Village: अष्टी - Ashti
33 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[15] id = 54469 ✓ | राम की ग लक्ष्मण दोन्ही हिंडते वनवन सीता न्हेली रावणान rāma kī ga lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatē vanavana sītā nhēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (की) * Laksman both (हिंडते)(वनवन) ▷ Sita (न्हेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[119] id = 82086 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली केवळ बोलवा मारुती जवळ lakṣmaṇālā śaktī lāgalī kēvaḷa bōlavā mārutī javaḷa | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman, no doubt Call Maruti* near ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(केवळ) ▷ (बोलवा)(मारुती)(जवळ) | pas de traduction en français |
|
[266] id = 112927 ✓ | लेक म्हणुन लेक लेक गाजराचा वाफा बोलते मायबाप जन्म देवुनी काय नफा lēka mhaṇuna lēka lēka gājarācā vāphā bōlatē māyabāpa janma dēvunī kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots Parents say, what do we gain by giving her birth ▷ (लेक)(म्हणुन)(लेक)(लेक)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (बोलते)(मायबाप)(जन्म)(देवुनी) why (नफा) | pas de traduction en français |
[109] id = 109242 ✓ | भरल्या सभातुन वाजवु देईना जोडव माझ्या बंधवाला कोणी लावील आडव bharalyā sabhātuna vājavu dēīnā jōḍava mājhyā bandhavālā kōṇī lāvīla āḍava | ✎ I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise Who can dare to blame my brother ▷ (भरल्या)(सभातुन)(वाजवु)(देईना)(जोडव) ▷ My (बंधवाला)(कोणी)(लावील)(आडव) | pas de traduction en français |
[52] id = 86397 ✓ | मारुती मारुती मारुती ब्रम्हचारी त्याची उडान लंकेवरी mārutī mārutī mārutī bramhacārī tyācī uḍāna laṅkēvarī | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (त्याची)(उडान) to_Lanka | pas de traduction en français |
[35] id = 97630 ✓ | गावाच्या खालती वाडा कुणाचा दुरुस मारवती राया बिन नारीचा पुरुष gāvācyā khālatī vāḍā kuṇācā durusa māravatī rāyā bina nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (गावाच्या)(खालती)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुस) ▷ Maruti (राया)(बिन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[46] id = 61881 ✓ | म्हावर गडावरी अनुसया हुलवाण दत्तात्रयीच्या पंगतीला तुप वाढी गिलासान mhāvara gaḍāvarī anusayā hulavāṇa dattātrayīcyā paṅgatīlā tupa vāḍhī gilāsāna | ✎ no translation in English ▷ (म्हावर)(गडावरी)(अनुसया)(हुलवाण) ▷ (दत्तात्रयीच्या)(पंगतीला)(तुप)(वाढी)(गिलासान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[465] id = 86326 ✓ | अशी पंढरी पंढरी कोण्या पाप्यानी नांगरली देवा त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्क्याची हादरली aśī paṇḍharī paṇḍharī kōṇyā pāpyānī nāṅgaralī dēvā tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkyācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balanc ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(कोण्या)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्क्याची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 89640 ✓ | जीवाला जड भारी पंढरीला गडी धाडा देतो अमृताचा गढा सावळा पांडुरंग jīvālā jaḍa bhārī paṇḍharīlā gaḍī dhāḍā dētō amṛtācā gaḍhā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ I am not feeling well, send a horse to Pandhari Dark-complexioned Pandurang* gives me a jar of nectar ▷ (जीवाला)(जड)(भारी)(पंढरीला)(गडी)(धाडा) ▷ (देतो)(अमृताचा)(गढा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
|
[264] id = 64063 ✓ | रुसली रुखमीण जाऊन बसली बापवाड्या देवा त्या विठ्ठलान जुपल्या रथगाड्या rusalī rukhamīṇa jāūna basalī bāpavāḍyā dēvā tyā viṭhṭhalāna jupalyā rathagāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house God Vitthal* has harnessed the chariots (to fetch her) ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलान)(जुपल्या)(रथगाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11eii (B06-02-11e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Not in Paṅḍharpur |
[9] id = 93682 ✓ | विठ्ठल म्हणीत्यात रुक्मीण रागाची राऊळ स्वतः बांधीली देऊळ विठ्ठलाच्या डावीकडं viṭhṭhala mhaṇītyāta rukmīṇa rāgācī rāūḷa svataḥ bāndhīlī dēūḷa viṭhṭhalācyā ḍāvīkaḍaṁ | ✎ Vitthal* says, Rukhmin* is the shrine of anger She built her temple on the left hand side of Vitthal* ▷ Vitthal (म्हणीत्यात)(रुक्मीण)(रागाची)(राऊळ) ▷ (स्वतः)(बांधीली)(देऊळ)(विठ्ठलाच्या)(डावीकडं) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[326] id = 86325 ✓ | अशी पंढरी पंढरी येथुन दिस दगडाची देवा त्या विठ्ठलाची आत माडी बेगडाची aśī paṇḍharī paṇḍharī yēthuna disa dagaḍācī dēvā tyā viṭhṭhalācī āta māḍī bēgaḍācī | ✎ From here, Pandhari appears to be made of stone God Vitthal*’s temple in Pandharpur, is glittering with mirrors and decorations ▷ (अशी)(पंढरी)(पंढरी)(येथुन)(दिस)(दगडाची) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (आत)(माडी)(बेगडाची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[91] id = 91648 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागल ताराला उभा कुंडलिक धाराला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala tārālā ubhā kuṇḍalika dhārālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the wire overhead Kundalik* is standing (in the midst of the current) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(ताराला) ▷ Standing (कुंडलिक)(धाराला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[175] id = 91650 ✓ | आळंदी करुन मला देहुला जायाच देहुच लाल कुकू भावजयीला आणायाच āḷandī karuna malā dēhulā jāyāca dēhuca lāla kukū bhāvajayīlā āṇāyāca | ✎ After Alandi*, I want to go to Dehu I want to get red kunku* from Dehu for my sister-in-law ▷ Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाच) ▷ (देहुच)(लाल) kunku (भावजयीला)(आणायाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[201] id = 91490 ✓ | आळंदीचा मासा देहुला गेला कसा माझ्या साधुसंताचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhulā gēlā kasā mājhyā sādhusantācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as my son is attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ My (साधुसंताचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||
|
[10] id = 94019 ✓ | नांदुरकीच बाई झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndurakīca bāī jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Woman, nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (for Tukaram* bij*) ▷ (नांदुरकीच) woman (झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 91585 ✓ | तुकारामाच ईमाईन चालल सरासरा जीजा म्हणीती धराधरा tukārāmāca īmāīna cālala sarāsarā jījā mhaṇītī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is flying very fast Jija says, catch it, catch it ▷ (तुकारामाच)(ईमाईन)(चालल)(सरासरा) ▷ (जीजा)(म्हणीती)(धराधरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[83] id = 79553 ✓ | जीजाबाई म्हणतीया संसाराच होईल कस घरी दुधाची म्हैस jījābāī mhaṇatīyā sansārāca hōīla kasa gharī dudhācī mhaisa | ✎ Jija says, what will happen to my household (if she goes to Vaikunth*) I have a milching buffalo at home ▷ (जीजाबाई)(म्हणतीया)(संसाराच)(होईल) how ▷ (घरी)(दुधाची)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[75] id = 79556 ✓ | तुकाराम म्हणीत्यात जीज्या माझ्या संग चल मागुन होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇītyāta jījyā mājhyā saṅga cala māguna hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीत्यात)(जीज्या) my with let_us_go ▷ (मागुन)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[76] id = 79554 ✓ | तुकाराम म्हणतेत जीजा माझे तु बायकु वैकुंठी जायाला नकु जगाच आयकु tukārāma mhaṇatēta jījā mājhē tu bāyaku vaikuṇṭhī jāyālā naku jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणतेत)(जीजा)(माझे) you (बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जायाला)(नकु)(जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 91584 ✓ | तुकाराम म्हणीतो जीजा माझी तु पातर वैकुंठी गेल्यावर कोण धोईल धोतर tukārāma mhaṇītō jījā mājhī tu pātara vaikuṇṭhī gēlyāvara kōṇa dhōīla dhōtara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम)(म्हणीतो)(जीजा) my you (पातर) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) who (धोईल)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[77] id = 102197 ✓ | दृष्ट काढुन काढुन दिष्टीचा झाला जाळ मोती माझा वहडाळ नेनंत्या माझा राघु dṛaṣṭa kāḍhuna kāḍhuna diṣṭīcā jhālā jāḷa mōtī mājhā vahaḍāḷa nēnantyā mājhā rāghu | ✎ My son is constantly coming under the influence of the evil eye, let this influence burn away My son Raghu* looks like a lustrous pearl ▷ (दृष्ट)(काढुन)(काढुन)(दिष्टीचा)(झाला)(जाळ) ▷ (मोती) my (वहडाळ)(नेनंत्या) my (राघु) | pas de traduction en français |
|
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[71] id = 100273 ✓ | अंघोळीला पाणी इसनीते आडभिंती राघु माझा गोरा किती aṅghōḷīlā pāṇī isanītē āḍabhintī rāghu mājhā gōrā kitī | ✎ Water for bath, I adjust and it behind the wall My son Raghu*, how fair is he ▷ (अंघोळीला) water, (इसनीते)(आडभिंती) ▷ (राघु) my (गोरा)(किती) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 101041 ✓ | शाळेतील पंतुजीला देवु केली मी खारीक माझ्या राघुची लिहीन इंग्रजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēvu kēlī mī khārīka mājhyā rāghucī lihīna iṅgrajī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going boy My son Raghu* knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देवु) shouted I (खारीक) ▷ My (राघुची)(लिहीन)(इंग्रजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
|
[182] id = 105449 ✓ | हौस मला मोठी लेक पुण्यात द्यायाची जावई घोड्यावरी मैना रिक्षानी यायाची hausa malā mōṭhī lēka puṇyāta dyāyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā rikṣānī yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्यात)(द्यायाची) ▷ (जावई) horse_back Mina (रिक्षानी)(यायाची) | pas de traduction en français |
[43] id = 74025 ✓ | माझ्या साळुला मागणी गंगथडीच्या मोमीन चुलता हुंड्याला जामीन mājhyā sāḷulā māgaṇī gaṅgathaḍīcyā mōmīna culatā huṇḍyālā jāmīna | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family beyond the river Paternal uncle is the guarantor for the dowry ▷ My (साळुला)(मागणी)(गंगथडीच्या)(मोमीन) ▷ Paternal_uncle (हुंड्याला)(जामीन) | pas de traduction en français |
|
[45] id = 105823 ✓ | अंघोळीच पाणी इसणीचे न्हाणी गोर्या अंगाच पिवळ पाणी नैनंत्या बंधवाच aṅghōḷīca pāṇī isaṇīcē nhāṇī gōryā aṅgāca pivaḷa pāṇī nainantyā bandhavāca | ✎ I adjust water for bath in the bathroom My little brother’s bath water flowing on his fair body looks yellow ▷ (अंघोळीच) water, (इसणीचे)(न्हाणी) ▷ (गोर्या)(अंगाच)(पिवळ) water, (नैनंत्या)(बंधवाच) | pas de traduction en français |
[53] id = 70430 ✓ | लिंबाच्या लिंबुळ्या लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी आम्ही बहिणी विसरल्या limbācyā limbuḷyā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī āmhī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबुळ्या)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(आम्ही)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 97257 ✓ | बहिणीचा सासुरवास बंधु पाणंदीला पुसतो बोलती सया लय मायाळु दिसतो bahiṇīcā sāsuravāsa bandhu pāṇandīlā pusatō bōlatī sayā laya māyāḷu disatō | ✎ Sister’s sasurvas*, brother enquires about it on the path in the fields Friends say, he seems to be very affectionate ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (पाणंदीला) asks ▷ (बोलती)(सया)(लय)(मायाळु)(दिसतो) | pas de traduction en français |
|
[48] id = 97258 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भावाच्या कानी गेला ह्यानी नंदीला हिरा केला बंधवानी माझ्या bahiṇīcā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā hyānī nandīlā hirā kēlā bandhavānī mājhyā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother came to know about it (He didn’t drink water from the earthen vessel,) he drank it from the river ▷ Of_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (ह्यानी)(नंदीला)(हिरा) did (बंधवानी) my | pas de traduction en français |
|
[245] id = 105053 ✓ | भावापरीस भावजयी शहाणी चोळीच्या बरोबर ईने पाठविली फणी bhāvāparīsa bhāvajayī śahāṇī cōḷīcyā barōbara īnē pāṭhavilī phaṇī | ✎ More than my brother, my sister-in-law is wise She sent a comb along with the blouse ▷ (भावापरीस)(भावजयी)(शहाणी) ▷ (चोळीच्या)(बरोबर)(ईने)(पाठविली)(फणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[147] id = 64135 ✓ | सिता माझ्या मालन माझ्या पायाला वाकली वडील बंधु मी धाकली sitā mājhyā mālana mājhyā pāyālā vākalī vaḍīla bandhu mī dhākalī | ✎ Sita, sister-in-law, bent to touch my feet My brother is elder, I am younger ▷ Sita my (मालन) my (पायाला)(वाकली) ▷ (वडील) brother I (धाकली) | pas de traduction en français |
[246] id = 104893 ✓ | सिता माझ्या मालन नको पडु माझ्या पाया वडील बंधु माझा देवराया sitā mājhyā mālana nakō paḍu mājhyā pāyā vaḍīla bandhu mājhā dēvarāyā | ✎ Sita, sister-in-law, don’t touch my feet My elder brother (your husband) is like God to me ▷ Sita my (मालन) not (पडु) my (पाया) ▷ (वडील) brother my (देवराया) | pas de traduction en français |
[28] id = 104913 ✓ | दिवाळीच्या दिशी माझ्या थाळ्यात सोन सांगते माता तुला अोवाळीते तुझ तान्ह divāḷīcyā diśī mājhyā thāḷyāta sōna sāṅgatē mātā tulā aōvāḷītē tujha tānha | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my thala* with lamps I wave the thala* with the lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) my (थाळ्यात) gold ▷ I_tell (माता) to_you (अोवाळीते) your (तान्ह) | pas de traduction en français | ||
|
[117] id = 109518 ✓ | सासु आत्याबाई तुमची सोनीयाची मिरी आम्ही आशिलाची बाळ तुमच्या हाताखाली sāsu ātyābāī tumacī sōnīyācī mirī āmhī āśilācī bāḷa tumacyā hātākhālī | ✎ Dear paternal aunt, my mother -in-law, you have given birth to a son who is like gold We, coming from good families, work under you ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमची)(सोनीयाची)(मिरी) ▷ (आम्ही)(आशिलाची) son (तुमच्या)(हाताखाली) | pas de traduction en français |