➡ Display songs in class at higher level (A02-02-10c)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 3364 ✓ साठे धोंडा - Sathe Dhonda Village भालगुडी - Bhalgudi | मुंबईला गेली नार खाईना म्हावर देशावर आली धुंड घोळूची वावर mumbaīlā gēlī nāra khāīnā mhāvara dēśāvara ālī dhuṇḍa ghōḷūcī vāvara | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for gholu vegetable in the field ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(म्हावर) ▷ (देशावर) has_come (धुंड)(घोळूची)(वावर) | pas de traduction en français |
[2] id = 3365 ✓ दाभाडे अनु - Dabhade Anu Village माजगाव - Majgaon | नार मुंबईला निघाली तिच्या डोळ्याला आल पाणी म्हावर खायाला शिकली ध्यान होत कालच्यावाणी nāra mumbaīlā nighālī ticyā ḍōḷyālā āla pāṇī mhāvara khāyālā śikalī dhyāna hōta kālacyāvāṇī | ✎ The woman was leaving to go to Mumbai, she had tears in her eyes She learnt to eat fish, otherwise she hasn’t changed ▷ (नार)(मुंबईला)(निघाली)(तिच्या)(डोळ्याला) here_comes water, ▷ (म्हावर)(खायाला)(शिकली) remembered (होत)(कालच्यावाणी) | pas de traduction en français |
[3] id = 3366 ✓ मेणे पारु - Mene Paru Village तैलबैला - Tailbaila | मुंबईला जाती नार नार कावरी बावरी आपल्या देशाला हिंड कुरुडूची वावर mumbaīlā jātī nāra nāra kāvarī bāvarī āpalyā dēśālā hiṇḍa kuruḍūcī vāvara | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (मुंबईला) caste (नार)(नार)(कावरी)(बावरी) ▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुरुडूची)(वावर) | pas de traduction en français |
[4] id = 3367 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबईला जाती नार खाईना म्हावर आपल्या देशाला हिंड कुरडूची वावर mumbaīlā jātī nāra khāīnā mhāvara āpalyā dēśālā hiṇḍa kuraḍūcī vāvara | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (मुंबईला) caste (नार)(खाईना)(म्हावर) ▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुरडूची)(वावर) | pas de traduction en français |
[5] id = 3368 ✓ पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya Village शेडाणी - Shedani | मुंबईला नेली नार खाईना म्हावर कारलीच्या भाजीसाठी हिंडू लागती वावर mumbaīlā nēlī nāra khāīnā mhāvara kāralīcyā bhājīsāṭhī hiṇḍū lāgatī vāvara | ✎ The woman goes to Mumbai, she does not eat fish She goes around for Bitter gourd vegetable in the field ▷ (मुंबईला)(नेली)(नार)(खाईना)(म्हावर) ▷ (कारलीच्या)(भाजीसाठी)(हिंडू)(लागती)(वावर) | pas de traduction en français |
[6] id = 13672 ✓ दिघे लक्ष्मी - Dighe Lakshmi Village भांबर्डे - Bhambarde | ममईला गेली नार खाईना माव्हर देशावर आली हिंड कुर्डूची वावर mamaīlā gēlī nāra khāīnā māvhara dēśāvara ālī hiṇḍa kurḍūcī vāvara | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (ममईला) went (नार)(खाईना)(माव्हर) ▷ (देशावर) has_come (हिंड)(कुर्डूची)(वावर) | pas de traduction en français |
[7] id = 31816 ✓ उंबरे रेणुका - Umbre Renuka Village राजमाची - Rajmachi ◉ UVS-30-02 start 02:34 ➡ listen to section | मुंबईला ना गेली नार खायीती म्हावर कुरडूच्या भाजी साठी ही नार हिंडत वावयर mumbaīlā nā gēlī nāra khāyītī mhāvara kuraḍūcyā bhājī sāṭhī hī nāra hiṇḍata vāvayara | ✎ The woman went to Mumbai, she eats fish She goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (मुंबईला) * went (नार)(खायीती)(म्हावर) ▷ (कुरडूच्या)(भाजी) for (ही)(नार)(हिंडत)(वावयर) | pas de traduction en français |
Notes => | Kurdu : a kind of long grass with a pink flower like the clover blossom | ||
[8] id = 42644 ✓ साखळे जाई - Sakhale Jai Village लवार्डे - Lawarde ◉ UVS-46-27 start 06:24 ➡ listen to section | नार निघाली मुंबईला नार खाईना म्हावर आपल्या देशाला हिंड कुर्डची वावर nāra nighālī mumbaīlā nāra khāīnā mhāvara āpalyā dēśālā hiṇḍa kurḍacī vāvara | ✎ The woman is leaving for Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (नार)(निघाली)(मुंबईला)(नार)(खाईना)(म्हावर) ▷ (आपल्या)(देशाला)(हिंड)(कुर्डची)(वावर) | pas de traduction en français |
[9] id = 34752 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-58 start 09:14 ➡ listen to section | नार ममईला नेली नार खाईना माव्हर बाई चिलाच्या भाजीयीला नार हिंडती वावयीर nāra mamaīlā nēlī nāra khāīnā māvhara bāī cilācyā bhājīyīlā nāra hiṇḍatī vāvayīra | ✎ The woman is taken to Mumbai, she does not eat fish For Chila vegetable, she goes around the field ▷ (नार)(ममईला)(नेली)(नार)(खाईना)(माव्हर) ▷ Woman (चिलाच्या)(भाजीयीला)(नार)(हिंडती)(वावयीर) | pas de traduction en français |
[10] id = 34757 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-01 start 00:57 ➡ listen to section | ममईला गेली नार खाईना माव्हर आपला देस हिंड कुरडुची वावर mamaīlā gēlī nāra khāīnā māvhara āpalā dēsa hiṇḍa kuraḍucī vāvara | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat fish She came back to her village in the countryside, she goes around for kurdu vegetable in the field ▷ (ममईला) went (नार)(खाईना)(माव्हर) ▷ (आपला)(देस)(हिंड)(कुरडुची)(वावर) | pas de traduction en français |
[11] id = 56576 ✓ सरकाळे गोदा - Sarkale Godha Village संदोची - Sandochi | मुंबईला गेली नार नार खावईना मावर ईसरुन गेली कुरडुच वावर mumbaīlā gēlī nāra nāra khāvaīnā māvara īsaruna gēlī kuraḍuca vāvara | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat fish She forgot about the kurdu vegetable field ▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(खावईना)(मावर) ▷ (ईसरुन) went (कुरडुच)(वावर) | pas de traduction en français |
[12] id = 56579 ✓ बांगर पार्वती - Bangar Parvati Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon | मुंबई शहरात नार खातीया म्हावर मेथीच्या भाजीसाठी हिंडु लागली वावर mumbaī śaharāta nāra khātīyā mhāvara mēthīcyā bhājīsāṭhī hiṇḍu lāgalī vāvara | ✎ In Mumbai city, the woman eats fish For fenugreek vegetable, she goes around the field ▷ (मुंबई)(शहरात)(नार)(खातीया)(म्हावर) ▷ (मेथीच्या)(भाजीसाठी)(हिंडु)(लागली)(वावर) | pas de traduction en français |
[13] id = 65916 ✓ मालपुटे अंजना - Malpute Anjana Village कातरखडक - Katar Khadak | मुंबईला गेली नार खाईना शिळा भात खानवळ्या परास नवर्याला देती लात mumbaīlā gēlī nāra khāīnā śiḷā bhāta khānavaḷyā parāsa navaryālā dētī lāta | ✎ The woman went to Mumbai, she does not eat stale rice She does not pay attention to her husband, instead she cares for the client in her mess ▷ (मुंबईला) went (नार)(खाईना)(शिळा)(भात) ▷ (खानवळ्या)(परास)(नवर्याला)(देती)(लात) | pas de traduction en français |
[14] id = 100729 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबई म्हण शहर मुंबई आहे चोराची घरात वापर नार हराम खोराची mumbaī mhaṇa śahara mumbaī āhē cōrācī gharāta vāpara nāra harāma khōrācī | ✎ Mumbai city, it is a city of thieves Some other man comes to her house for her sake (she is an immoral woman) ▷ (मुंबई)(म्हण)(शहर)(मुंबई)(आहे)(चोराची) ▷ (घरात)(वापर)(नार)(हराम)(खोराची) | pas de traduction en français |
[15] id = 100728 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मुंबई शहरामधी गलोगलीला हाये चोर बायको हरामखोर लहान लहान हायेत पोर mumbaī śaharāmadhī galōgalīlā hāyē cōra bāyakō harāmakhōra lahāna lahāna hāyēta pōra | ✎ In Mumbai city, there are thieves in each lane Wife is unfaithful, there are small children at home ▷ (मुंबई)(शहरामधी)(गलोगलीला)(हाये)(चोर) ▷ (बायको)(हरामखोर)(लहान)(लहान)(हायेत)(पोर) | pas de traduction en français |
[16] id = 109840 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | मुमईची नार खाऊ लागली माव्हर देशाव येऊन हिंडु लागली वावर mumīcī nāra khāū lāgalī māvhara dēśāva yēūna hiṇḍu lāgalī vāvara | ✎ The woman in Mumbai, she started eating fish She came home to her village, she starts going around the field ▷ (मुमईची)(नार)(खाऊ)(लागली)(माव्हर) ▷ (देशाव)(येऊन)(हिंडु)(लागली)(वावर) | pas de traduction en français |