Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F16-01-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVI-1.5 (F16-01-05)
(7 records)

Display songs in class at higher level (F16-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVI-1.5 (F16-01-05) - Sister expects brother’s presents / Blouse-bangle

[1] id = 28051
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
बहिण बोल चोळी बांगड्यांचा आमचा मान
वसरी लोळत्यात बाळ तुझी हायेत तान्ह
bahiṇa bōla cōḷī bāṅgaḍyāñcā āmacā māna
vasarī lōḷatyāta bāḷa tujhī hāyēta tānha
Sister says, it is our privilege to get a blouse and bangles
Your children rolling (and playing) on the floor are small
▷  Sister says blouse (बांगड्यांचा)(आमचा)(मान)
▷ (वसरी)(लोळत्यात) son (तुझी)(हायेत)(तान्ह)
pas de traduction en français
[2] id = 28052
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
चोळी बांगडी तपल्या राणीला सांग
हाये ना आमची आशा येईन तुमच्या माग
cōḷī bāṅgaḍī tapalyā rāṇīlā sāṅga
hāyē nā āmacī āśā yēīna tumacyā māga
Blouse and bangles, you tell your wife
I have expectations, I will come behind you
▷  Blouse bangles (तपल्या)(राणीला) with
▷ (हाये) * (आमची)(आशा)(येईन)(तुमच्या)(माग)
pas de traduction en français
[3] id = 28053
जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu
Village तिसकरी - Tiskari
दिल्या घेतल्याचा पिता आपल्या गावा गेला
चोळी बांगडीचा बंधु हावाला तुला दिला
dilyā ghētalyācā pitā āpalyā gāvā gēlā
cōḷī bāṅgaḍīcā bandhu hāvālā tulā dilā
Father who used to take care of me has passed away
Now, brother will take up the responsibility, he will give you sari and blouse
▷ (दिल्या)(घेतल्याचा)(पिता)(आपल्या)(गावा) has_gone
▷  Blouse (बांगडीचा) brother (हावाला) to_you (दिला)
pas de traduction en français
[4] id = 64920
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या गावाला
चोळी पातळाची चिंता पडली भावाला
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā gāvālā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
Invitation for a wedding in my family has been sent to my maher*
My brother is worried about the gift of a sari and blouse
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 73460
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
हवशा माझ्या बंधु मी तर येईन कधीमधी
चोळी बांगडीची हवस माझ्या जिवाची करशीन कधी
havaśā mājhyā bandhu mī tara yēīna kadhīmadhī
cōḷī bāṅgaḍīcī havasa mājhyā jivācī karaśīna kadhī
My dear brother, I shall come only occasionally
But my desire for a blouse and bangles, when will you fulfil it
▷ (हवशा) my brother I wires (येईन)(कधीमधी)
▷  Blouse (बांगडीची)(हवस) my (जिवाची)(करशीन)(कधी)
pas de traduction en français
[6] id = 87752
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
नको चोळी बांगडी नको मला न्हाणधुण
गेला माझा शीण भाग बंधू बाई म्हणल्यान
nakō cōḷī bāṅgaḍī nakō malā nhāṇadhuṇa
gēlā mājhā śīṇa bhāga bandhū bāī mhaṇalyāna
I don’t want a blouse and bangles, I don’t want sister-in-law to give me a bath as is the practice
I am happy when you call me sister
▷  Not blouse bangles not (मला)(न्हाणधुण)
▷  Has_gone my (शीण)(भाग) brother woman (म्हणल्यान)
pas de traduction en français
[7] id = 108530
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
भावाची बहिण म्हण आशा नाही मी केली
चोळी लुगडयाची अशी ना ग काळजी लागली
bhāvācī bahiṇa mhaṇa āśā nāhī mī kēlī
cōḷī lugaḍayācī aśī nā ga kāḷajī lāgalī
As brother’s sister, I didn’t expect anything
His worry of buying a sari and blouse for me is thus gone
▷ (भावाची) sister (म्हण)(आशा) not I shouted
▷  Blouse (लुगडयाची)(अशी) * * (काळजी)(लागली)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blouse-bangle