Village: इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap
36 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 106411 ✓ | बामणाच्या मुली कुण्या यवघी पाप केल कंता संगाट क्यास गेल bāmaṇācyā mulī kuṇyā yavaghī pāpa kēla kantā saṅgāṭa kyāsa gēla | ✎ Oh Brahmin*’s daughter, in which era did you commit a sin My hair went with my husband ▷ Of_Brahmin (मुली)(कुण्या)(यवघी)(पाप) did ▷ (कंता) tells (क्यास) gone | pas de traduction en français |
|
[190] id = 46030 ✓ | जीवाला माझ्या जड खडी साखर घोटना बना माझी गवळण बया उशाची उठयना jīvālā mājhyā jaḍa khaḍī sākhara ghōṭanā banā mājhī gavaḷaṇa bayā uśācī uṭhayanā | ✎ no translation in English ▷ (जीवाला) my (जड)(खडी)(साखर)(घोटना) ▷ (बना) my (गवळण)(बया)(उशाची)(उठयना) | Feme de biens et de richesses, |
[36] id = 77711 ✓ | तुझा माझा घडुपणा जस साखरे दुधावाणी त्यात घातल कुणी पाणी नाही जिव्हाळा पहिल्यावाणी tujhā mājhā ghaḍupaṇā jasa sākharē dudhāvāṇī tyāta ghātala kuṇī pāṇī nāhī jivhāḷā pahilyāvāṇī | ✎ You and me, our close friendship, it is like sugar and milk Someone poured watered in it, it is not the same affection as before ▷ Your my (घडुपणा)(जस)(साखरे)(दुधावाणी) ▷ (त्यात)(घातल)(कुणी) water, not (जिव्हाळा)(पहिल्यावाणी) | pas de traduction en français |
[91] id = 77705 ✓ | तुझा माझा घडुपणा झाल बारा वर्षे तुझा शब्दा आला न्यारा मला सुटला उभा वारा tujhā mājhā ghaḍupaṇā jhāla bārā varṣē tujhā śabdā ālā nyārā malā suṭalā ubhā vārā | ✎ Our close friendship, it’s already twelve years You sweet talk makes me feel enthusiastic ▷ Your my (घडुपणा)(झाल)(बारा)(वर्षे) ▷ Your (शब्दा) here_comes (न्यारा)(मला)(सुटला) standing (वारा) | pas de traduction en français |
[92] id = 77708 ✓ | तुझा माझा घडुपणा जन जाहीर नसाव माझ्या घडीपणा राधाईचा लोभ अंतरा असाव tujhā mājhā ghaḍupaṇā jana jāhīra nasāva mājhyā ghaḍīpaṇā rādhāīcā lōbha antarā asāva | ✎ Our close friendship, let people not know about it Radhabai and me, our friendly feelings, let them be in our mind ▷ Your my (घडुपणा)(जन)(जाहीर)(नसाव) ▷ My (घडीपणा)(राधाईचा)(लोभ)(अंतरा)(असाव) | pas de traduction en français |
[93] id = 77709 ✓ | तुझा माझा घडुपणा जनलोकाच काय जात माझ्या घडणीचा राधाईचा ताट झाकुन मला येत tujhā mājhā ghaḍupaṇā janalōkāca kāya jāta mājhyā ghaḍaṇīcā rādhāīcā tāṭa jhākuna malā yēta | ✎ Our close friendship, how does it matter to the people Radha who is of the same age as me, sends me meal in a covered plate ▷ Your my (घडुपणा)(जनलोकाच) why class ▷ My (घडणीचा)(राधाईचा)(ताट)(झाकुन)(मला)(येत) | pas de traduction en français |
[94] id = 77710 ✓ | तुझा माझा घडुपणा जनलोकाना बघवना अंजीराची पाटी दारी उतर बागवाना tujhā mājhā ghaḍupaṇā janalōkānā baghavanā añjīrācī pāṭī dārī utara bāgavānā | ✎ Our close friendship, people cannot bear to see it A basket of figs, put it down at the door, gardener ▷ Your my (घडुपणा)(जनलोकाना)(बघवना) ▷ (अंजीराची)(पाटी)(दारी)(उतर)(बागवाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[57] id = 68716 ✓ | दळण दळीताना हाये मनगटी माझ्या बळ बया माझ्या मालनीन घुटी घातली जायफळ daḷaṇa daḷītānā hāyē managaṭī mājhyā baḷa bayā mājhyā mālanīna ghuṭī ghātalī jāyaphaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण) Dalits (हाये)(मनगटी) my child ▷ (बया) my (मालनीन)(घुटी)(घातली)(जायफळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[179] id = 68717 ✓ | दळण दळीताना एक फेरीने पळवितो दुध काशीच जिरवतो daḷaṇa daḷītānā ēka phērīnē paḷavitō dudha kāśīca jiravatō | ✎ no translation in English ▷ (दळण) Dalits (एक)(फेरीने)(पळवितो) ▷ Milk (काशीच)(जिरवतो) | pas de traduction en français |
[13] id = 78209 ✓ | सकाळीच्या पारी सहज गेले मी बाहेरी देवा माझ्या गणपतीची नदर पडली पायरी sakāḷīcyā pārī sahaja gēlē mī bāhērī dēvā mājhyā gaṇapatīcī nadara paḍalī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(सहज) has_gone I (बाहेरी) ▷ (देवा) my (गणपतीची)(नदर)(पडली)(पायरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[57] id = 98851 ✓ | सत्यनारायण खाऊ वाटत तुझ केळ केळीच्या मखरात पुजा बांधत माझ बाळ satyanārāyaṇa khāū vāṭata tujha kēḷa kēḷīcyā makharāta pujā bāndhata mājha bāḷa | ✎ Satyanarayan*, I felt like eating the banana, your prasad* My son is performing the puja* in the banana canopy ▷ Satyanarayan (खाऊ)(वाटत) your did ▷ (केळीच्या)(मखरात) worship (बांधत) my son | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[241] id = 111251 ✓ | सकाळच्या पारी कडी काढीते हळु नीट राम तुळशीला घाली खेट sakāḷacyā pārī kaḍī kāḍhītē haḷu nīṭa rāma tuḷaśīlā ghālī khēṭa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(कडी)(काढीते)(हळु)(नीट) ▷ Ram (तुळशीला)(घाली)(खेट) | pas de traduction en français |
[53] id = 78129 ✓ | सकाळी उठुनी हात चौकटीबाईला तुळशीच्या कट्टयावर राम सहज पाहीला sakāḷī uṭhunī hāta caukaṭībāīlā tuḷaśīcyā kaṭṭayāvara rāma sahaja pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) hand (चौकटीबाईला) ▷ (तुळशीच्या)(कट्टयावर) Ram (सहज)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[35] id = 78210 ✓ | सकाळी उठुनी दार उघडीते सभागती दारी तुळस कुंकू लेती हाती करंडा माझ्या देती sakāḷī uṭhunī dāra ughaḍītē sabhāgatī dārī tuḷasa kuṅkū lētī hātī karaṇḍā mājhyā dētī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी) door (उघडीते)(सभागती) ▷ (दारी)(तुळस) kunku (लेती)(हाती)(करंडा) my (देती) | pas de traduction en français |
[63] id = 106091 ✓ | धन सपंईता कुण्या सांधीच सुगाड माझ बाळ राजा हंडा मालाचा उघड dhana sapaṁītā kuṇyā sāndhīca sugāḍa mājha bāḷa rājā haṇḍā mālācā ughaḍa | ✎ Some hide their wealth in earhenware pot in a corner My son, my vessel of wealth, can be seen by all ▷ (धन)(सपंईता)(कुण्या)(सांधीच)(सुगाड) ▷ My son king (हंडा)(मालाचा)(उघड) | pas de traduction en français |
[44] id = 77996 ✓ | समींदराच्या काठी मोत्या पवळ्याच्या लुटालुटी माझ बाळ राज हिर माणीक माझ्या पुढी samīndarācyā kāṭhī mōtyā pavaḷyācyā luṭāluṭī mājha bāḷa rāja hira māṇīka mājhyā puḍhī | ✎ Heaps of pearls and corals are lying on the sea shore My dear son, my diamond, my ruby, is in front of me ▷ (समींदराच्या)(काठी)(मोत्या)(पवळ्याच्या)(लुटालुटी) ▷ My son king (हिर)(माणीक) my (पुढी) | pas de traduction en français |
[19] id = 78001 ✓ | उन्हाच्या कारामधी कुठ टपाल धावा घेतो माझ्या बाळाईच खुशाली पत्र मला येतो unhācyā kārāmadhī kuṭha ṭapāla dhāvā ghētō mājhyā bāḷāīca khuśālī patra malā yētō | ✎ In the heat of the afternoon, whose mail comes It brings letters from my dear son, gives me news of his well-being ▷ (उन्हाच्या)(कारामधी)(कुठ)(टपाल)(धावा)(घेतो) ▷ My (बाळाईच)(खुशाली)(पत्र)(मला)(येतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 78126 ✓ | दिष्ट झाली म्हणु पायी धुतल्या धोंड्यावरी माझ्या बाळाईच लिंबु फुडीतो तोंडावरी diṣṭa jhālī mhaṇu pāyī dhutalyā dhōṇḍyāvarī mājhyā bāḷāīca limbu phuḍītō tōṇḍāvarī | ✎ He came under the inflence of an evil eye near the stone on which he washed his feet I break a lemon on my son’s face and throw it away ▷ (दिष्ट) has_come say (पायी)(धुतल्या)(धोंड्यावरी) ▷ My (बाळाईच)(लिंबु)(फुडीतो)(तोंडावरी) | pas de traduction en français |
[14] id = 102208 ✓ | माडीवरती माडी हाये दरवाज्यावरती शोभा जोडीन त्यात उभा सुन बाळाई ल्योक माझा māḍīvaratī māḍī hāyē daravājyāvaratī śōbhā jōḍīna tyāta ubhā suna bāḷāī lyōka mājhā | ✎ Storey on storey, with a decorative door My son and daughter-in-law, the couple, is standing there ▷ (माडीवरती)(माडी)(हाये)(दरवाज्यावरती)(शोभा) ▷ (जोडीन)(त्यात) standing (सुन)(बाळाई)(ल्योक) my | pas de traduction en français |
[51] id = 102375 ✓ | गोर्याचा गोरपण मला दिसतो इटका सावळ्या सुरतीला नाही नटाई चटका gōryācā gōrapaṇa malā disatō iṭakā sāvaḷyā suratīlā nāhī naṭāī caṭakā | ✎ Fair complexion of a fair person, it looks like a faded colour to me Wheat-complexioed person doesn’t need to deck up ▷ (गोर्याचा)(गोरपण)(मला)(दिसतो)(इटका) ▷ (सावळ्या)(सुरतीला) not (नटाई)(चटका) | pas de traduction en français |
[16] id = 78000 ✓ | सावळ्या सुरतीला नाही नटाई लागत माझ सावळ बाळ रुप सावळ वाटत sāvaḷyā suratīlā nāhī naṭāī lāgata mājha sāvaḷa bāḷa rupa sāvaḷa vāṭata | ✎ Wheat-complexioned face doesn’t have to deck up My wheat-complexioned son has good looks ▷ (सावळ्या)(सुरतीला) not (नटाई)(लागत) ▷ My (सावळ) son form (सावळ)(वाटत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[220] id = 102815 ✓ | लाडक्या लेकीचा हट्ट पुरवु कुठवरी लाडु कळ्याच ताट भरी lāḍakyā lēkīcā haṭṭa puravu kuṭhavarī lāḍu kaḷyāca tāṭa bharī | ✎ no translation in English ▷ (लाडक्या)(लेकीचा)(हट्ट)(पुरवु)(कुठवरी) ▷ (लाडु)(कळ्याच)(ताट)(भरी) | pas de traduction en français |
[79] id = 68747 ✓ | सारवल्या भिती भिंतीवरी चित्र काढुनी चितारती लेकी बाळाबाईची घडोघडीला याद येती sāravalyā bhitī bhintīvarī citra kāḍhunī citāratī lēkī bāḷābāīcī ghaḍōghaḍīlā yāda yētī | ✎ I plastered the walls with cowdung wash, I draw pictures and decorate them I remember my daughter Balabai every now and then ▷ (सारवल्या)(भिती)(भिंतीवरी)(चित्र)(काढुनी)(चितारती) ▷ (लेकी)(बाळाबाईची)(घडोघडीला)(याद)(येती) | pas de traduction en français |
[92] id = 68748 ✓ | वैराळ सादवितो माझ्या वाड्याच्या भोवती बया माझी गवळण लेकी सुनाची नाव घेती vairāḷa sādavitō mājhyā vāḍyācyā bhōvatī bayā mājhī gavaḷaṇa lēkī sunācī nāva ghētī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(सादवितो) my (वाड्याच्या)(भोवती) ▷ (बया) my (गवळण)(लेकी)(सुनाची)(नाव)(घेती) | pas de traduction en français |
[14] id = 68750 ✓ | गोंडाळ माझा हात किती दाऊ मी कासाराला बया माझई बोल चल पुढल्या दुकानाला gōṇḍāḷa mājhā hāta kitī dāū mī kāsārālā bayā mājhaī bōla cala puḍhalyā dukānālā | ✎ My soft round plump hand, how much can I show it to the bangle seller My mother says, let’s go to the next shop ▷ (गोंडाळ) my hand (किती)(दाऊ) I (कासाराला) ▷ (बया)(माझई) says let_us_go (पुढल्या)(दुकानाला) | pas de traduction en français |
[61] id = 103439 ✓ | बंधु इवाही करु गेले भाऊजयी बघती घरदार बंधुजी माझा बोल जोडा पाहीला मनोहार bandhu ivāhī karu gēlē bhāūjayī baghatī gharadāra bandhujī mājhā bōla jōḍā pāhīlā manōhāra | ✎ no translation in English ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाऊजयी)(बघती)(घरदार) ▷ (बंधुजी) my says (जोडा)(पाहीला)(मनोहार) | pas de traduction en français |
[102] id = 78211 ✓ | वाट किती पाहु डोळ झाल्यात घायाळु नटवा माझा बंधु कुठ गुतला मायाळु vāṭa kitī pāhu ḍōḷa jhālyāta ghāyāḷu naṭavā mājhā bandhu kuṭha gutalā māyāḷu | ✎ How long can I wait, my eyes are tired My fussy, wealthig brother, with what has he got busy ▷ (वाट)(किती)(पाहु)(डोळ)(झाल्यात)(घायाळु) ▷ (नटवा) my brother (कुठ)(गुतला)(मायाळु) | pas de traduction en français |
[103] id = 78212 ✓ | वाट किती मी बघु डोळ झाल्यात रंगराहु नटवा माझा बंधु कुठ भेटल उमराव vāṭa kitī mī baghu ḍōḷa jhālyāta raṅgarāhu naṭavā mājhā bandhu kuṭha bhēṭala umarāva | ✎ How long can I wait, my eyes have become red My fussy, wealthy brother, where will I meet him ▷ (वाट)(किती) I (बघु)(डोळ)(झाल्यात)(रंगराहु) ▷ (नटवा) my brother (कुठ)(भेटल)(उमराव) | pas de traduction en français |
[49] id = 104687 ✓ | सांगावा मी देतो माझ्या सांगावा जरुरीचा नटवा माझा बंधु शहणा उठल पंगतीचा sāṅgāvā mī dētō mājhyā sāṅgāvā jarurīcā naṭavā mājhā bandhu śahaṇā uṭhala paṅgatīcā | ✎ I send a word, I send an important message My dandy brother is wise, he will get up from his meal ▷ (सांगावा) I (देतो) my (सांगावा)(जरुरीचा) ▷ (नटवा) my brother (शहणा)(उठल)(पंगतीचा) | pas de traduction en français |
[37] id = 78213 ✓ | बसाया बसकर सोप्या टाकते जान नटवा माझा बंधु सांगु बयाच वर्तमान basāyā basakara sōpyā ṭākatē jāna naṭavā mājhā bandhu sāṅgu bayāca vartamāna | ✎ I spread a mattress in the verandah to sit My fussy brother, he gives me my mother’s news ▷ Come_and_sit (बसकर)(सोप्या)(टाकते)(जान) ▷ (नटवा) my brother (सांगु)(बयाच)(वर्तमान) | pas de traduction en français |
[186] id = 104059 ✓ | इमानी माझा बंधु बेइमानी कसा झाला वाड्यााहुनी गेला माझ्या घेतला तोंडावरी शेला imānī mājhā bandhu bēimānī kasā jhālā vāḍyāāhunī gēlā mājhyā ghētalā tōṇḍāvarī śēlā | ✎ My honest brother, how did he become dishonest He went from my house, he covered his face with a stole ▷ (इमानी) my brother (बेइमानी) how (झाला) ▷ (वाड्यााहुनी) has_gone my (घेतला)(तोंडावरी)(शेला) | pas de traduction en français |
[211] id = 104135 ✓ | तांबड मंदील हात पुरना मंदीलाला माझ्या बंधुजीला वाढी लागली चंदनाला tāmbaḍa mandīla hāta puranā mandīlālā mājhyā bandhujīlā vāḍhī lāgalī candanālā | ✎ (My brother is wearing) a red turban, my hand does not reach the turban My brother has grown tall like a sandalwood tree ▷ (तांबड)(मंदील) hand (पुरना)(मंदीलाला) ▷ My (बंधुजीला)(वाढी)(लागली)(चंदनाला) | pas de traduction en français |
[86] id = 68757 ✓ | नेनंत्या मुर्हाळ्याला किती घेऊ मी आलाबला नेनंता माझा बंधु कवा येतोस सांग मला nēnantyā murhāḷyālā kitī ghēū mī ālābalā nēnantā mājhā bandhu kavā yētōsa sāṅga malā | ✎ How much can I avoid taking a little murali* with me My little brother, tell me when you are coming ▷ (नेनंत्या)(मुर्हाळ्याला)(किती)(घेऊ) I (आलाबला) ▷ Younger my brother (कवा)(येतोस) with (मला) | pas de traduction en français |
| |||
[100] id = 77342 ✓ | नेनंत्या मुर्हाळ्याला संग नेते संभाळ माझ्या बयाच राज माझ्या केळीच कंबाळ nēnantyā murhāḷyālā saṅga nētē sambhāḷa mājhyā bayāca rāja mājhyā kēḷīca kambāḷa | ✎ You are taking your little murali* along, take care of him In my mother’s reign, she is like a banana tree and he is her lotus ▷ (नेनंत्या)(मुर्हाळ्याला) with (नेते)(संभाळ) ▷ My (बयाच) king my (केळीच)(कंबाळ) | pas de traduction en français |
| |||
[101] id = 77378 ✓ | नैनत्या मुर्हाळ्याच किती सांगु खाणाखुणा नटव्या माझा बंधु परसदारीला केळी बन nainatyā murhāḷyāca kitī sāṅgu khāṇākhuṇā naṭavyā mājhā bandhu parasadārīlā kēḷī bana | ✎ How many signs can I tell my little murali* (to recognise the house) My dear brother, there is a cluster of banana trees in the backyard ▷ (नैनत्या)(मुर्हाळ्याच)(किती)(सांगु)(खाणाखुणा) ▷ (नटव्या) my brother (परसदारीला) shouted (बन) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 104513 ✓ | बंधु ईवाही करु गेले मला कशाला चारचौघ नटव्या माझ्या बंधु बया सांगु ऐकु दोघ bandhu īvāhī karu gēlē malā kaśālā cāracaugha naṭavyā mājhyā bandhu bayā sāṅgu aiku dōgha | ✎ I make my brother my Vyahi*, why do I need to consult four people My dear brother, we shall listen to what our mother tells us ▷ Brother (ईवाही)(करु) has_gone (मला)(कशाला)(चारचौघ) ▷ (नटव्या) my brother (बया)(सांगु)(ऐकु)(दोघ) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 104514 ✓ | धाकटी माझी बहिण मला शिकवती शहाणपण नको करुस भाची सुन बंधु लुटल दुर्योधन dhākaṭī mājhī bahiṇa malā śikavatī śahāṇapaṇa nakō karusa bhācī suna bandhu luṭala duryōdhana | ✎ My younger sister gives me advice with me her wise words Don’t make your niece your daughter-in-law, how much will you loot him ▷ (धाकटी) my sister (मला)(शिकवती)(शहाणपण) ▷ Not (करुस)(भाची)(सुन) brother (लुटल)(दुर्योधन) | pas de traduction en français |
[63] id = 68758 ✓ | भाची मी केली सुन मला कळीचा पाय झाला बंधु न जेवता गावा गेला bhācī mī kēlī suna malā kaḷīcā pāya jhālā bandhu na jēvatā gāvā gēlā | ✎ I make my niece my daughter-in-law, she became the root of problems My brother went back to his village without eating ▷ (भाची) I shouted (सुन)(मला)(कळीचा)(पाय)(झाला) ▷ Brother * (जेवता)(गावा) has_gone | pas de traduction en français |
[86] id = 77868 ✓ | भाची मी केली सुन भावजय बघती जागाजुगा बंधुजी बोल बहिणी दिल्या लेकी देजा bhācī mī kēlī suna bhāvajaya baghatī jāgājugā bandhujī bōla bahiṇī dilyā lēkī dējā | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law inspects my house Brother says, I have given my sister in this house, now I will give my daughter ▷ (भाची) I shouted (सुन)(भावजय)(बघती)(जागाजुगा) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(दिल्या)(लेकी)(देजा) | pas de traduction en français |
[109] id = 97576 ✓ | बंधु इवाही करु गेले भाची सुन कामाला हात लाविना घागरीला bandhu ivāhī karu gēlē bhācī suna kāmālā hāta lāvinā ghāgarīlā | ✎ I make my brother my Vyahi*, niece, hoping my daughter-in-law will lend me a hand She does not touch even a water vessel ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (भाची)(सुन)(कामाला) ▷ Hand (लाविना)(घागरीला) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 77867 ✓ | भाची केली सुन भावजय बोलती हकरीन माझ्या बंधुजीन दिल वचन शंकरान bhācī kēlī suna bhāvajaya bōlatī hakarīna mājhyā bandhujīna dila vacana śaṅkarāna | ✎ I made my niece my daughter-in-law, sister-in-law speaks rudely Shankar, my brother, has given me his promise ▷ (भाची) shouted (सुन)(भावजय)(बोलती)(हकरीन) ▷ My (बंधुजीन)(दिल)(वचन)(शंकरान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[32] id = 97577 ✓ | बंधु इवाही करु गेले परव्याचा वेल जोंधळ्यावरी गेला माझ्या बंधुजीन माकन (घोड) दिली पाण्याला bandhu ivāhī karu gēlē paravyācā vēla jōndhaḷyāvarī gēlā mājhyā bandhujīna mākana (ghōḍa) dilī pāṇyālā | ✎ I made my brother my Vyahi*, his daughter came to my house He gave me a horse to fetch water ▷ Brother (इवाही)(करु) has_gone (परव्याचा)(वेल)(जोंधळ्यावरी) has_gone ▷ My (बंधुजीन)(माकन) ( (घोड) ) (दिली)(पाण्याला) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 105116 ✓ | बंधु इवाई करु गेले भाऊजयी गुजरे तुझा पती बया माझ्याला विचारत सोप्या समया लावु किती bandhu ivāī karu gēlē bhāūjayī gujarē tujhā patī bayā mājhyālā vicārata sōpyā samayā lāvu kitī | ✎ I made my brother my Vyahi*, sister-in-law, your husband is a merchant He asks my mother, how many lamps should I light in the veranda ▷ Brother (इवाई)(करु) has_gone (भाऊजयी)(गुजरे) your (पती) ▷ (बया)(माझ्याला)(विचारत)(सोप्या)(समया) apply (किती) | pas de traduction en français |
|
[70] id = 68764 ✓ | दिवाळी दिशी दिव करीते कणकेचा माझ्या बयाच पुत्र ववाळी जानकीचा divāḷī diśī diva karītē kaṇakēcā mājhyā bayāca putra vavāḷī jānakīcā | ✎ On Diwali* day, I make a lamp with wheat flour mixed in water I wave it around my brother, my mother Janaki’s diamond ▷ (दिवाळी)(दिशी) lamp I_prepare (कणकेचा) ▷ My (बयाच)(पुत्र)(ववाळी)(जानकीचा) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 68768 ✓ | लेकीला सासुरवास नको करुस सासुबाई तुमच्या पोटीचा व्हता चाफा परघरची आली जाई lēkīlā sāsuravāsa nakō karusa sāsubāī tumacyā pōṭīcā vhatā cāphā paragharacī ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make my daughter suffer sasurvas* You had your Champak* (son), Jasmine (daughter) has come from another family ▷ (लेकीला)(सासुरवास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ (तुमच्या)(पोटीचा)(व्हता)(चाफा)(परघरची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
|