukāyācā
sāṅgatē bandhūrāyā ghāma gaḷatō lākhāyācā
In Mumbai city, money does not come for free
I tell you, brother, one has to shed precious sweat
▷ (मुंबई)(शहरामधी) not (पैसा)(फुकायाचा)
▷  I_tell younger_brother (घाम)(गळतो)(लाखायाचा)
pas de traduction en français
[13] id = 68489
जोगदंड मालन - Jogdand Malan
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौसीन हौस केली नार पुलावरी नेली
ढकलुन दिली गत भोपळ्याची केली
hausīna hausa kēlī nāra pulāvarī nēlī
ḍhakaluna dilī gata bhōpaḷyācī kēlī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to the bridge
He pushed her, her state was like a pumpkin
▷ (हौसीन)(हौस) shouted (नार)(पुलावरी)(नेली)
▷ (ढकलुन)(दिली)(गत)(भोपळ्याची) shouted
pas de traduction en français
[14] id = 68490
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौसीन हौस केली नार ममई नेली
मुरमाची पाटी हिच्या डोईवर दिली
hausīna hausa kēlī nāra mamaī nēlī
muramācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head
▷ (हौसीन)(हौस) shouted (नार)(ममई)(नेली)
▷ (मुरमाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[15] id = 68493
जोगदंड सोना - Jogdand Sona
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
हौशाने हौस केली नार मुंबई नेली
मुरमाची पाटी तिच्या डोईवर दिली
hauśānē hausa kēlī nāra mumbaī nēlī
muramācī pāṭī ticyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head
▷ (हौशाने)(हौस) shouted (नार)(मुंबई)(नेली)
▷ (मुरमाची)(पाटी)(तिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[16] id = 71650
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
हावश्यानी हावस केली नार मुंबईला नेली
कोळश्याची पाटी हिच्या डोईवर दिली
hāvaśyānī hāvasa kēlī nāra mumbaīlā nēlī
kōḷaśyācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हावश्यानी)(हावस) shouted (नार)(मुंबईला)(नेली)
▷ (कोळश्याची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[17] id = 71769
कोठे जयबुनीसा मुसा - Kothe Jaybunisa Musa
Village वडाळा - Vadala
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई मुंबई मुंबई नव घरटीची वाक
इडा भांग उभी गली पारशाची
mumbaī mumbaī mumbaī nava gharaṭīcī vāka
iḍā bhāṅga ubhī galī pāraśācī
Mumbai has houses close to one another, crowding everywhere
Parsi* community has a colony with a straight road in the middle like the parting of hair
▷ (मुंबई)(मुंबई)(मुंबई)(नव)(घरटीची)(वाक)
▷ (इडा)(भांग) standing (गली)(पारशाची)
pas de traduction en français
parsi
[18] id = 72826
गायकवाड गीताबाई् भाऊसाहेब - Gaykwad Gitabai Bhausaheb
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
हौशान ग हौस केली राणी इंदुराला नेली
मुरमाची ग पाटी इच्या डोईवरी दिली
hauśāna ga hausa kēlī rāṇī indurālā nēlī
muramācī ga pāṭī icyā ḍōīvarī dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his queen to Indore
He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head
▷ (हौशान) * (हौस) shouted (राणी)(इंदुराला)(नेली)
▷ (मुरमाची) * (पाटी)(इच्या)(डोईवरी)(दिली)
pas de traduction en français
[19] id = 76749
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
कोन्या हौशान हौस केली नार कंपनीला नेली
नार कंपनीला नेली उसाची मोळी हिच्या डोक्यावर दिली
kōnyā hauśāna hausa kēlī nāra kampanīlā nēlī
nāra kampanīlā nēlī usācī mōḷī hicyā ḍōkyāvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to a Company
He makes her to do the work of carrying a bundle of sugarcane on her head
▷ (कोन्या)(हौशान)(हौस) shouted (नार)(कंपनीला)(नेली)
▷ (नार)(कंपनीला)(नेली)(उसाची)(मोळी)(हिच्या)(डोक्यावर)(दिली)
pas de traduction en français
[20] id = 76750
अहिरे हौसा - Ahire Hausa
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
कोन्या हौशान हौस केली नार सडकावर नेली
सडकावर नेली मुरमाची पाटी हिच्या डोक्यावर दिली
kōnyā hauśāna hausa kēlī nāra saḍakāvara nēlī
saḍakāvara nēlī muramācī pāṭī hicyā ḍōkyāvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to the road
He makes her to do the work of carrying a basket of stones on her head
▷ (कोन्या)(हौशान)(हौस) shouted (नार)(सडकावर)(नेली)
▷ (सडकावर)(नेली)(मुरमाची)(पाटी)(हिच्या)(डोक्यावर)(दिली)
pas de traduction en français
[21] id = 81383
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बाळ माझ पांडुरंग नार मुंबईला नेतो
सांगते बाई तुला धुण्या भांड्याला लावीतो
bāḷa mājha pāṇḍuraṅga nāra mumbaīlā nētō
sāṅgatē bāī tulā dhuṇyā bhāṇḍyālā lāvītō
My son Pandurang* takes his wife to Mumbai
I tell you, woman, he makes her to do the work of washing clothes and utensils
▷  Son my (पांडुरंग)(नार)(मुंबईला)(नेतो)
▷  I_tell woman to_you (धुण्या)(भांड्याला)(लावीतो)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[22] id = 100724
पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
Google Maps | OpenStreetMap
बाळायाची माझी नार मुमईला नेली
कोळसाची पाटी हिच्या डोईवर दिली
bāḷāyācī mājhī nāra mumaīlā nēlī
kōḷasācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
My son’s wife went to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (बाळायाची) my (नार)(मुमईला)(नेली)
▷ (कोळसाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français
[23] id = 100725
रोकडे सावित्री - Rokade Savitri
Village सोनगाव - Songaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौशीन हौस केली नार ममयीला नेली
वाकडया नळाच पाणी प्याली सोनगावची भाषा विसरली
hauśīna hausa kēlī nāra mamayīlā nēlī
vākaḍayā naḷāca pāṇī pyālī sōnagāvacī bhāṣā visaralī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
She drank water from the crooked tap, she forgot the language of Songaon
▷ (हौशीन)(हौस) shouted (नार)(ममयीला)(नेली)
▷ (वाकडया)(नळाच) water, (प्याली)(सोनगावची)(भाषा)(विसरली)
pas de traduction en français
[24] id = 100726
मांजरे बबा - Manjare Baba
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
Google Maps | OpenStreetMap
हावशान हावस केली नार ममईला नेली
कोळशाची पाटी हिच्या डोईवर दिली
hāvaśāna hāvasa kēlī nāra mamaīlā nēlī
kōḷaśācī pāṭī hicyā ḍōīvara dilī
The enthusiastic fellow fulfilled his wish, he took his wife to Mumbai
He makes her to do the work of carrying a basket of coals on her head
▷ (हावशान)(हावस) shouted (नार)(ममईला)(नेली)
▷ (कोळशाची)(पाटी)(हिच्या)(डोईवर)(दिली)
pas de traduction en français


A:II-2.10b (A02-02-10b) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Serves meals at home to friends

[1] id = 3350
शेडगे सोना - Shedge Sona
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली ही तर बसाया घेती पाट
झाली जेवनाची येळ बघ खानावळ्याची वाट
nāra mumbaīlā gēlī hī tara basāyā ghētī pāṭa
jhālī jēvanācī yēḷa bagha khānāvaḷyācī vāṭa
The woman went to Mumbai, she takes a flat stool to sit
It’s time for lunch, she waits for her clients who come for meals
▷ (नार)(मुंबईला) went (ही) wires come_and_sit (घेती)(पाट)
▷  Has_come (जेवनाची)(येळ)(बघ)(खानावळ्याची)(वाट)
pas de traduction en français
[2] id = 3351
पोकळे जना - Pokle Jana
Village वारक - Warak
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार उठती घाई घाई
गवळणीला बाई खानवळे हायेत लई
mumbaīlā jātī nāra uṭhatī ghāī ghāī
gavaḷaṇīlā bāī khānavaḷē hāyēta laī
The woman goes to Mumbai, she gets up early in a hurry
She has lots of clients who come for meals
▷ (मुंबईला) caste (नार)(उठती)(घाई)(घाई)
▷ (गवळणीला) woman (खानवळे)(हायेत)(लई)
pas de traduction en français
[3] id = 3352
शिंदे रखमा - Shinde Rakhma
Village येकोले - Yekole
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार वाट पहती येता जाता
तिचा ना मैतर खानावळ्या येईल आता
mumbaīlā jātī nāra vāṭa pahatī yētā jātā
ticā nā maitara khānāvaḷyā yēīla ātā
The woman goes to Mumbai, she looks around from time to time
Her friend who comes for meals is expected soon
▷ (मुंबईला) caste (नार)(वाट)(पहती)(येता) class
▷ (तिचा) * (मैतर)(खानावळ्या)(येईल)(आता)
pas de traduction en français
[4] id = 3353
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली लावी कुकवाखाली बुका
गिरणीत गेला जिवाचा तिच्या सखा
nāra mumbaīlā gēlī lāvī kukavākhālī bukā
giraṇīta gēlā jivācā ticyā sakhā
The woman goes to Mumbai, applies a spot of bukka* below her kunku*
Her dear husband has gone for work to the textile mill
▷ (नार)(मुंबईला) went (लावी)(कुकवाखाली)(बुका)
▷ (गिरणीत) has_gone (जिवाचा)(तिच्या)(सखा)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[5] id = 3354
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी नार लाटीती चपाती
नवर्या परास ती तर खानावळ्याला जपती
mumbaī śaharāmadhī nāra lāṭītī capātī
navaryā parāsa tī tara khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(लाटीती)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परास)(ती) wires (खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[6] id = 3355
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शेहरामधी तेल लावून चपाती
भरतारापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaī śēharāmadhī tēla lāvūna capātī
bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, oil is applied to flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (मुंबई)(शेहरामधी)(तेल)(लावून)(चपाती)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[7] id = 3356
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाईना चपाती
नवर्या परीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī
navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī
The woman goes to Mumbai, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[8] id = 3357
बोरकर फुला - Borkar Phula
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधे नार हिंडती दादर
भरतारापरीस खानावळ्याचा आधार
mumbaī śaharāmadhē nāra hiṇḍatī dādara
bharatārāparīsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman goes around in Dadar
More than her husband, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबई)(शहरामधे)(नार)(हिंडती)(दादर)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[9] id = 3358
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार मसुरीची डाळ
खानावळ्याच्या जिवावरी घाली सोनायाची माळ
mumbaīlā gēlī nāra masurīcī ḍāḷa
khānāvaḷyācyā jivāvarī ghālī sōnāyācī māḷa
The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils
On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain
▷ (मुंबईला) went (नार)(मसुरीची)(डाळ)
▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावरी)(घाली)(सोनायाची)(माळ)
pas de traduction en français
[10] id = 3359
नाणेकर ठकु - Nanekar Thaku
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार मसूराची डाळ
खानावळ्याच्या जिवावर घाली पुतळ्याची माळ
mumbaīlā gēlī nāra masūrācī ḍāḷa
khānāvaḷyācyā jivāvara ghālī putaḷyācī māḷa
The woman goes to Mumbai, serves Masoor lentils
On the strength of her business of providing meals to clients, she wears a gold chain with coins
▷ (मुंबईला) went (नार)(मसूराची)(डाळ)
▷ (खानावळ्याच्या)(जिवावर)(घाली)(पुतळ्याची)(माळ)
pas de traduction en français
[11] id = 3360
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली करी तेलफणी
झाला ना खानावळी तिचा घरचा धनी
nāra mumbaīlā gēlī karī tēlaphaṇī
jhālā nā khānāvaḷī ticā gharacā dhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
Her client who used to come for meals, has become her husband
▷ (नार)(मुंबईला) went (करी)(तेलफणी)
▷ (झाला) * (खानावळी)(तिचा)(घरचा)(धनी)
pas de traduction en français
[12] id = 3361
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी पाणी मिळना वाटी वाटी
सांगते बाई तुला राजा झुरतो खानावळणीसाठी
mumbaī śaharāmadhī pāṇī miḷanā vāṭī vāṭī
sāṅgatē bāī tulā rājā jhuratō khānāvaḷaṇīsāṭhī
In Mumbai city, it is difficult to get a bowl of water
I tell you, woman, her husband is longing for her company
▷ (मुंबई)(शहरामधी) water, (मिळना)(वाटी)(वाटी)
▷  I_tell woman to_you king (झुरतो)(खानावळणीसाठी)
pas de traduction en français
[13] id = 3362
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार नार करीती तेलफणी
ठेवीला खानावळी त्याला म्हणती घरधनी
mumbaīlā gēlī nāra nāra karītī tēlaphaṇī
ṭhēvīlā khānāvaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार) asks_for (तेलफणी)
▷ (ठेवीला)(खानावळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[14] id = 3363
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला नेली नार खाईना चपाती
नवर्या परास खानावळ्याला जपती
mumbaīlā nēlī nāra khāīnā capātī
navaryā parāsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला)(नेली)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[15] id = 13673
बोडके शांता - Bodake Shanta
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती
भरतारापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī
bharatārāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (भरतारापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[16] id = 18290
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार बसईना खाली
नार बसईना खाली खानावळ्या संग गेली
mumbaīlā jātī nāra basaīnā khālī
nāra basaīnā khālī khānāvaḷyā saṅga gēlī
The woman goes to Mumbai, she does not sit down
She does not sit down, she went away with a client who came for meals in her mess
▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसईना)(खाली)
▷ (नार)(बसईना)(खाली)(खानावळ्या) with went
pas de traduction en français
[17] id = 34753
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-58 start 10:03 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार करीती तेल फणी
नवर्या परास खानावळी तिचा धनी
nāra mamaīlā gēlī nāra karītī tēla phaṇī
navaryā parāsa khānāvaḷī ticā dhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
More than her husband, her client behaves like her husband
▷ (नार)(ममईला) went (नार) asks_for (तेल)(फणी)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळी)(तिचा)(धनी)
pas de traduction en français
[18] id = 34755
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-60 start 00:10 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार खाईना चपायाती
अस नवर्यापरायीस खाणावळ्याला जपयती
nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā capāyātī
asa navaryāparāyīsa khāṇāvaḷyālā japayatī
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(चपायाती)
▷ (अस)(नवर्यापरायीस)(खाणावळ्याला)(जपयती)
pas de traduction en français
[18] id = 65745
झुंजे पाटील लोचना - Zunje Patil Lochana
Village हारंगुळ - Harangul
बहिणीचा हिस्सा पायली माग पसा
संपत्तीचा डौल कसा सोईर्या बंधवाचा
bahiṇīcā hissā pāyalī māga pasā
sampattīcā ḍaula kasā sōīryā bandhavācā
Sister’s share, a handful per each four kilos
Look, what airs my brother has about his wealth
▷  Of_sister (हिस्सा)(पायली)(माग)(पसा)
▷ (संपत्तीचा)(डौल) how (सोईर्या)(बंधवाचा)
pas de traduction en français
[19] id = 34756
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-60 start 00:44 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार खाईना भात
नवर्यापरास खानावळ्याची खाती लाथा
nāra mamaīlā gēlī nāra khāīnā bhāta
navaryāparāsa khānāvaḷyācī khātī lāthā
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat rice
More than her husband, she gets abused by her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(ममईला) went (नार)(खाईना)(भात)
▷ (नवर्यापरास)(खानावळ्याची) eat (लाथा)
pas de traduction en français
[20] id = 48661
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली ही खाईना चपाती
नवर्या परीस खानावळ्या जपती
nāra mumbaīlā gēlī hī khāīnā capātī
navaryā parīsa khānāvaḷyā japatī
The woman goes to Mumbai, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (नार)(मुंबईला) went (ही)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परीस)(खानावळ्या)(जपती)
pas de traduction en français
[21] id = 56570
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार लाटीती चपाती
भरतारा परीस खानावळ्याला जपती
mumbaī śaharāta nāra lāṭītī capātī
bharatārā parīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(लाटीती)(चपाती)
▷ (भरतारा)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[22] id = 56571
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
म्हणती बंबई शहरात नार खाईना चपाती
ही ग नवर्या परीस खानावळ्याला जपती
mhaṇatī bambī śaharāta nāra khāīnā capātī
hī ga navaryā parīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals
▷ (म्हणती)(बंबई)(शहरात)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (ही) * (नवर्या)(परीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[23] id = 56572
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार हेंगती दादर
घरच्या परास खानावळ्याचा आधार
mumbaī śaharāta nāra hēṅgatī dādara
gharacyā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the ataircase
More than her home, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(हेंगती)(दादर)
▷  Of_house (परास)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[24] id = 56573
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जायाला नार हेंगती दादयर
नवर्या परास खानावळ्याचा आधार
mumbaīlā jāyālā nāra hēṅgatī dādayara
navaryā parāsa khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the staircase
More than her husband, her client who comes for meals is a support
▷ (मुंबईला)(जायाला)(नार)(हेंगती)(दादयर)
▷ (नवर्या)(परास)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[25] id = 56574
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी नार खायना चपाती
नवर्या परायस खानावळ्याला जपयती
mumbaī śaharāmadhī nāra khāyanā capātī
navaryā parāyasa khānāvaḷyālā japayatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(खायना)(चपाती)
▷ (नवर्या)(परायस)(खानावळ्याला)(जपयती)
pas de traduction en français
[26] id = 56575
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार करीती येणीफणी
ठेवीला खानवळी त्याला म्हणती घरधनी
mumbaīlā gēlī nāra karītī yēṇīphaṇī
ṭhēvīlā khānavaḷī tyālā mhaṇatī gharadhanī
The woman goes to Mumbai, she oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (मुंबईला) went (नार) asks_for (येणीफणी)
▷ (ठेवीला)(खानवळी)(त्याला)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[27] id = 83532
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार चढती दादर
भरतारा परीस तिला खानावळ्याचा आधार
mamaī śaharāta nāra caḍhatī dādara
bharatārā parīsa tilā khānāvaḷyācā ādhāra
In Mumbai city, the woman climbs the staircase
More than her home, her client who comes for meals is a support
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(चढती)(दादर)
▷ (भरतारा)(परीस)(तिला)(खानावळ्याचा)(आधार)
pas de traduction en français
[28] id = 56577
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार नार खाईना चपाती
ठेवीला खानवळी खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra nāra khāīnā capātī
ṭhēvīlā khānavaḷī khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman has no time to eat flattened bread
She has a client who comes for meals in her mess, she pays attention to him
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (ठेवीला)(खानवळी)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[29] id = 100727
मांजरे बबा - Manjare Baba
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार करिती चपाती
भरतारा परास खानावळ्याला जपती
mamaī śaharāta nāra karitī capātī
bharatārā parāsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, the woman makes flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (चपाती)
▷ (भरतारा)(परास)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[30] id = 63067
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात गलोगलीन पानमळा
बोलतो पांडुरंग किती भरु मी खानावळा
mumbaī śaharāta galōgalīna pānamaḷā
bōlatō pāṇḍuraṅga kitī bharu mī khānāvaḷā
In Mumbai city, there are betel leaf shops in each lane
Pandurang* says, how much do I pay you?
▷ (मुंबई)(शहरात)(गलोगलीन)(पानमळा)
▷  Says (पांडुरंग)(किती)(भरु) I (खानावळा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[31] id = 65948
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाईना चपाती
नवर्यापरीस खानावळ्याला जपती
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā capātī
navaryāparīsa khānāvaḷyālā japatī
In Mumbai city, she has no time to eat flattened bread
More than her husband, she attends to her clients who come for meals in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(चपाती)
▷ (नवर्यापरीस)(खानावळ्याला)(जपती)
pas de traduction en français
[32] id = 71309
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मंबईला जाती नार बघती खालवरी
गवळणीची माझ्या झाली डब्याची तयारी
mambīlā jātī nāra baghatī khālavarī
gavaḷaṇīcī mājhyā jhālī ḍabyācī tayārī
She goes to Mumbai, the woman looks up and down
My daughter has prepared everything for the tiffin
▷ (मंबईला) caste (नार)(बघती)(खालवरी)
▷ (गवळणीची) my has_come (डब्याची)(तयारी)
pas de traduction en français
[33] id = 83533
धुमाळ लक्ष्मी - Dhumal Lakshmi N.
Village पिंपळे - Pimple
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार करी येणीफणी
ठेवीला खानावळी म्हणती घरधनी
mamaī śaharāta nāra karī yēṇīphaṇī
ṭhēvīlā khānāvaḷī mhaṇatī gharadhanī
In Mumbai city, the woman oils and combs her hair
She has a client whom she calls master
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(करी)(येणीफणी)
▷ (ठेवीला)(खानावळी)(म्हणती)(घरधनी)
pas de traduction en français
[34] id = 101406
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार नई भरताराची
उभी नाक्यावर वाट पाहे मैतराची
mamaī śaharāta nāra naī bharatārācī
ubhī nākyāvara vāṭa pāhē maitarācī
In Mumbai city, the woman is a new bride
She stands at the corner, waits for her male friend
▷ (ममई)(शहरात)(नार)(नई)(भरताराची)
▷  Standing (नाक्यावर)(वाट)(पाहे)(मैतराची)
pas de traduction en français
[35] id = 110973
रणपिसे नाजू - Ranpise Naju
Village गोंदवले बु. - Gondawale
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरामधी तिथ कशाचा माळा तळा
सरज्या या भावापाशी बहिण घेती खानावळ
mamaī śaharāmadhī titha kaśācā māḷā taḷā
sarajyā yā bhāvāpāśī bahiṇa ghētī khānāvaḷa
In Mumbai city, nobody is related to anybody
Sister charges her brother Sarja for meals
▷ (ममई)(शहरामधी)(तिथ)(कशाचा)(माळा)(तळा)
▷ (सरज्या)(या)(भावापाशी) sister (घेती)(खानावळ)
pas de traduction en français


A:II-2.10ci (A02-02-10c01) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Missing village eatables

[1] id = 3364
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाईना म्हावर
देशावर आली धुंड घोळूची वावर
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā mhāvara
dēśāvara ālī dhuṇḍa ghōḷūcī vāvara
The woman went to Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for gholu vegetable in the field
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(म्हावर)
▷ (देशावर) has_come (धुंड)(घोळूची)(वावर)
pas de traduction en français
[2] id = 3365
दाभाडे अनु - Dabhade Anu
Village माजगाव - Majgaon
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला निघाली तिच्या डोळ्याला आल पाणी
म्हावर खायाला शिकली ध्यान होत कालच्यावाणी
nāra mumbaīlā nighālī ticyā ḍōḷyālā āla pāṇī
mhāvara khāyālā śikalī dhyāna hōta kālacyāvāṇī
The woman was leaving to go to Mumbai, she had tears in her eyes
She learnt to eat fish, otherwise she hasn’t changed
▷ (नार)(मुंबईला)(निघाली)(तिच्या)(डोळ्याला) here_comes water,
▷ (म्हावर)(खायाला)(शिकली) remembered (होत)(कालच्यावाणी)
pas de traduction en français
[3] id = 3366
मेणे पारु - Mene Paru
Village तैलबैला - Tailbaila
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार नार कावरी बावरी
आपल्या देशाला हिंड कुरुडूची वावर
mumbaīlā jātī nāra nāra kāvarī bāvarī
āpalyā dēśālā hiṇḍa kuruḍūcī vāvara
The woman goes to Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (मुंबईला) caste (नार)(नार)(कावरी)(बावरी)
▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुरुडूची)(वावर)
pas de traduction en français
[4] id = 3367
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार खाईना म्हावर
आपल्या देशाला हिंड कुरडूची वावर
mumbaīlā jātī nāra khāīnā mhāvara
āpalyā dēśālā hiṇḍa kuraḍūcī vāvara
The woman goes to Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (मुंबईला) caste (नार)(खाईना)(म्हावर)
▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुरडूची)(वावर)
pas de traduction en français
[5] id = 3368
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला नेली नार खाईना म्हावर
कारलीच्या भाजीसाठी हिंडू लागती वावर
mumbaīlā nēlī nāra khāīnā mhāvara
kāralīcyā bhājīsāṭhī hiṇḍū lāgatī vāvara
The woman goes to Mumbai, she does not eat fish
She goes around for Bitter gourd vegetable in the field
▷ (मुंबईला)(नेली)(नार)(खाईना)(म्हावर)
▷ (कारलीच्या)(भाजीसाठी)(हिंडू)(लागती)(वावर)
pas de traduction en français
[6] id = 13672
दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
ममईला गेली नार खाईना माव्हर
देशावर आली हिंड कुर्डूची वावर
mamaīlā gēlī nāra khāīnā māvhara
dēśāvara ālī hiṇḍa kurḍūcī vāvara
The woman went to Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (ममईला) went (नार)(खाईना)(माव्हर)
▷ (देशावर) has_come (हिंड)(कुर्डूची)(वावर)
pas de traduction en français
[7] id = 31816
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-30-02 start 02:34 ➡ listen to section
मुंबईला ना गेली नार खायीती म्हावर
कुरडूच्या भाजी साठी ही नार हिंडत वावयर
mumbaīlā nā gēlī nāra khāyītī mhāvara
kuraḍūcyā bhājī sāṭhī hī nāra hiṇḍata vāvayara
The woman went to Mumbai, she eats fish
She goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (मुंबईला) * went (नार)(खायीती)(म्हावर)
▷ (कुरडूच्या)(भाजी) for (ही)(नार)(हिंडत)(वावयर)
pas de traduction en français
Notes =>Kurdu : a kind of long grass with a pink flower like the clover blossom
[8] id = 42644
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-27 start 06:24 ➡ listen to section
नार निघाली मुंबईला नार खाईना म्हावर
आपल्या देशाला हिंड कुर्डची वावर
nāra nighālī mumbaīlā nāra khāīnā mhāvara
āpalyā dēśālā hiṇḍa kurḍacī vāvara
The woman is leaving for Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(नार)(खाईना)(म्हावर)
▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुर्डची)(वावर)
pas de traduction en français
[9] id = 34752
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-58 start 09:14 ➡ listen to section
नार ममईला नेली नार खाईना माव्हर
बाई चिलाच्या भाजीयीला नार हिंडती वावयीर
nāra mamaīlā nēlī nāra khāīnā māvhara
bāī cilācyā bhājīyīlā nāra hiṇḍatī vāvayīra
The woman is taken to Mumbai, she does not eat fish
For Chila vegetable, she goes around the field
▷ (नार)(ममईला)(नेली)(नार)(खाईना)(माव्हर)
▷  Woman (चिलाच्या)(भाजीयीला)(नार)(हिंडती)(वावयीर)
pas de traduction en français
[10] id = 34757
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-01 start 00:57 ➡ listen to section
ममईला गेली नार खाईना माव्हर
आपला देस हिंड कुरडुची वावर
mamaīlā gēlī nāra khāīnā māvhara
āpalā dēsa hiṇḍa kuraḍucī vāvara
The woman went to Mumbai, she does not eat fish
She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field
▷ (ममईला) went (नार)(खाईना)(माव्हर)
▷ (आपला)(देस)(हिंड)(कुरडुची)(वावर)
pas de traduction en français
[11] id = 56576
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार नार खावईना मावर
ईसरुन गेली कुरडुच वावर
mumbaīlā gēlī nāra nāra khāvaīnā māvara
īsaruna gēlī kuraḍuca vāvara
The woman went to Mumbai, she does not eat fish
She forgot about the kurdu vegetable field
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खावईना)(मावर)
▷ (ईसरुन) went (कुरडुच)(वावर)
pas de traduction en français
[12] id = 56579
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार खातीया म्हावर
मेथीच्या भाजीसाठी हिंडु लागली वावर
mumbaī śaharāta nāra khātīyā mhāvara
mēthīcyā bhājīsāṭhī hiṇḍu lāgalī vāvara
In Mumbai city, the woman eats fish
For fenugreek vegetable, she goes around the field
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(खातीया)(म्हावर)
▷ (मेथीच्या)(भाजीसाठी)(हिंडु)(लागली)(वावर)
pas de traduction en français
[13] id = 65916
मालपुटे अंजना - Malpute Anjana
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाईना शिळा भात
खानवळ्या परास नवर्याला देती लात
mumbaīlā gēlī nāra khāīnā śiḷā bhāta
khānavaḷyā parāsa navaryālā dētī lāta
The woman went to Mumbai, she does not eat stale rice
She does not pay attention to her husband, instead she cares for the client in her mess
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(शिळा)(भात)
▷ (खानवळ्या)(परास)(नवर्याला)(देती)(लात)
pas de traduction en français
[14] id = 100729
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई म्हण शहर मुंबई आहे चोराची
घरात वापर नार हराम खोराची
mumbaī mhaṇa śahara mumbaī āhē cōrācī
gharāta vāpara nāra harāma khōrācī
Mumbai city, it is a city of thieves
Some other man comes to her house for her sake (she is an immoral woman)
▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(मुंबई)(आहे)(चोराची)
▷ (घरात)(वापर)(नार)(हराम)(खोराची)
pas de traduction en français
[15] id = 100728
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी गलोगलीला हाये चोर
बायको हरामखोर लहान लहान हायेत पोर
mumbaī śaharāmadhī galōgalīlā hāyē cōra
bāyakō harāmakhōra lahāna lahāna hāyēta pōra
In Mumbai city, there are thieves in each lane
Wife is unfaithful, there are small children at home
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीला)(हाये)(चोर)
▷ (बायको)(हरामखोर)(लहान)(लहान)(हायेत)(पोर)
pas de traduction en français
[16] id = 109840
काळे हौसा किसन - Kale Hausa
Village रेटवडी - Retwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मुमईची नार खाऊ लागली माव्हर
देशाव येऊन हिंडु लागली वावर
mumīcī nāra khāū lāgalī māvhara
dēśāva yēūna hiṇḍu lāgalī vāvara
The woman in Mumbai, she started eating fish
She came home to her village, she starts going around the field
▷ (मुमईची)(नार)(खाऊ)(लागली)(माव्हर)
▷ (देशाव)(येऊन)(हिंडु)(लागली)(वावर)
pas de traduction en français


A:II-2.10cii (A02-02-10c02) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Travelling by train

Cross-references:D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway
E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway
E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother
E:XIII-3.12 ???
E:XIII-3.36 ???
F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway
F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver
F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour
F:XVI-3.10 (F16-03-10) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Sister returns from māher to in-laws’
F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws
H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
F:XVIII-1.9 ???
[1] id = 3369
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई जायाला नार मनात नटली
खंडाळ्या घाटात बयबाबा आठवली
mumbaī jāyālā nāra manāta naṭalī
khaṇḍāḷyā ghāṭāta bayabābā āṭhavalī
The woman felt happy to go to Mumbai
In Khandala ghat*, she remembered her mother and father (thinking of the difficult times ahead)
▷ (मुंबई)(जायाला)(नार)(मनात)(नटली)
▷ (खंडाळ्या)(घाटात)(बयबाबा)(आठवली)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[2] id = 3370
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाया नार नटली थटली
खंडाळ्या घाटावरी आईबाप आठवली
mumbaīlā jāyā nāra naṭalī thaṭalī
khaṇḍāḷyā ghāṭāvarī āībāpa āṭhavalī
The woman dressed up to go to Mumbai
In Khandala ghat*, she remembered her mother and father (thinking of the difficult times ahead)
▷ (मुंबईला)(जाया)(नार)(नटली)(थटली)
▷ (खंडाळ्या)(घाटावरी)(आईबाप)(आठवली)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[3] id = 3371
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
Village पुसाणे - Pusane
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार पुतळ्या केल्या आठ
खंडाळ्याच्या घाटामधी चोराची पडली गाठ
mumbaīlā gēlī nāra putaḷyā kēlyā āṭha
khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī cōrācī paḍalī gāṭha
The woman went to Mumbai, she got eight gold coins made
In Khandala ghat*, she came across a thief
▷ (मुंबईला) went (नार)(पुतळ्या)(केल्या) eight
▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(चोराची)(पडली)(गाठ)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[4] id = 3372
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जायाला नार मोठी नट्येली
खंडाळ घाटामधी गाडी आगीन खिकाळली
mumbaīlā jāyālā nāra mōṭhī naṭyēlī
khaṇḍāḷa ghāṭāmadhī gāḍī āgīna khikāḷalī
To go to Mumbai, the woman was all decked up
In Khandala ghat*, the train roared loudly
▷ (मुंबईला)(जायाला)(नार)(मोठी)(नट्येली)
▷ (खंडाळ)(घाटामधी)(गाडी)(आगीन)(खिकाळली)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[5] id = 3373
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार नार नटती थटती
खंडाळ्याच्या घाटामधी आगीनगाडी खिंकाळती
mumbaīlā jātī nāra nāra naṭatī thaṭatī
khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī āgīnagāḍī khiṅkāḷatī
To go to Mumbai, the woman is decked up
In Khandala ghat*, the train roars loudly
▷ (मुंबईला) caste (नार)(नार)(नटती)(थटती)
▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(आगीनगाडी)(खिंकाळती)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[6] id = 3374
उघडे साळा - Ughade Sala
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीमागे गाडी एक गाडी गाजराची
सांगते बाई हवा मुंबईच्या दादराची
gāḍīmāgē gāḍī ēka gāḍī gājarācī
sāṅgatē bāī havā mumbaīcyā dādarācī
Train after train, one train was carrying carrots (temptation to go to Mumbai)
I tell you, woman, it is Dadar station in Mumbai
▷ (गाडीमागे)(गाडी)(एक)(गाडी)(गाजराची)
▷  I_tell woman (हवा)(मुंबईच्या)(दादराची)
pas de traduction en français
[7] id = 3375
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
आली आगीन गाडी ठेसनाला देती धका
अशा जाग्या झाल्या गिरणीवाल्याच्या बायका
ālī āgīna gāḍī ṭhēsanālā dētī dhakā
aśā jāgyā jhālyā giraṇīvālyācyā bāyakā
The train has come, it halts at the station with a jerk
The wives of the textile mill workers woke up
▷  Has_come (आगीन)(गाडी)(ठेसनाला)(देती)(धका)
▷ (अशा)(जाग्या)(झाल्या)(गिरणीवाल्याच्या)(बायका)
pas de traduction en français
[8] id = 3376
शेडगे नंदा - Shedge Nanda
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नार निघाली मुंबईला आगीन गाडीला डब साठ
गाडी हाये मालाची तू कशाला बघती वाट
nāra nighālī mumbaīlā āgīna gāḍīlā ḍaba sāṭha
gāḍī hāyē mālācī tū kaśālā baghatī vāṭa
The woman is leaving for Mumbai, the train has sixty bogies
It is a goods train, why are you waiting
▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(आगीन)(गाडीला)(डब) with
▷ (गाडी)(हाये)(मालाची) you (कशाला)(बघती)(वाट)
pas de traduction en français
[9] id = 3377
शेडगे किसा - Shedge Kisa
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार करती चटीपटी
बस लवकर गाडीत मंग होईन तुला दाटी
mumbaīlā jātī nāra karatī caṭīpaṭī
basa lavakara gāḍīta maṅga hōīna tulā dāṭī
The woman is going to Mumbai, she hurries
Get on quickly on the train, then it will be too crowded for you
▷ (मुंबईला) caste (नार) asks_for (चटीपटी)
▷ (बस)(लवकर)(गाडीत)(मंग)(होईन) to_you (दाटी)
pas de traduction en français
[10] id = 3378
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडीला आहे लोखंडाची साखळी
धन्याला रातपाळी बाईल आहे मोकळी
āgīna gāḍīlā āhē lōkhaṇḍācī sākhaḷī
dhanyālā rātapāḷī bāīla āhē mōkaḷī
The train has an iron chain
Her husband has a night shift, the woman is free
▷ (आगीन)(गाडीला)(आहे)(लोखंडाची)(साखळी)
▷ (धन्याला)(रातपाळी)(बाईल)(आहे)(मोकळी)
pas de traduction en français
[11] id = 3379
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडीला हाये लोखंडी साखळी
गिरणी वाल्याची बायको दिनभर मोकळी
āgīna gāḍīlā hāyē lōkhaṇḍī sākhaḷī
giraṇī vālyācī bāyakō dinabhara mōkaḷī
The train has an iron chain
The mill worker’s wife is free the whole day
▷ (आगीन)(गाडीला)(हाये)(लोखंडी)(साखळी)
▷ (गिरणी)(वाल्याची)(बायको)(दिनभर)(मोकळी)
pas de traduction en français
[12] id = 21056
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार कावरी बावरी
आगीन गाडीत आत बसली नवरी
mumbaīlā jātī nāra kāvarī bāvarī
āgīna gāḍīta āta basalī navarī
The woman is going to Mumbai, she is confused
The new bride is sitting in the train
▷ (मुंबईला) caste (नार)(कावरी)(बावरी)
▷ (आगीन)(गाडीत)(आत) sitting (नवरी)
pas de traduction en français
[13] id = 34751
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-58 start 08:20 ➡ listen to section
ममईला जाया नार मोठी नटयली
खंडाळ्याच्या घाटामधी बाबाबये आठवली
mamaīlā jāyā nāra mōṭhī naṭayalī
khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī bābābayē āṭhavalī
To go to Mumbai, the woman was all decked up
In Khandala ghat*, she remembered her father and mother (thinking of the difficult times ahead)
▷ (ममईला)(जाया)(नार)(मोठी)(नटयली)
▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(बाबाबये)(आठवली)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[14] id = 42645
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-27 start 07:16 ➡ listen to section
नार निघाली मुंबईला नार लई नटयली
खंडाळ्याच्या घाटामधी आई बाप आठवली
nāra nighālī mumbaīlā nāra laī naṭayalī
khaṇḍāḷyācyā ghāṭāmadhī āī bāpa āṭhavalī
To go to Mumbai, the woman was all decked up
In Khandala ghat*, she remembered her father and mother (thinking of the difficult times ahead)
▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(नार)(लई)(नटयली)
▷ (खंडाळ्याच्या)(घाटामधी)(आई) father (आठवली)
pas de traduction en français
ghatA vessel or a pot. The divinity in the ceremonies of Navratra i.e. nine days and nine night s before Dassera.
[15] id = 3384
ढेबे भागा - Dhebe Bhaga
Village आडगाव - Adgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन म्हण गाडी गाडी कशी खिकाळली
बाळायाची माझ्या राणी गिरणीत जाती
āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī kaśī khikāḷalī
bāḷāyācī mājhyā rāṇī giraṇīta jātī
The train is running, the train roared loudly
My son’s queen is going to the textile mill
▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी) how (खिकाळली)
▷ (बाळायाची) my (राणी)(गिरणीत) caste
pas de traduction en français
[16] id = 56580
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहराला गलोगलीनी गटार
गाडीत बसते मला दिसली मोटार
mumbaī śaharālā galōgalīnī gaṭāra
gāḍīta basatē malā disalī mōṭāra
In Mumbai city, there are gutters in each lane
I sit in the train, I saw a motor car
▷ (मुंबई)(शहराला)(गलोगलीनी)(गटार)
▷ (गाडीत)(बसते)(मला)(दिसली)(मोटार)
pas de traduction en français
[17] id = 56581
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन म्हण गाडी इच बसणं घाईघाई
बाळ का माझा राजा बुटासकट टाकी पायी
āgīna mhaṇa gāḍī ica basaṇaṁ ghāīghāī
bāḷa kā mājhā rājā buṭāsakaṭa ṭākī pāyī
To board the train, one has to hurry up
My dear son climbs with shoes on his feet
▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(इच)(बसणं)(घाईघाई)
▷  Son (का) my king (बुटासकट)(टाकी)(पायी)
pas de traduction en français
[18] id = 56586
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामंदी शहर मुंबई बांधीली पाण्यावर
तिथून सुटली आगीनगाडी नार पाठवा पुण्यावर
śaharāmandī śahara mumbaī bāndhīlī pāṇyāvara
tithūna suṭalī āgīnagāḍī nāra pāṭhavā puṇyāvara
Among the cities, Mumbai is built on water
The train leaves from there, send the woman to Pune
▷ (शहरामंदी)(शहर)(मुंबई)(बांधीली)(पाण्यावर)
▷ (तिथून)(सुटली)(आगीनगाडी)(नार)(पाठवा)(पुण्यावर)
pas de traduction en français
[19] id = 56583
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडीमध्ये नार बसली तोर्यानी
जरीचा पदर हालतो वार्यायानी
āgīna gāḍīmadhyē nāra basalī tōryānī
jarīcā padara hālatō vāryāyānī
The woman sits in the train, showing off
The brocade end of her sari sways with the breeze
▷ (आगीन)(गाडीमध्ये)(नार) sitting (तोर्यानी)
▷ (जरीचा)(पदर) moves (वार्यायानी)
pas de traduction en français
[20] id = 56584
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडी ही काय करीती हाप हाप
नको नारी भिऊ इंजीनवाला माझा बाप
āgīna gāḍī hī kāya karītī hāpa hāpa
nakō nārī bhiū iñjīnavālā mājhā bāpa
The train, why is it puffing
Don’t be scared, woman, the engine driver is my father
▷ (आगीन)(गाडी)(ही) why asks_for (हाप)(हाप)
▷  Not (नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my father
pas de traduction en français
[21] id = 56585
आंद्रे राधा - Andre Radha
Village वाजवणे - Vajvane
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडी ही ग करीती पाणी पाणी
नको नारी भिऊ इंजीनवाला माझा धनी
āgīna gāḍī hī ga karītī pāṇī pāṇī
nakō nārī bhiū iñjīnavālā mājhā dhanī
The train, it is asking for water
Don’t be scared, woman, the engine driver is my husband
▷ (आगीन)(गाडी)(ही) * asks_for water, water!
▷  Not (नारी)(भिऊ)(इंजीनवाला) my (धनी)
pas de traduction en français
[22] id = 56588
सरकाळे गोदा - Sarkale Godha
Village संदोची - Sandochi
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन गाडीला बहु लोखंड आटल
नवीनी गेली नार नवाल वाटल
āgīna gāḍīlā bahu lōkhaṇḍa āṭala
navīnī gēlī nāra navāla vāṭala
A lot of iron was melted for the train
The woman went for the first time, she was astonished
▷ (आगीन)(गाडीला)(बहु)(लोखंड)(आटल)
▷ (नवीनी) went (नार)(नवाल)(वाटल)
pas de traduction en français
[23] id = 79104
गजभिये लहानाबाई किसन - Gajbhiye Lahanbai Kisan
Village हेटीकुंडी - Hetikundi
Google Maps | OpenStreetMap
सुटली आगनगाडी करते पाणी पाणी
मागल्या डब्यामधी कोण्या शेबील्याची राणी
suṭalī āganagāḍī karatē pāṇī pāṇī
māgalyā ḍabyāmadhī kōṇyā śēbīlyācī rāṇī
The trainhas left, it is asking for water
In the bogie in the rear, which enthusiastic person’s wife is sitting
▷ (सुटली)(आगनगाडी)(करते) water, water!
▷ (मागल्या)(डब्यामधी)(कोण्या)(शेबील्याची)(राणी)
pas de traduction en français


A:II-2.10ciii (A02-02-10c03) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Vanity

[1] id = 13874
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार बसना भुईला
देशावरी आली तेल मिळना डोईला
mumbaīlā gēlī nāra basanā bhuīlā
dēśāvarī ālī tēla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
She came back to her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबईला) went (नार)(बसना)(भुईला)
▷ (देशावरी) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[2] id = 13875
साबळे सिंधू - Sable Sindhu
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
पुणया शहरामधी नार बसना भोईला
देशावरी आली तेल मिळना डोईला
puṇayā śaharāmadhī nāra basanā bhōīlā
dēśāvarī ālī tēla miḷanā ḍōīlā
In Pune city, the woman does not sit on the floor
She came back to her village, she does not get oil for her hair
▷ (पुणया)(शहरामधी)(नार)(बसना)(भोईला)
▷ (देशावरी) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[3] id = 13876
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार बसना भुईला
आपल्या मुलखाला तेल मिळना डोईला
mumbaīlā jātī nāra basanā bhuīlā
āpalyā mulakhālā tēla miḷanā ḍōīlā
The woman goes to Mumbai, she does not sit on the floor
In her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबईला) caste (नार)(बसना)(भुईला)
▷ (आपल्या)(मुलखाला)(तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[4] id = 13877
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
गिरणीवाल्याची बोयको जशी दुधाची उकळी
मिळायाना तेल केस सोडती मोकळी
giraṇīvālyācī bōyakō jaśī dudhācī ukaḷī
miḷāyānā tēla kēsa sōḍatī mōkaḷī
Mill worker’s wife, she is like milk boiling
She does not get oil, she keeps her hair loose
▷ (गिरणीवाल्याची)(बोयको)(जशी)(दुधाची)(उकळी)
▷ (मिळायाना)(तेल)(केस)(सोडती)(मोकळी)
pas de traduction en français
[5] id = 13878
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली मुंबईला काय मिठाईला तोटा
खेडेगावची रहाणेवाली भरी भुराव्यान विटा
mumbaīlā gēlī mumbaīlā kāya miṭhāīlā tōṭā
khēḍēgāvacī rahāṇēvālī bharī bhurāvyāna viṭā
She went to Mumbai, there is no dearth of sweets in Mumbai
She is a village woman, with her behaviour she tries to keep the balance
▷ (मुंबईला) went (मुंबईला) why (मिठाईला)(तोटा)
▷ (खेडेगावची)(रहाणेवाली)(भरी)(भुराव्यान)(विटा)
pas de traduction en français
Notes =>गावाला विटा भरते पण मुंबईत थाट दाखवते
[6] id = 13879
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार मुंबईवाली झाली
आपया मुलखाची बोली इसरुन गेली
mumbaīlā gēlī nāra mumbaīvālī jhālī
āpayā mulakhācī bōlī isaruna gēlī
The woman went to Mumbai, she became a Mumbaiwali (a resident of Mumbai)
She has forgotten the language of our country
▷ (मुंबईला) went (नार)(मुंबईवाली) has_come
▷ (आपया)(मुलखाची) say (इसरुन) went
pas de traduction en français
[7] id = 13880
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी अशी मुंबई रांगडी
अशी नारीच्या हाताईला अशी फुलांची बांगडी
mumbaī śaharāmadhī aśī mumbaī rāṅgaḍī
aśī nārīcyā hātāīlā aśī phulāñcī bāṅgaḍī
Mumbai city is rude
The woman from Mumbai has a variety of bangles with floral design
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(अशी)(मुंबई)(रांगडी)
▷ (अशी)(नारीच्या)(हाताईला)(अशी)(फुलांची) bangles
pas de traduction en français
[8] id = 13881
मोरे बबा - More Baba
Village दासवे - Dasve
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती जागा फुकती बसाया
जरीची किनार पातळ मागती नेसाया
mumbaīlā jātī jāgā phukatī basāyā
jarīcī kināra pātaḷa māgatī nēsāyā
She goes to Mumbai, she cleans the place to sit (tries to show her clean habits)
She asks for a sari with brocade border to wear
▷ (मुंबईला) caste (जागा)(फुकती) come_and_sit
▷ (जरीची)(किनार)(पातळ)(मागती)(नेसाया)
pas de traduction en français
[9] id = 13882
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुच्या सल्यानी नार मुंबईला गेली
कुकुपरास टिकली कपाळाला लावली
bandhucyā salyānī nāra mumbaīlā gēlī
kukuparāsa ṭikalī kapāḷālā lāvalī
On brother’s advice, the woman went to Mumbai
Rather than kunku* (in powder form), she applies a circular red patch on the forehead
▷ (बंधुच्या)(सल्यानी)(नार)(मुंबईला) went
▷ (कुकुपरास)(टिकली)(कपाळाला)(लावली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[10] id = 13883
साबळे जिजा - Sable Jija
Village धडवली - Dhokalwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती कुकु लावती टिकली
सांगते बाई तुला एका रातीत हुकली
mumbaīlā jātī kuku lāvatī ṭikalī
sāṅgatē bāī tulā ēkā rātīta hukalī
She goes to Mumbai, she applies a circular red patch on the forehead as kunku*
I tell you, woman, it falls off in one night
▷ (मुंबईला) caste kunku (लावती)(टिकली)
▷  I_tell woman to_you (एका)(रातीत)(हुकली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[11] id = 13884
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार फिरती एकली
कुकुया टाकूनी लावी कपाळी टिकली
mumbaī śaharāta nāra phiratī ēkalī
kukuyā ṭākūnī lāvī kapāḷī ṭikalī
In Mumbai city, the woman goes around alone
Rather than kunku* (in powder form), she applies a circular red patch on the forehead
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(फिरती) alone
▷ (कुकुया)(टाकूनी)(लावी)(कपाळी)(टिकली)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[12] id = 13885
मालपुटे लक्ष्मी - Malpute Lakshmi
Village कातरखडक - Katar Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार नार बसना भुईला
देशावर आली तेल मिळना डोईला
mumbaīlā gēlī nāra nāra basanā bhuīlā
dēśāvara ālī tēla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
She comes back to her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(बसना)(भुईला)
▷ (देशावर) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[13] id = 13886
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी एक बंगला बहारीचा
नळाच्या पाण्यावरी लई नखरा नारीचा
mumbaī śaharāmadhī ēka baṅgalā bahārīcā
naḷācyā pāṇyāvarī laī nakharā nārīcā
In Mumbai city, there is a beautiful bungalow
The woman shows off too much because of tap water
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(एक)(बंगला)(बहारीचा)
▷ (नळाच्या)(पाण्यावरी)(लई)(नखरा)(नारीचा)
pas de traduction en français
[14] id = 13887
जाधव जना - Jadhav Jana
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
ममईची नार नार बाई बसना भुईला
देसाला आली तेल मिळना डोईला
mamaīcī nāra nāra bāī basanā bhuīlā
dēsālā ālī tēla miḷanā ḍōīlā
The woman from Mumbai, she does not sit on the floor
She comes back to her village, she does not get oil for her hair
▷ (ममईची)(नार)(नार) woman (बसना)(भुईला)
▷ (देसाला) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[15] id = 13888
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुमई शहरामधी नाही रहायाची सोई
आता माझी बाई वाईदेशी झाल लई
mumī śaharāmadhī nāhī rahāyācī sōī
ātā mājhī bāī vāīdēśī jhāla laī
In Mumbai city, there is no accommodation available
Now, my dear daughter, it’s enough, staying in Wai
▷ (मुमई)(शहरामधी) not (रहायाची)(सोई)
▷ (आता) my daughter (वाईदेशी)(झाल)(लई)
pas de traduction en français
[16] id = 13889
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
ममईला गेली मोठी ममईवाली झाली
आपुल्या देशाची बोली विसरुन गेली
mamaīlā gēlī mōṭhī mamīvālī jhālī
āpulyā dēśācī bōlī visaruna gēlī
She went to Mumbai, she became a big Mumbaiwali (a resident of Mumbai)
She has forgotten the language of her region
▷ (ममईला) went (मोठी)(ममईवाली) has_come
▷ (आपुल्या)(देशाची) say (विसरुन) went
pas de traduction en français
[17] id = 21057
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला गेली ती तर लावती बुका
काय ती वागणी नको सांगुयीस लोका
nāra mumbaīlā gēlī tī tara lāvatī bukā
kāya tī vāgaṇī nakō sāṅguyīsa lōkā
The woman goes to Mumbai, she applies bukka*
What kind of behaviour is this, don’t tell others
▷ (नार)(मुंबईला) went (ती) wires (लावती)(बुका)
▷  Why (ती)(वागणी) not (सांगुयीस)(लोका)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
[18] id = 31814
उंबरे रेणुका - Umbre Renuka
Village राजमाची - Rajmachi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-30-02 start 02:05 ➡ listen to section
मुंबईला हीन गेली नार बाई मुंबईवाली झाली
आपल्या ग मुलुखाची बोली विसरुनी गेली
mumbaīlā hīna gēlī nāra bāī mumbaīvālī jhālī
āpalyā ga mulukhācī bōlī visarunī gēlī
She went to Mumbai, she became a big Mumbaiwali (a resident of Mumbai)
She has forgotten the language of her region
▷ (मुंबईला)(हीन) went (नार) woman (मुंबईवाली) has_come
▷ (आपल्या) * (मुलुखाची) say (विसरुनी) went
pas de traduction en français
[19] id = 34754
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-58 start 10:43 ➡ listen to section
नार ममईला गेली नार बसना भोईला
बाई खोबर्याच तेल तिच्या मिळना डोईला
nāra mamaīlā gēlī nāra basanā bhōīlā
bāī khōbaryāca tēla ticyā miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
Woman, she does not get coconut oil for her hair
▷ (नार)(ममईला) went (नार)(बसना)(भोईला)
▷  Woman (खोबर्याच)(तेल)(तिच्या)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[20] id = 34760
उभे राधा - Ubhe Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
start 02:03:39 ➡ 
ममईला गेली लई ममईवाली झाली
आपल्या देसायाची बोली विसरुनी गेली
mamaīlā gēlī laī mamīvālī jhālī
āpalyā dēsāyācī bōlī visarunī gēlī
She went to Mumbai, she became a big Mumbaiwali (a resident of Mumbai)
She has forgotten the language of our Desai* family
▷ (ममईला) went (लई)(ममईवाली) has_come
▷ (आपल्या)(देसायाची) say (विसरुनी) went
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[21] id = 42643
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-27 start 05:36 ➡ listen to section
नार गेली मुंबईला नार बसना भोईला
आपल्या देशाला ग बाई त्याल मिळना डोईला
nāra gēlī mumbaīlā nāra basanā bhōīlā
āpalyā dēśālā ga bāī tyāla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
Back in her village, she does not get oil for her hair
▷ (नार) went (मुंबईला)(नार)(बसना)(भोईला)
▷ (आपल्या)(देशाला) * woman (त्याल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[22] id = 52274
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची नार खाली बसाना भुईला
देशाला येऊन तेल मिळाना डोईला
mumbaīcī nāra khālī basānā bhuīlā
dēśālā yēūna tēla miḷānā ḍōīlā
The woman from Mumbai, she does not sit on the floor
Back in her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबईची)(नार)(खाली)(बसाना)(भुईला)
▷ (देशाला)(येऊन)(तेल)(मिळाना)(डोईला)
pas de traduction en français
[23] id = 56590
निकम चंद्रभागा - Nikam Chandrabhaga
Village करंदी - Karandi
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी नार करी उतमात
साळीचा भात दिला गटारात फेकून
mumbaī śaharāmadhī nāra karī utamāta
sāḷīcā bhāta dilā gaṭārāta phēkūna
In Mumbai city, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, she threw in the gutter
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(नार)(करी)(उतमात)
▷ (साळीचा)(भात)(दिला)(गटारात)(फेकून)
pas de traduction en français
[24] id = 63071
गायकवाड यशोदा - Gaykwad Yashoda
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
Google Maps | OpenStreetMap
ममई ममई आहे पुण्याच्या वरती
कानावरी केस घेऊ लागल्या गरती
mamaī mamaī āhē puṇyācyā varatī
kānāvarī kēsa ghēū lāgalyā garatī
Mumbai is beyond Pune
Women from good families have begun to pull their hair over the ears
▷ (ममई)(ममई)(आहे)(पुण्याच्या)(वरती)
▷ (कानावरी)(केस)(घेऊ)(लागल्या)(गरती)
pas de traduction en français
[25] id = 100730
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नारीला उतमात
साळे तुझा भात फेकीला गटारात
mamaī śaharāta nārīlā utamāta
sāḷē tujhā bhāta phēkīlā gaṭārāta
In Mumbai city, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, she threw you in the gutter
▷ (ममई)(शहरात)(नारीला)(उतमात)
▷ (साळे) your (भात)(फेकीला)(गटारात)
pas de traduction en français
[26] id = 52273
खरात इंदु - Kharat Indu
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची नार करिती उतमात
साळीची भात टाकीती गटारात
mumbaīcī nāra karitī utamāta
sāḷīcī bhāta ṭākītī gaṭārāta
The woman from Mumbai, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, she threw in the gutter
▷ (मुंबईची)(नार) asks_for (उतमात)
▷ (साळीची)(भात)(टाकीती)(गटारात)
pas de traduction en français
[27] id = 109832
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची नार नार काती पान पट्या
जोड्या लगनाच्या देती सोड चिठ्ठ्या
mumbaīcī nāra nāra kātī pāna paṭyā
jōḍyā laganācyā dētī sōḍa ciṭhṭhyā
The woman from Mumbai, eats betel leaf vida*
Married couples are going in for divorce
▷ (मुंबईची)(नार)(नार)(काती)(पान)(पट्या)
▷ (जोड्या)(लगनाच्या)(देती)(सोड)(चिठ्ठ्या)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[28] id = 109839
जेजुरकर निवृत्ती - Jejurkar Nivruuti
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पुण्याच्या शहरात नार हिंडती दादर
नाही पाहिला जाती हिने ठेवला फादर
puṇyācyā śaharāta nāra hiṇḍatī dādara
nāhī pāhilā jātī hinē ṭhēvalā phādara
In Pune city, the woman goes from door to door
She didn’t look at the caste, she kept a Father (Christian priest)
▷ (पुण्याच्या)(शहरात)(नार)(हिंडती)(दादर)
▷  Not (पाहिला) caste (हिने)(ठेवला)(फादर)
pas de traduction en français
[29] id = 74802
जाधव लक्ष्मी विष्णु - Jadhav Lakshimi Vishnu
Village धामणी - Dhamani
Google Maps | OpenStreetMap
ममईला गेली नार करी उतमात
साळी तुझा भात लेटीती गटारात
mamaīlā gēlī nāra karī utamāta
sāḷī tujhā bhāta lēṭītī gaṭārāta
The woman went to Mumbai, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, she throws you in the gutter
▷ (ममईला) went (नार)(करी)(उतमात)
▷ (साळी) your (भात)(लेटीती)(गटारात)
pas de traduction en français
[30] id = 109841
मांजरे बबा - Manjare Baba
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
Google Maps | OpenStreetMap
मुमईची नार करिती उतमात
साळी तुझा भात इथे टाकुन देती गटारात
mumīcī nāra karitī utamāta
sāḷī tujhā bhāta ithē ṭākuna dētī gaṭārāta
The woman from Mumbai, she has become wasteful
Sali variety of cooked rice, here she threw you in the gutter
▷ (मुमईची)(नार) asks_for (उतमात)
▷ (साळी) your (भात)(इथे)(टाकुन)(देती)(गटारात)
pas de traduction en français
[31] id = 109842
गायकवाड यशोदा - GaykwadYashoda
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
कावळा कुरकुर करी बाभळ बनात
कानावरी केस ही घेती अर्ध्यापणात
kāvaḷā kurakura karī bābhaḷa banāta
kānāvarī kēsa hī ghētī ardhyāpaṇāta
Crow is crowing in the acacia grove
She tries to show off by covering her hair on her ears
▷ (कावळा)(कुरकुर)(करी)(बाभळ)(बनात)
▷ (कानावरी)(केस)(ही)(घेती)(अर्ध्यापणात)
pas de traduction en français
[32] id = 109843
मांजरे बबा - Manjare Baba
Village मांजरेवाडी - Manjrewadi
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार करीती हुशारी
मिर्याचा कासोटा वर लावती मिशरी
mamaī śaharāta nāra karītī huśārī
miryācā kāsōṭā vara lāvatī miśarī
In Mumbai city, the woman acts smart
She wears her nine yards sari the traditional way, and eats tobacco
▷ (ममई)(शहरात)(नार) asks_for (हुशारी)
▷ (मिर्याचा)(कासोटा)(वर)(लावती)(मिशरी)
pas de traduction en français
[33] id = 83531
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
Google Maps | OpenStreetMap
ममई शहरात नार खाती पानपट्टी
लग्नाच्या नवर्यापाशी मागती सोडचिठ्ठी
mamaī śaharāta nāra khātī pānapaṭṭī
lagnācyā navaryāpāśī māgatī sōḍaciṭhṭhī
In Mumbai city, the woman eats betel-leaf
She asks her husband for a divorce
▷ (ममई)(शहरात)(नार) eat (पानपट्टी)
▷ (लग्नाच्या)(नवर्यापाशी)(मागती)(सोडचिठ्ठी)
pas de traduction en français
[34] id = 110988
गायकवाड सुमित्रा तुळशीराम - Gaykwad Sumitra Tulshiram
Village उलसुर - Ulsur
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई गावामधी गलोगली आहे नळ
सख्या भावापाशी बहिण घेते खानावळ
mumbaī gāvāmadhī galōgalī āhē naḷa
sakhyā bhāvāpāśī bahiṇa ghētē khānāvaḷa
In Mumbai city, there are taps in every lane
Sister takes money from her brother for eating in her mess
▷ (मुंबई)(गावामधी)(गलोगली)(आहे)(नळ)
▷ (सख्या)(भावापाशी) sister (घेते)(खानावळ)
pas de traduction en français


A:II-2.10civ (A02-02-10c04) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Wives of millworkers

[1] id = 3380
दिंडले चिमा - Dindle Chima
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधे बारा वाजले ऐका
दचकुनी जाग्या झाल्या गिरणीवाल्यांच्या बायका
mumbaī śaharāmadhē bārā vājalē aikā
dacakunī jāgyā jhālyā giraṇīvālyāñcyā bāyakā
In Mumbai city, listen, it’s twelve o’clock
Mill workers’ wives woke up, startled
▷ (मुंबई)(शहरामधे)(बारा)(वाजले)(ऐका)
▷ (दचकुनी)(जाग्या)(झाल्या)(गिरणीवाल्यांच्या)(बायका)
pas de traduction en français
[2] id = 3382
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
दारुच्या गुत्यामधी गिरणीवाल्याच्या बायका
सांगते दादा तुला बारा वाजले ऐका
dārucyā gutyāmadhī giraṇīvālyācyā bāyakā
sāṅgatē dādā tulā bārā vājalē aikā
Mill workers’ wives are in the liquor shop
I tell you, brother, listen, it’s twelve o’clock
▷ (दारुच्या)(गुत्यामधी)(गिरणीवाल्याच्या)(बायका)
▷  I_tell (दादा) to_you (बारा)(वाजले)(ऐका)
pas de traduction en français
[3] id = 3383
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
नळाच्या पाण्यावरी गिरणी वाल्याच्या बायका
गवळणी माझ्या बाई बारा वाजले ऐका
naḷācyā pāṇyāvarī giraṇī vālyācyā bāyakā
gavaḷaṇī mājhyā bāī bārā vājalē aikā
Mill workers’ wives are at the tap of water
My friend, listen, it’s twelve o’clock
▷ (नळाच्या)(पाण्यावरी)(गिरणी)(वाल्याच्या)(बायका)
▷ (गवळणी) my woman (बारा)(वाजले)(ऐका)
pas de traduction en français
[4] id = 56591
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गिरणी वाल्याच्या बायका भोजन करत्या अर्धा राती
लवकर आल नाही बाळ दर्शना गेली होती
giraṇī vālyācyā bāyakā bhōjana karatyā ardhā rātī
lavakara āla nāhī bāḷa darśanā gēlī hōtī
Mill workers’ wives have their meal in the middle of the night
Sons did not come early, they had gone for Darshan* (in some temple)
▷ (गिरणी)(वाल्याच्या)(बायका)(भोजन)(करत्या)(अर्धा)(राती)
▷ (लवकर) here_comes not son (दर्शना) went (होती)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God


A:II-2.10d (A02-02-10d) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Unsafe and permissive life

[1] id = 3385
घारे साळा - Ghare Sala
Village जअूळ - Jawal
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाईकाची
नार संभाळ बैजवार घर बुडाली कैकाची
śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāīkācī
nāra sambhāḷa baijavāra ghara buḍālī kaikācī
Among the cities, many women can be seen on the road in Mumbai
Look after your wife properly, many households have been ruined
▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाईकाची)
▷ (नार)(संभाळ)(बैजवार) house (बुडाली)(कैकाची)
pas de traduction en français
[2] id = 3386
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
Google Maps | OpenStreetMap
मुबईला गेला काय केली कमाई
अस्तुरी गेली निघुनी घरात ठेवली समई
mubīlā gēlā kāya kēlī kamāī
asturī gēlī nighunī gharāta ṭhēvalī samaī
He went to Mumbai, what did he earn
His wife passed away, an oil lamp was kept in the house
▷ (मुबईला) has_gone why shouted (कमाई)
▷ (अस्तुरी) went (निघुनी)(घरात)(ठेवली)(समई)
pas de traduction en français
[3] id = 3387
दिघे जया - Dighe Jaya
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
गिरणीवाल्याची बायको नेली बुठ्यानी (चोर) काढुनी
सांगते बाळा तुला घर नेली बुड्यानी
giraṇīvālyācī bāyakō nēlī buṭhyānī (cōra) kāḍhunī
sāṅgatē bāḷā tulā ghara nēlī buḍyānī
Mill worker’s wife, the thief took her away
I tell you, son, the house is ruined
▷ (गिरणीवाल्याची)(बायको)(नेली)(बुठ्यानी) ( (चोर) ) (काढुनी)
▷  I_tell child to_you house (नेली)(बुड्यानी)
pas de traduction en français
[4] id = 3388
चव्हाण नर्मदा - Chavan Narmada
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
आई तु म्हमादेवी तुझी सोन्याची पाटली
नळाच्या पाण्यान सारी दुनिया बाटली
āī tu mhamādēvī tujhī sōnyācī pāṭalī
naḷācyā pāṇyāna sārī duniyā bāṭalī
Mumbadevi, you are mother goddess, your bracelet is of gold
The whole world is polluted by tap water
▷ (आई) you (म्हमादेवी)(तुझी)(सोन्याची)(पाटली)
▷ (नळाच्या)(पाण्यान)(सारी)(दुनिया)(बाटली)
pas de traduction en français
[5] id = 3389
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर नाही मुंबई चांगल्याची
सांगते बाळा तुला हवा राणीच्या बंगल्याची
śaharāmadhī śahara nāhī mumbaī cāṅgalyācī
sāṅgatē bāḷā tulā havā rāṇīcyā baṅgalyācī
Among the cities, Mumbai is not a city for good people
I tell you, son, big villas are only an attraction
▷ (शहरामधी)(शहर) not (मुंबई)(चांगल्याची)
▷  I_tell child to_you (हवा)(राणीच्या)(बंगल्याची)
pas de traduction en français
[6] id = 3390
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
शहरामधी शहर सर्वी मुंबई बाटल्याची
नळाच्या पाण्यावर नोट छापीली कागदाची
śaharāmadhī śahara sarvī mumbaī bāṭalyācī
naḷācyā pāṇyāvara nōṭa chāpīlī kāgadācī
In Mumbai city, drinking water comes in bottles
For tap water, a tax has to be paid
▷ (शहरामधी)(शहर)(सर्वी)(मुंबई)(बाटल्याची)
▷ (नळाच्या)(पाण्यावर)(नोट)(छापीली)(कागदाची)
pas de traduction en français
[7] id = 3391
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरामधी गलोगलीन पानमळ
सख्या ना भावायाची बहिण सोडीना खानावळ
mumbaī śaharāmadhī galōgalīna pānamaḷa
sakhyā nā bhāvāyācī bahiṇa sōḍīnā khānāvaḷa
In Mumbai city, each lane has plenty of water
Sister takes money from her brother for eating in her mess
▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीन)(पानमळ)
▷ (सख्या) * (भावायाची) sister (सोडीना)(खानावळ)
pas de traduction en français
[8] id = 13892
उभे लक्ष्मी - Ubhe Lakshmi
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा
दारुच्या गुत्त्यापाशी सिनिमा झाला नवा
mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
dārucyā guttyāpāśī sinimā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new cinema hall has come up near the liquor shop
▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (दारुच्या)(गुत्त्यापाशी)(सिनिमा)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[9] id = 21058
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा माझ्या बंधु मी तर सांगते ऐका
दारुच्या गुत्यामधी गिरणीवाल्यांच्या बायका
havaśā mājhyā bandhu mī tara sāṅgatē aikā
dārucyā gutyāmadhī giraṇīvālyāñcyā bāyakā
My dear brother, listen to what I tell you
Millworkers’ wives are there in the liquor shop
▷ (हवशा) my brother I wires I_tell (ऐका)
▷ (दारुच्या)(गुत्यामधी)(गिरणीवाल्यांच्या)(बायका)
pas de traduction en français
[10] id = 34759
सकपाळ राधा - Sakpal Radha
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-14-60 start 02:54 ➡ listen to section
ममईची हवा हे त बघत्याच दोघी जावा
दारुच्या गुत्यापाशी तीथ सिनेमा झाला नवा
mamaīcī havā hē ta baghatyāca dōghī jāvā
dārucyā gutyāpāśī tītha sinēmā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new cinema hall has come up near the liquor shop
▷ (ममईची)(हवा)(हे)(त)(बघत्याच)(दोघी)(जावा)
▷ (दारुच्या)(गुत्यापाशी)(तीथ)(सिनेमा)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[11] id = 56592
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार खाती पानपट्टी
लग्नाच्या जोड्यापाशी मागती सोडचिठ्ठी
mumbaī śaharāta nāra khātī pānapaṭṭī
lagnācyā jōḍyāpāśī māgatī sōḍaciṭhṭhī
In Mumbai city, the woman eats betel leaf
She asks her husband for a divorce
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पानपट्टी)
▷ (लग्नाच्या)(जोड्यापाशी)(मागती)(सोडचिठ्ठी)
pas de traduction en français
[12] id = 65926
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईची हवा सांगती दोघी जावा
राणीच्या बंगल्यापाशी तबेला झाला नवा
mumbaīcī havā sāṅgatī dōghī jāvā
rāṇīcyā baṅgalyāpāśī tabēlā jhālā navā
Two sisters-in-law tell us how Mumbai is
A new stable has come up near Rani’s bungalow
▷ (मुंबईची)(हवा)(सांगती)(दोघी)(जावा)
▷ (राणीच्या)(बंगल्यापाशी)(तबेला)(झाला)(नवा)
pas de traduction en français
[13] id = 56578
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
अशी मुंबई शहरात नार खाती पापलेट
इसरुन गेली काय कांद्याचा खळगट
aśī mumbaī śaharāta nāra khātī pāpalēṭa
isaruna gēlī kāya kāndyācā khaḷagaṭa
In Mumbai city, the woman eats pomphret
She has forgotten how to make onion curry (she has forgotten her old days)
▷ (अशी)(मुंबई)(शहरात)(नार) eat (पापलेट)
▷ (इसरुन) went why (कांद्याचा)(खळगट)
pas de traduction en français
[14] id = 110974
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला गेली नार खाली बसना भुईला
तेल मिळना डोईला
mumbaīlā gēlī nāra khālī basanā bhuīlā
tēla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
Here she does not get even oil for her hair
▷ (मुंबईला) went (नार)(खाली)(बसना)(भुईला)
▷ (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français


A:II-2.10e (A02-02-10e) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Hopeful migration

[1] id = 3392
गांडले शेवंता - Gandle Shewanta
Village साईव - Saiv
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार नटली थटली
गवळण माझी बाई पातळ कासोट नेसली
mumbaīlā jātī nāra naṭalī thaṭalī
gavaḷaṇa mājhī bāī pātaḷa kāsōṭa nēsalī
The woman goes to Mumbai, she is all decked up
My dear daughter is wearing a traditional nine yard sari
▷ (मुंबईला) caste (नार)(नटली)(थटली)
▷ (गवळण) my daughter (पातळ)(कासोट)(नेसली)
pas de traduction en français
[2] id = 3393
उघडे साळा - Ughade Sala
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहामधी गलोगलीन दादर
नवर्यापरास माझ्या बंधूचा आधार
mumbaī śahāmadhī galōgalīna dādara
navaryāparāsa mājhyā bandhūcā ādhāra
In Mumbai city, there are staircases in each lane
More than my husband, I have the support of my brother
▷ (मुंबई)(शहामधी)(गलोगलीन)(दादर)
▷ (नवर्यापरास) my (बंधूचा)(आधार)
pas de traduction en français
[3] id = 3394
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बाई तुला आता कशी लागली नांदायला
सखु तुझा नवरा गिरणीवाला तुला बोलावली भाईखळ्याला
sāṅgatē bāī tulā ātā kaśī lāgalī nāndāyalā
sakhu tujhā navarā giraṇīvālā tulā bōlāvalī bhāīkhaḷyālā
I tell you, woman, how she has started living happily with her husband
Sakhu, your husband is a mill worker, he called you to Bhyculla
▷  I_tell woman to_you (आता) how (लागली)(नांदायला)
▷ (सखु) your (नवरा)(गिरणीवाला) to_you (बोलावली)(भाईखळ्याला)
pas de traduction en français
[4] id = 21059
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जायाला नको करु बाई थेर
हाये तुझ्या बापावाणी थोरला दीर
mumbaīlā jāyālā nakō karu bāī thēra
hāyē tujhyā bāpāvāṇī thōralā dīra
For going to Mumbai, woman, don’t do any pranks
Your elder brother-in-law who is like your father, is there
▷ (मुंबईला)(जायाला) not (करु) woman (थेर)
▷ (हाये) your (बापावाणी)(थोरला)(दीर)
pas de traduction en français
[5] id = 21060
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती आंधी स्वैपाक उरका
बंधु येईन खानावळ्या जिवा लागला चुरका
mumbaīlā jātī āndhī svaipāka urakā
bandhu yēīna khānāvaḷyā jivā lāgalā curakā
She goes to Mumbai, she first finishes her cooking
Brother who comes regularly to have meals will come, she is worried
▷ (मुंबईला) caste (आंधी)(स्वैपाक)(उरका)
▷  Brother (येईन)(खानावळ्या) life (लागला)(चुरका)
pas de traduction en français
[6] id = 21061
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईला जाती नार उठती घाई घाई
पाठीचा बंधुराया खानावळ्या आला नाही
mumbaīlā jātī nāra uṭhatī ghāī ghāī
pāṭhīcā bandhurāyā khānāvaḷyā ālā nāhī
She goes to Mumbai, she gets up in a hurry in the morning
Her younger brother who comes regularly to have meals has not yet come
▷ (मुंबईला) caste (नार)(उठती)(घाई)(घाई)
▷ (पाठीचा) younger_brother (खानावळ्या) here_comes not
pas de traduction en français
[7] id = 21062
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला जाती काळजी लागली जिवाला
सांगून धाडती बया आपल्या धाकल्या भावाला
nāra mumbaīlā jātī kāḷajī lāgalī jivālā
sāṅgūna dhāḍatī bayā āpalyā dhākalyā bhāvālā
The woman goes to Mumbai, I feel worried
Mother sends a message with her younger brother
▷ (नार)(मुंबईला) caste (काळजी)(लागली)(जिवाला)
▷ (सांगून)(धाडती)(बया)(आपल्या)(धाकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[8] id = 21063
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
नार मुंबईला निघाली पुतण्यांचा घेती मुका
मुंबई जायाला जिवा वाट तिच्या धोका
nāra mumbaīlā nighālī putaṇyāñcā ghētī mukā
mumbaī jāyālā jivā vāṭa ticyā dhōkā
The woman leaves for going to Mumbai, she kisses her nephew
To go to Mumbai, she feels scared
▷ (नार)(मुंबईला)(निघाली)(पुतण्यांचा)(घेती)(मुका)
▷ (मुंबई)(जायाला) life (वाट)(तिच्या)(धोका)
pas de traduction en français
[9] id = 21064
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गिरणीवाल्याची बायको दिनभर मोकळी
ही तर सईची वागणी दुधाची उकळी
giraṇīvālyācī bāyakō dinabhara mōkaḷī
hī tara sīcī vāgaṇī dudhācī ukaḷī
Mill worker’s wife is free the whole day
My friend is a very friendly person
▷ (गिरणीवाल्याची)(बायको)(दिनभर)(मोकळी)
▷ (ही) wires (सईची)(वागणी)(दुधाची)(उकळी)
pas de traduction en français
[10] id = 21065
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
आगीन म्हण गाडी गाडी मुंबई शहराला जाती
जाउना बाई तू तर जाव कंथा सांगाती
āgīna mhaṇa gāḍī gāḍī mumbaī śaharālā jātī
jāunā bāī tū tara jāva kanthā sāṅgātī
The train goes to Mumbai, they say
Sister-in-law, you should go along with your husband
▷ (आगीन)(म्हण)(गाडी)(गाडी)(मुंबई)(शहराला) caste
▷ (जाउना) woman you wires (जाव)(कंथा)(सांगाती)
pas de traduction en français
[11] id = 42642
साखळे जाई - Sakhale Jai
Village लवार्डे - Lawarde
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-46-27 start 04:50 ➡ listen to section
मुंबई मुंबई बाई सर्वी हिंडूनी पाहिली
कुलाब्याची दांडी डाव्या बाजूला राहीली
mumbaī mumbaī bāī sarvī hiṇḍūnī pāhilī
kulābyācī dāṇḍī ḍāvyā bājūlā rāhīlī
Mumbai, I have gone around and seen all of it
Kulabyachi Dandi is to the left side
▷ (मुंबई)(मुंबई) woman (सर्वी)(हिंडूनी)(पाहिली)
▷ (कुलाब्याची)(दांडी)(डाव्या)(बाजूला)(राहीली)
pas de traduction en français
[12] id = 74430
घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu
Village येनवे - Yenve
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबई शहरात नार बसना भुईला
देशावर येऊनी तेल मिळना डोईला
mumbaī śaharāta nāra basanā bhuīlā
dēśāvara yēūnī tēla miḷanā ḍōīlā
In Mumbai city, the woman does not sit on the floor
Back in her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(बसना)(भुईला)
▷ (देशावर)(येऊनी)(तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français
[13] id = 79492
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
सांगते बंधु तुम्हा ना मुंबई नेऊ नका
नारीला तुम्ही नवा सिनेमा दाऊ नका
sāṅgatē bandhu tumhā nā mumbaī nēū nakā
nārīlā tumhī navā sinēmā dāū nakā
I tell you, brother, don’t take her to Mumbai
Don’t show the new cinema to your wife
▷  I_tell brother (तुम्हा) * (मुंबई)(नेऊ)(नका)
▷ (नारीला)(तुम्ही)(नवा)(सिनेमा)(दाऊ)(नका)
pas de traduction en français
[14] id = 65640
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मुंबईच्या मुंबादेवी आलो दर्शना कैक
लागल्या भोजनाला गिरणी वाल्याची बायको
mumbaīcyā mumbādēvī ālō darśanā kaika
lāgalyā bhōjanālā giraṇī vālyācī bāyakō
no translation in English
▷ (मुंबईच्या)(मुंबादेवी)(आलो)(दर्शना)(कैक)
▷ (लागल्या)(भोजनाला)(गिरणी)(वाल्याची)(बायको)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Goes enthusiastic, finds odd jobs
  2. Serves meals at home to friends
  3. Missing village eatables
  4. Travelling by train
  5. Vanity
  6. Wives of millworkers
  7. Unsafe and permissive life
  8. Hopeful migration
⇑ Top of page ⇑