Village: हातवळण - Hatvalan
22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[72] id = 96086 ✓ | बापानी दिली ग लेक वाटच्या गोसाव्याला अस तिच्या नशिबानी तिला पालखी बसायला bāpānī dilī ga lēka vāṭacyā gōsāvyālā asa ticyā naśibānī tilā pālakhī basāyalā | ✎ Mother and father gave their daughter to a roadside Gosavi* But her fate gave her a palanquin to sit in ▷ (बापानी)(दिली) * (लेक)(वाटच्या)(गोसाव्याला) ▷ (अस)(तिच्या)(नशिबानी)(तिला)(पालखी)(बसायला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[174] id = 108134 ✓ | असा बाप म्हणे लेकी माझी तांदळाची कणी घातल्यात पाच मणी परघरची झाला धनी asā bāpa mhaṇē lēkī mājhī tāndaḷācī kaṇī ghātalyāta pāca maṇī paragharacī jhālā dhanī | ✎ Father says, my daughter is like a grain of rice I gave her five beads, she became the property of another family ▷ (असा) father (म्हणे)(लेकी) my (तांदळाची)(कणी) ▷ (घातल्यात)(पाच)(मणी)(परघरची)(झाला)(धनी) | pas de traduction en français |
[230] id = 108148 ✓ | असा लेकीचा जन्म गाजराचा पाला वेड्या माईबाप जन्म देवुनी काय नफा asā lēkīcā janma gājarācā pālā vēḍyā māībāpa janma dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you parents, gain, by giving birth to her ▷ (असा)(लेकीचा)(जन्म)(गाजराचा)(पाला) ▷ (वेड्या)(माईबाप)(जन्म)(देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[248] id = 108153 ✓ | अशी आईबापा म्हणे लेक उपजत मरावी अळी लहानाची मोठी केली धन नागाची करावी aśī āībāpā mhaṇē lēka upajata marāvī aḷī lahānācī mōṭhī kēlī dhana nāgācī karāvī | ✎ Father and mother say, a daughter should die as soon as she is born You bring up the caterpillar and make it a cobra’s property ▷ (अशी)(आईबापा)(म्हणे)(लेक)(उपजत)(मरावी) ▷ Has_come (लहानाची)(मोठी) shouted (धन)(नागाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[123] id = 108146 ✓ | अशी बाप म्हणे माझी सोनीयाची सळई जाशील परघरी लागेल उन्हाची झळई aśī bāpa mhaṇē mājhī sōnīyācī saḷaī jāśīla paragharī lāgēla unhācī jhaḷaī | ✎ Father says, my daughter, you are like a gold pin You will go to your in-laws’ family, you will feel the heat of the hot sun ▷ (अशी) father (म्हणे) my (सोनीयाची)(सळई) ▷ (जाशील)(परघरी)(लागेल)(उन्हाची)(झळई) | pas de traduction en français |
[168] id = 108150 ✓ | अशी बाप म्हणे लेकी माझी हरभर्याची डाळ जाशील परघरी लेकी होईल तुझी राळ aśī bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabharyācī ḍāḷa jāśīla paragharī lēkī hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ (अशी) father (म्हणे)(लेकी) my (हरभर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरी)(लेकी)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[207] id = 108149 ✓ | असा बाप म्हणे लेकी अशी अंजुळ मंजुळ अधी भरीतो वंजोळ मग टाकीतो तांदुळ asā bāpa mhaṇē lēkī aśī añjuḷa mañjuḷa adhī bharītō vañjōḷa maga ṭākītō tānduḷa | ✎ Father says, my daughter is so sweet and gentle First I give her a handful, then I will throw rice (a marriage ritual) ▷ (असा) father (म्हणे)(लेकी)(अशी)(अंजुळ)(मंजुळ) ▷ Before (भरीतो)(वंजोळ)(मग)(टाकीतो)(तांदुळ) | pas de traduction en français |
[222] id = 108145 ✓ | असा बाप म्हणे लेक सोनीयाची छत्री जाशील परघरी उभी राशील कोपरी asā bāpa mhaṇē lēka sōnīyācī chatrī jāśīla paragharī ubhī rāśīla kōparī | ✎ Father say, daughter is like a gold umbrella She will go to her in-laws’ family, she will stand in a corner ▷ (असा) father (म्हणे)(लेक)(सोनीयाची)(छत्री) ▷ (जाशील)(परघरी) standing (राशील)(कोपरी) | pas de traduction en français |
[142] id = 88824 ✓ | अस बाप म्हणे लेकी देऊन तुला आलो तुझ्या नशीबाला धनी नाही झालो asa bāpa mhaṇē lēkī dēūna tulā ālō tujhyā naśībālā dhanī nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a master of your fate ▷ (अस) father (म्हणे)(लेकी)(देऊन) to_you (आलो) ▷ Your (नशीबाला)(धनी) not (झालो) | pas de traduction en français |
[166] id = 108128 ✓ | बापानी दिली लेक रुपये दिले शंभर अशी कसाव्याच्या घरी गाई बांधली सुंदर bāpānī dilī lēka rupayē dilē śambhara aśī kasāvyācyā gharī gāī bāndhalī sundara | ✎ Father got his daughter married, he took hundred rupees He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws ’) door ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(रुपये) gave (शंभर) ▷ (अशी)(कसाव्याच्या)(घरी)(गाई)(बांधली)(सुंदर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[83] id = 60057 ✓ | असा बाप म्हणे लेक माझा सोनीयाची विट अशी ढासळली भित हिचा पाया नाही नीट asā bāpa mhaṇē lēka mājhā sōnīyācī viṭa aśī ḍhāsaḷalī bhita hicā pāyā nāhī nīṭa | ✎ Father says, my daughter is like a gold brick The wall crumbled, its foundation is not good ▷ (असा) father (म्हणे)(लेक) my (सोनीयाची)(विट) ▷ (अशी)(ढासळली)(भित)(हिचा)(पाया) not (नीट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[175] id = 92282 ✓ | सकाळच्या पहारी आधी रामाच नाव घ्यावा मग चिंतल्या कामा जावा sakāḷacyā pahārī ādhī rāmāca nāva ghyāvā maga cintalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहारी) before of_Ram (नाव)(घ्यावा) ▷ (मग)(चिंतल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[224] id = 98214 ✓ | महादेवाच्या पिंडीला बेल वाहते शिळताजा पुजा मागुन गेले राजा mahādēvācyā piṇḍīlā bēla vāhatē śiḷatājā pujā māguna gēlē rājā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीला)(बेल)(वाहते)(शिळताजा) ▷ Worship (मागुन) has_gone king | pas de traduction en français |
[53] id = 108435 ✓ | तुमच्या घरी आहेत गायी म्हशी आमच्या घरी एकादशी tumacyā gharī āhēta gāyī mhaśī āmacyā gharī ēkādaśī | ✎ You have cows and buffaloes at home In our house, we are observing Ekadashi* fast ▷ (तुमच्या)(घरी)(आहेत) cows (म्हशी) ▷ (आमच्या)(घरी)(एकादशी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 101088 ✓ | बाई भरल्या बाजारात घेत होते भाजीपाला असा दुरुनी ओळखीला बाळ माझ्या छत्रीवाला bāī bharalyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā asā durunī ōḷakhīlā bāḷa mājhyā chatrīvālā | ✎ Woman, in the crowded bazaar, I was buying vegetables I recognised my son with his umbrella from far ▷ Woman (भरल्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला) ▷ (असा)(दुरुनी)(ओळखीला) son my (छत्रीवाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 101089 ✓ | असा भरला बाजार काय भरुनी गुजरी बाई सांगते ग तुला माझ्या बाळाची पेठ वाण्याच्या शेजारी asā bharalā bājāra kāya bharunī gujarī bāī sāṅgatē ga tulā mājhyā bāḷācī pēṭha vāṇyācyā śējārī | ✎ It’s bazaar day, shops are set up But what is the use, I tell you, woman, my son’s shop is next to the grocer’s ▷ (असा)(भरला)(बाजार) why (भरुनी)(गुजरी) ▷ Woman I_tell * to_you my (बाळाची)(पेठ)(वाण्याच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[127] id = 105466 ✓ | अशी बांगडी भरीते पुढ ठेवीते डाळभात अशी सांगते बाई माझ्या बिजलीचा थाट aśī bāṅgaḍī bharītē puḍha ṭhēvītē ḍāḷabhāta aśī sāṅgatē bāī mājhyā bijalīcā thāṭa | ✎ I buy bangles for her, keep a plate of rice and curry in front I tell you, woman, all this pomp for my daughter ▷ (अशी) bangles (भरीते)(पुढ)(ठेवीते)(डाळभात) ▷ (अशी) I_tell woman my (बिजलीचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[44] id = 105425 ✓ | सासर्या ग जाती लेक आई पाहती परसातुन आता माझी बाई हरण गेली कळपातुन sāsaryā ga jātī lēka āī pāhatī parasātuna ātā mājhī bāī haraṇa gēlī kaḷapātuna | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) * caste (लेक)(आई)(पाहती)(परसातुन) ▷ (आता) my daughter (हरण) went (कळपातुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[87] id = 105461 ✓ | सासर्या जाती लेकी माग कशाला बघती आता माझी बाई संग मुर्हाळी मागती sāsaryā jātī lēkī māga kaśālā baghatī ātā mājhī bāī saṅga murhāḷī māgatī | ✎ no translation in English ▷ (सासर्या) caste (लेकी)(माग)(कशाला)(बघती) ▷ (आता) my daughter with (मुर्हाळी)(मागती) | pas de traduction en français |
[133] id = 105469 ✓ | सासुरवाशीनी बस माझ्या वसरी अशी तुझ्या सारखी बाई माझी नांदती सासरी sāsuravāśīnī basa mājhyā vasarī aśī tujhyā sārakhī bāī mājhī nāndatī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवाशीनी)(बस) my (वसरी) ▷ (अशी) your (सारखी) woman my (नांदती)(सासरी) | pas de traduction en français |
|
[89] id = 105187 ✓ | सासुरवासाची हिची चाहाडी कोणी केली आता माझी बाई मैना वसरीवरी झापी गेली sāsuravāsācī hicī cāhāḍī kōṇī kēlī ātā mājhī bāī mainā vasarīvarī jhāpī gēlī | ✎ Who has been inventing and telling tales about the sasurvashin* Now, my daughter, she went to sleep in the veranda ▷ (सासुरवासाची)(हिची)(चाहाडी)(कोणी) shouted ▷ (आता) my daughter Mina (वसरीवरी)(झापी) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure |
[20] id = 62682 ✓ | सुनला ग सासुरवास जिला आला तिन केला अशी माझ्या बाईचा भोळयामधी जन्म गेला sunalā ga sāsuravāsa jilā ālā tina kēlā aśī mājhyā bāīcā bhōḷayāmadhī janma gēlā | ✎ Each one made her daughter-in-law suffer sasurvas* in her own way My mother has been very simple and straightforward all her life ▷ (सुनला) * (सासुरवास)(जिला) here_comes (तिन) did ▷ (अशी) my (बाईचा)(भोळयामधी)(जन्म) has_gone | pas de traduction en français |
|
[20] id = 104065 ✓ | अस राज्या मध्ये राजे बाळपणी ठस बाई जणु ग तरुनपणा उभ राहील्याला दोष asa rājyā madhyē rājē bāḷapaṇī ṭhasa bāī jaṇu ga tarunapaṇā ubha rāhīlyālā dōṣa | ✎ In the whole life, childhood is the best time Once you become an adult, vices, flaws creep in ▷ (अस)(राज्या)(मध्ये)(राजे)(बाळपणी)(ठस) ▷ Woman (जणु) * (तरुनपणा) standing (राहील्याला)(दोष) | pas de traduction en français |
[47] id = 77857 ✓ ◉ UVS-48 | बारीक माझा गळा वार्यानी ऐकू गेला ताईत बंधवानी घोडा अंगणी उभा केला bārīka mājhā gaḷā vāryānī aikū gēlā tāīta bandhavānī ghōḍā aṅgaṇī ubhā kēlā | ✎ My melodious voice got carried with the wind My brother stopped his horse in the courtyard ▷ (बारीक) my (गळा)(वार्यानी)(ऐकू) has_gone ▷ (ताईत)(बंधवानी)(घोडा)(अंगणी) standing did | pas de traduction en français |
[221] id = 77894 ✓ | काळी चंद्रकळा माझी धुन्यानी झाली गोळा असा बोलतो बंधु माझा रुपय दिले साडेसोळा kāḷī candrakaḷā mājhī dhunyānī jhālī gōḷā asā bōlatō bandhu mājhā rupaya dilē sāḍēsōḷā | ✎ Black Chandrakala* sari, it became too soft after washing My brother says I have paid sixteen and a half rupees for it ▷ Kali (चंद्रकळा) my (धुन्यानी) has_come (गोळा) ▷ (असा) says brother my (रुपय) gave (साडेसोळा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[503] id = 77895 ✓ | असा शिप्याच्या दुकानी बंधु बसला पुतळा असा हात मी लावीते उंच मोलाच्या पातळाला asā śipyācyā dukānī bandhu basalā putaḷā asā hāta mī lāvītē uñca mōlācyā pātaḷālā | ✎ In the tailor’s shop, my brother is sitting like a statue I touch and show him an expensive sari ▷ (असा) of_tailor shop brother (बसला)(पुतळा) ▷ (असा) hand I (लावीते)(उंच)(मोलाच्या) sari | pas de traduction en français |
[7] id = 108530 ✓ | भावाची बहिण म्हण आशा नाही मी केली चोळी लुगडयाची अशी ना ग काळजी लागली bhāvācī bahiṇa mhaṇa āśā nāhī mī kēlī cōḷī lugaḍayācī aśī nā ga kāḷajī lāgalī | ✎ As brother’s sister, I didn’t expect anything His worry of buying a sari and blouse for me is thus gone ▷ (भावाची) sister (म्हण)(आशा) not I shouted ▷ Blouse (लुगडयाची)(अशी) * * (काळजी)(लागली) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari |
[59] id = 77980 ✓ | अशी शिप्याच्या दुकानी चोळी मसुर्या वाणाची बंधु मला किव येते तुझ्या दुबळ्यापणाची aśī śipyācyā dukānī cōḷī masuryā vāṇācī bandhu malā kiva yētē tujhyā dubaḷyāpaṇācī | ✎ In the tailor’s shop, there is a brown-coloured blouse Brother, I pity your poverty ▷ (अशी) of_tailor shop blouse (मसुर्या)(वाणाची) ▷ Brother (मला)(किव)(येते) your (दुबळ्यापणाची) | pas de traduction en français |
[60] id = 77981 ✓ | अशी भावाची बहिण मीत कशानी दुबळी एका धुण्याची चोळी हिन घातली चुंबळी aśī bhāvācī bahiṇa mīta kaśānī dubaḷī ēkā dhuṇyācī cōḷī hina ghātalī cumbaḷī | ✎ Sister of such a brother, how can I be poor From a blouse washed only once, I make a ring out of it to be put under the load on my head ▷ (अशी)(भावाची) sister (मीत)(कशानी)(दुबळी) ▷ (एका)(धुण्याची) blouse (हिन)(घातली)(चुंबळी) | pas de traduction en français |
[225] id = 77979 ✓ | असा भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका लय मोलाची म्हणती काढु नका asā bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā laya mōlācī mhaṇatī kāḍhu nakā | ✎ My dear brother buys a blouse (for his sister), Sita, sister-in-law calls him Don’t buy an expensive one, (she says) ▷ (असा) brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका) ▷ (लय)(मोलाची)(म्हणती)(काढु)(नका) | pas de traduction en français |