Village: निर्मळ पिंपरी - Nirmal Pimpri
34 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[44] id = 87172 ✓ | माझ्या सोबतीनी वाण्या बाम्हणाच्या पोरी हातात कळशा भेटी होती गंगावरी mājhyā sōbatīnī vāṇyā bāmhaṇācyā pōrī hātāta kaḷaśā bhēṭī hōtī gaṅgāvarī | ✎ no translation in English ▷ My (सोबतीनी)(वाण्या)(बाम्हणाच्या)(पोरी) ▷ (हातात)(कळशा)(भेटी)(होती)(गंगावरी) | pas de traduction en français |
[59] id = 90756 ✓ | राजा मारुतीच्या पायरीला चुना दर्शनाला येते राया घोरपड्याच्या सुना rājā mārutīcyā pāyarīlā cunā darśanālā yētē rāyā ghōrapaḍyācyā sunā | ✎ no translation in English ▷ King (मारुतीच्या)(पायरीला)(चुना) ▷ (दर्शनाला)(येते)(राया)(घोरपड्याच्या)(सुना) | pas de traduction en français |
[29] id = 90956 ✓ | नवस बोलले माझ्या नवसाची लाम्हण राजा मारुतीचे घाल केले ब्राम्हण navasa bōlalē mājhyā navasācī lāmhaṇa rājā mārutīcē ghāla kēlē brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says my (नवसाची)(लाम्हण) ▷ King (मारुतीचे)(घाल)(केले)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[63] id = 61901 ✓ | वरती महादेव राजा मारुती गुमस्ता दोहीच्या मधुन माझ्या मळ्याचा रस्ता varatī mahādēva rājā mārutī gumastā dōhīcyā madhuna mājhyā maḷyācā rastā | ✎ no translation in English ▷ (वरती)(महादेव) king (मारुती)(गुमस्ता) ▷ (दोहीच्या)(मधुन) my (मळ्याचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
[119] id = 60982 ✓ | महादेवाच्या वाट निमोम्याला याले घोस बाळाला माझ्या कावड्याला एकादस mahādēvācyā vāṭa nimōmyālā yālē ghōsa bāḷālā mājhyā kāvaḍyālā ēkādasa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(वाट)(निमोम्याला)(याले)(घोस) ▷ (बाळाला) my (कावड्याला)(एकादस) | pas de traduction en français |
[121] id = 60984 ✓ | महादेवाच्य वाट निमोण्याला आला बार बाळला माझ्या कावड्याला सोमवार mahādēvācya vāṭa nimōṇyālā ālā bāra bāḷalā mājhyā kāvaḍyālā sōmavāra | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्य)(वाट)(निमोण्याला) here_comes (बार) ▷ (बाळला) my (कावड्याला)(सोमवार) | pas de traduction en français |
[146] id = 61812 ✓ | महादेवाच्या पुजाला नाही लागत सोननाण देवाच्या पिंडीला वाहते बेलाचे तीन पान mahādēvācyā pujālā nāhī lāgata sōnanāṇa dēvācyā piṇḍīlā vāhatē bēlācē tīna pāna | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पुजाला) not (लागत)(सोननाण) ▷ (देवाच्या)(पिंडीला)(वाहते)(बेलाचे)(तीन)(पान) | pas de traduction en français |
[35] id = 60408 ✓ | महादेवाला दारी भरले पाण्याचे हौद नाचती कावड गिरीजा पाहती मौज mahādēvālā dārī bharalē pāṇyācē hauda nācatī kāvaḍa girījā pāhatī mauja | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाला)(दारी)(भरले)(पाण्याचे)(हौद) ▷ (नाचती)(कावड)(गिरीजा)(पाहती)(मौज) | pas de traduction en français |
[71] id = 61826 ✓ | देवामधी देव महादेव आवडीचा चैताच्या महिण्यात झेंडा हालवी कावडीचा dēvāmadhī dēva mahādēva āvaḍīcā caitācyā mahiṇyāta jhēṇḍā hālavī kāvaḍīcā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(महादेव)(आवडीचा) ▷ (चैताच्या)(महिण्यात)(झेंडा)(हालवी)(कावडीचा) | pas de traduction en français |
[25] id = 60990 ✓ | नवस बोलले महादेवाच्या दारात बाळाचे नवस वटीत पेंडाचे परात navasa bōlalē mahādēvācyā dārāta bāḷācē navasa vaṭīta pēṇḍācē parāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(दारात) ▷ (बाळाचे)(नवस)(वटीत)(पेंडाचे)(परात) | pas de traduction en français |
[40] id = 72494 ✓ | नवस बोलले महादेवाच्या देवळी राघुमैनाचे नवस वाहीन बेलाचे कवळी navasa bōlalē mahādēvācyā dēvaḷī rāghumainācē navasa vāhīna bēlācē kavaḷī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(देवळी) ▷ (राघुमैनाचे)(नवस)(वाहीन)(बेलाचे)(कवळी) | pas de traduction en français |
[41] id = 72495 ✓ | महादेवाचे देऊळ ओल्या केसान झाडीते राघुमैनाचे नवस केले नवस फेडीते mahādēvācē dēūḷa ōlyā kēsāna jhāḍītē rāghumainācē navasa kēlē navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाचे)(देऊळ)(ओल्या)(केसान)(झाडीते) ▷ (राघुमैनाचे)(नवस)(केले)(नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[42] id = 72496 ✓ | महादेवाचे देऊळ सारवता गेले दंड बाबाचे नवस मी बोलले आभंड mahādēvācē dēūḷa sāravatā gēlē daṇḍa bābācē navasa mī bōlalē ābhaṇḍa | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाचे)(देऊळ)(सारवता) has_gone (दंड) ▷ (बाबाचे)(नवस) I says (आभंड) | pas de traduction en français |
[43] id = 72501 ✓ | नवस बोलले महादेवाच्या दारात राघुमैनाचे नवस आणीन भंडारा गाडीत navasa bōlalē mahādēvācyā dārāta rāghumainācē navasa āṇīna bhaṇḍārā gāḍīta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (महादेवाच्या)(दारात) ▷ (राघुमैनाचे)(नवस)(आणीन)(भंडारा)(गाडीत) | pas de traduction en français |
[1] id = 57017 ✓ | आईती मशिरी कुण्या राजा पावली सोन्याचे कळस ध्वज मोत्याचे लावली āītī maśirī kuṇyā rājā pāvalī sōnyācē kaḷasa dhvaja mōtyācē lāvalī | ✎ no translation in English ▷ (आईती)(मशिरी)(कुण्या) king (पावली) ▷ (सोन्याचे)(कळस)(ध्वज)(मोत्याचे)(लावली) | pas de traduction en français |
[4] id = 57015 ✓ | ब्राम्हणाच्या पोरी तुझी जावळाची वेणी पिपळाचा मुंजा लागला तुझ्या ध्यानी brāmhaṇācyā pōrī tujhī jāvaḷācī vēṇī pipaḷācā muñjā lāgalā tujhyā dhyānī | ✎ no translation in English ▷ (ब्राम्हणाच्या)(पोरी)(तुझी)(जावळाची)(वेणी) ▷ (पिपळाचा)(मुंजा)(लागला) your (ध्यानी) | pas de traduction en français |
[1] id = 46143 ✓ | कोपरगावापाशी गंगुबाई कोपरली शुक्लेश्वरानं आंघोळीला होकारली kōparagāvāpāśī gaṅgubāī kōparalī śuklēśvarānaṁ āṅghōḷīlā hōkāralī | ✎ no translation in English ▷ (कोपरगावापाशी)(गंगुबाई)(कोपरली) ▷ (शुक्लेश्वरानं)(आंघोळीला)(होकारली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[80] id = 40839 ✓ | पंढरीची वाट येरीय कंकराची सासर्याला जाती लेक भिमा शंकराची paṇḍharīcī vāṭa yērīya kaṅkarācī sāsaryālā jātī lēka bhimā śaṅkarācī | ✎ The way to Pandhari is covered with stones Bhimashankar*’s daughter is going to her in-law’s house ▷ (पंढरीची)(वाट)(येरीय)(कंकराची) ▷ (सासर्याला) caste (लेक) Bhim (शंकराची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[8] id = 40928 ✓ | विटेवरी उभा कुणा रानचा मुलगा देव विठ्ठलाच्या डाव्या पायाला खोलगा viṭēvarī ubhā kuṇā rānacā mulagā dēva viṭhṭhalācyā ḍāvyā pāyālā khōlagā | ✎ The boy from which forest is standing on the brick God Vitthal* has a depression on his left foot ▷ (विटेवरी) standing (कुणा)(रानचा)(मुलगा) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(डाव्या)(पायाला)(खोलगा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description |
[16] id = 71052 ✓ | राऊळाच जात एक पायरी चुकली देवा विठ्ठालानी चंद्रहरवली दिपली rāūḷāca jāta ēka pāyarī cukalī dēvā viṭhṭhālānī candraharavalī dipalī | ✎ Going to the temple, I missed one step I was struck by the lustre of God Vitthal*’s chandrahar* ▷ (राऊळाच) class (एक)(पायरी)(चुकली) ▷ (देवा)(विठ्ठालानी)(चंद्रहरवली)(दिपली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[22] id = 40845 ✓ | राऊळत जात पहिली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची rāūḷata jāta pahilī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ When I go to the temple, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (राऊळत) class (पहिली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
[39] id = 71053 ✓ | राऊळाच जात घाम येतो डवुडवा विठ्ठालाची भेट घेताना जन्म होतो नवा rāūḷāca jāta ghāma yētō ḍavuḍavā viṭhṭhālācī bhēṭa ghētānā janma hōtō navā | ✎ While going to the temple, I sweat heavily Meeting Vitthal*, it’s like a new birth ▷ (राऊळाच) class (घाम)(येतो)(डवुडवा) ▷ Of_Vitthal (भेट)(घेताना)(जन्म)(होतो)(नवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[61] id = 72600 ✓ | विठ्ठल माझा पिता रुखमीनी माझी माता शिन माझा गेला यांना दोहीला वह्या गाता viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīnī mājhī mātā śina mājhā gēlā yānnā dōhīlā vahyā gātā | ✎ Itthal* is my father, Rukhmin*, my mother Singing their verses, my fatigue is gone ▷ Vitthal my (पिता)(रुखमीनी) my (माता) ▷ (शिन) my has_gone (यांना)(दोहीला)(वह्या)(गाता) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 91546 ✓ | विठ्ठल पिता रुक्मीण माझी आई कुंडलीक बंधु भिमा माझी भावजई viṭhṭhala pitā rukmīṇa mājhī āī kuṇḍalīka bandhu bhimā mājhī bhāvajaī | ✎ Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother Kundalik* is my brother, Bhima*, my sister-in-law ▷ Vitthal (पिता)(रुक्मीण) my (आई) ▷ (कुंडलीक) brother Bhim my (भावजई) | pas de traduction en français | ||||||
|
[16] id = 72607 ✓ | पंढरपुरात घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाच्या लेकी सासर्याला जाती paṇḍharapurāta gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācyā lēkī sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughters are going to their in-laws’ home ▷ (पंढरपुरात)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(लेकी)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français |
|
[286] id = 72159 ✓ | रुसली रुखमीनी गेली बदाम तळ्याला सावळा पांडुरंग हात घाली गळ्याला rusalī rukhamīnī gēlī badāma taḷyālā sāvaḷā pāṇḍuraṅga hāta ghālī gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Dark-complexioned Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीनी) went (बदाम)(तळ्याला) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) hand (घाली)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 76567 ✓ | जाऊन पंढरीला कुण सांगन तुझा वाडा चंदनाचा सडा रुखमीनी टाकी जडोजाडा jāūna paṇḍharīlā kuṇa sāṅgana tujhā vāḍā candanācā saḍā rukhamīnī ṭākī jaḍōjāḍā | ✎ I shall go to Pandhari, who will tell me which house is yours Over there, where Rukhmini* is sweeping the sprinkling of sandalwood ▷ (जाऊन)(पंढरीला)(कुण)(सांगन) your (वाडा) ▷ (चंदनाचा)(सडा)(रुखमीनी)(टाकी)(जडोजाडा) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 76568 ✓ | जाईन पंढरीला कुण सांगन तुझी आळी जात कुरंदाच जनाबाई बुक्का दळी jāīna paṇḍharīlā kuṇa sāṅgana tujhī āḷī jāta kurandāca janābāī bukkā daḷī | ✎ I shall go to Pandhari, who will tell me in which lane you live The grindmill in corundum stone, Janabai* is grinding bukka* ▷ (जाईन)(पंढरीला)(कुण)(सांगन)(तुझी) has_come ▷ Class (कुरंदाच)(जनाबाई)(बुक्का)(दळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[88] id = 72359 ✓ | विठ्ठल बोल जनी माझी सासुरवाशीन दळणाची पाटी झोपी गेली जात्यापासी viṭhṭhala bōla janī mājhī sāsuravāśīna daḷaṇācī pāṭī jhōpī gēlī jātyāpāsī | ✎ Vitthal* says, my Jani is a sasurvashin* A basketful of grains for grinding, she fell asleep near the grinding mill ▷ Vitthal says (जनी) my (सासुरवाशीन) ▷ (दळणाची)(पाटी)(झोपी) went (जात्यापासी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[289] id = 90281 ✓ | विठ्ठल बोल जनी आपल लेकरु राणी स्वामिनी नको हिचा भ्रम धरु viṭhṭhala bōla janī āpala lēkaru rāṇī svāminī nakō hicā bhrama dharu | ✎ Vitthal* says, Jani is our child Dear wife, don’t be suspicious about her ▷ Vitthal says (जनी)(आपल)(लेकरु) ▷ (राणी)(स्वामिनी) not (हिचा)(भ्रम)(धरु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[12] id = 72210 ✓ | चंद्रभागा काठी हाती धोतराचा सोगा वसई पंढरी धन तुमची पांडुरंगा candrabhāgā kāṭhī hātī dhōtarācā sōgā vasī paṇḍharī dhana tumacī pāṇḍuraṅgā | ✎ On the banks of Chandrabhaga*, (he stands with) the skirt of dhotar* in hand You have built Pandhari, Pandurang*, you are great ▷ (चंद्रभागा)(काठी)(हाती)(धोतराचा)(सोगा) ▷ (वसई)(पंढरी)(धन)(तुमची)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[59] id = 70477 ✓ | ज्ञानोबा सोपान बालपणीचे मित्र दोन्हीच्या सामाधीला पाच कोसाचा आंतर jñānōbā sōpāna bālapaṇīcē mitra dōnhīcyā sāmādhīlā pāca kōsācā āntara | ✎ Dnyanoba* and Sopan are friends from childhood The distance between the samadhis* of both is five kos* ▷ (ज्ञानोबा)(सोपान)(बालपणीचे)(मित्र) ▷ (दोन्हीच्या)(सामाधीला)(पाच)(कोसाचा)(आंतर) | pas de traduction en français | ||||
|
[138] id = 70923 ✓ | तुळशीचा पाला वार्याइना गेला पांडुरंगान आवडीन गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryāinā gēlā pāṇḍuraṅgāna āvaḍīna gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याइना) has_gone ▷ (पांडुरंगान)(आवडीन)(गोळा) did | pas de traduction en français |
[16] id = 40419 ✓ | तुळशीबाई हात तुजला जोडीते देवाच्या पुजेला दोन मंजुळा जोडीते tuḷaśībāī hāta tujalā jōḍītē dēvācyā pujēlā dōna mañjuḷā jōḍītē | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) hand (तुजला)(जोडीते) ▷ (देवाच्या)(पुजेला) two (मंजुळा)(जोडीते) | pas de traduction en français |
[66] id = 82327 ✓ | ब्राम्हणाची पोर बारा वर्षाची उंबर हाती बेल तांब्या उभी तुळशी समोर brāmhaṇācī pōra bārā varṣācī umbara hātī bēla tāmbyā ubhī tuḷaśī samōra | ✎ no translation in English ▷ (ब्राम्हणाची)(पोर)(बारा)(वर्षाची)(उंबर) ▷ (हाती)(बेल)(तांब्या) standing (तुळशी)(समोर) | pas de traduction en français |
[67] id = 82329 ✓ | ब्राम्हणाची पोर बारा वर्षाची दिसती हाती बेल तांब्या वाडा तुळशीचा पुसती brāmhaṇācī pōra bārā varṣācī disatī hātī bēla tāmbyā vāḍā tuḷaśīcā pusatī | ✎ no translation in English ▷ (ब्राम्हणाची)(पोर)(बारा)(वर्षाची)(दिसती) ▷ (हाती)(बेल)(तांब्या)(वाडा)(तुळशीचा)(पुसती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1cii (D10-01-01c02) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with milk and sugar D:X-1.5 ??? D:X-1 (D10-01-01) - Mother’s concern for son / Mother feeding son D:X-1.1ciii (D10-01-01c03) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Pounding, cooking or serving rice / Rice with curds D:X-1.2 (D10-01-02) - Mother’s concern for son / Other services D:XI-2.3avi (D11-02-03a06) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī inquires about son’s house D:XI-2.5 (D11-02-05) - Son’s prosperous farm / Prosperous household D:XI-2.7 ??? |
[39] id = 70913 ✓ | तुळशाबाई तूझा हिरागार डेरा तूझ्या सावलीला खेळुते माझा हिरा tuḷaśābāī tūjhā hirāgāra ḍērā tūjhyā sāvalīlā khēḷutē mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) your (हिरागार)(डेरा) ▷ Your (सावलीला)(खेळुते) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[49] id = 88120 ✓ | खाली महादेव वर मशिदी बसली दोहीच्या विचारण गाव पिंपरी वसलीन khālī mahādēva vara maśidī basalī dōhīcyā vicāraṇa gāva pimparī vasalīna | ✎ no translation in English ▷ (खाली)(महादेव)(वर)(मशिदी) sitting ▷ (दोहीच्या)(विचारण)(गाव)(पिंपरी)(वसलीन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1ciii ??? |
[24] id = 99570 ✓ | हात मी जोडीते गंगुबाई मी गंगाडीला पोहणार राघु मोती याच्या सांगडीला hāta mī jōḍītē gaṅgubāī mī gaṅgāḍīlā pōhaṇāra rāghu mōtī yācyā sāṅgaḍīlā | ✎ I fold my hands, I pray to river Ganga Raghu*, my son, is swimming with Sangad which has pearls attached to it ▷ Hand I (जोडीते)(गंगुबाई) I (गंगाडीला) ▷ (पोहणार)(राघु)(मोती) of_his_place (सांगडीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Sangad - A water vehicle made with two boats or pumpkins tied together. |
[18] id = 98919 ✓ | चुलत्या पुतण्याची झोंबी लागली दिंडीत सयांनो सांगते मायलेकांचे पंडीत culatyā putaṇyācī jhōmbī lāgalī diṇḍīta sayānnō sāṅgatē māyalēkāñcē paṇḍīta | ✎ Paternal uncle and nephew are competing in the various activities in the Dindi* I tell my friends, uncle (my mother-in-law’s son) and nephew (my son) are experts (Both the mothers express their pride and admiration) ▷ (चुलत्या)(पुतण्याची)(झोंबी)(लागली)(दिंडीत) ▷ (सयांनो) I_tell (मायलेकांचे)(पंडीत) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 71040 ✓ | कोपरगाव कचेरीत हिरवा कंदील डोलतो मामाच्या शेजारी भाचा वकील बोलतो kōparagāva kacērīta hiravā kandīla ḍōlatō māmācyā śējārī bhācā vakīla bōlatō | ✎ In the office at Kopargaon, a green lantern is swaying to and fro Nephew is a lawyer, he speaks sitting next to his maternal uncle ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(हिरवा)(कंदील)(डोलतो) ▷ Of_maternal_uncle (शेजारी)(भाचा)(वकील) says | pas de traduction en français |
[21] id = 71042 ✓ | इथुन दिसतो कोपरगावचा बंगला हातात छत्री भाऊ कचेरी यंघला ithuna disatō kōparagāvacā baṅgalā hātāta chatrī bhāū kacērī yaṅghalā | ✎ I can see the bungalow in Kopargaon from here An umbrella in hand, brother climbed the steps of his office ▷ (इथुन)(दिसतो)(कोपरगावचा)(बंगला) ▷ (हातात)(छत्री) brother (कचेरी)(यंघला) | pas de traduction en français |
[22] id = 71055 ✓ | कोपरगाव कचेरीत समई जळी ढणोढणा भाऊच्या माझ्या वकीलाशी भाऊपणा kōparagāva kacērīta samaī jaḷī ḍhaṇōḍhaṇā bhāūcyā mājhyā vakīlāśī bhāūpaṇā | ✎ In the office at Kopargaon, an oil lamp is burning brightly My brother has a brotherly relation with the lawyer ▷ (कोपरगाव)(कचेरीत)(समई)(जळी)(ढणोढणा) ▷ (भाऊच्या) my (वकीलाशी)(भाऊपणा) | pas de traduction en français |
[22] id = 45786 ✓ | दिवाळी दसरा माझी सोगणीची घाई संक्रातीला मुळ धाड माझे बयाबाई divāḷī dasarā mājhī sōgaṇīcī ghāī saṅkrātīlā muḷa dhāḍa mājhē bayābāī | ✎ For Diwali*, Dassera*, I am busy with the harvest My dear mother, send my brother to fetch me for Sankranti festival ▷ (दिवाळी)(दसरा) my (सोगणीची)(घाई) ▷ (संक्रातीला) children (धाड)(माझे)(बयाबाई) | pas de traduction en français | ||
|
[97] id = 71056 ✓ | माम भाचेची झोंबी लावली जनान भाचेची कवळी शिन माघार घेतली मामान māma bhācēcī jhōmbī lāvalī janāna bhācēcī kavaḷī śina māghāra ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle declined ▷ Maternal_uncle (भाचेची)(झोंबी)(लावली)(जनान) ▷ (भाचेची)(कवळी)(शिन)(माघार)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[28] id = 52099 ✓ | सासू आत्याबाई तुमचा पदर भिंगाचा तुमच्या सावलीला चुडा सावळ्या रंगाचा sāsū ātyābāī tumacā padara bhiṅgācā tumacyā sāvalīlā cuḍā sāvaḷyā raṅgācā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, the end of your sari has mirror embroidery Your son, my husband, is standing in your shade ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमचा)(पदर)(भिंगाचा) ▷ (तुमच्या)(सावलीला)(चुडा)(सावळ्या)(रंगाचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 52100 ✓ | सासू आत्याबाई तुमच्या पदराला जाई तुमच्या सावलीत चुडा माझा झोपी जाई sāsū ātyābāī tumacyā padarālā jāī tumacyā sāvalīta cuḍā mājhā jhōpī jāī | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, you have the design of the Jasmine plant on the end of your sari My husband sleeps soundly in your shade ▷ (सासू)(आत्याबाई)(तुमच्या)(पदराला)(जाई) ▷ (तुमच्या)(सावलीत)(चुडा) my (झोपी)(जाई) | pas de traduction en français |
[22] id = 45693 ✓ | सासु आत्याबाई तुमचं बसणं पायरी सण दिवाळीचा मला जाऊ द्या माहेरी sāsu ātyābāī tumacaṁ basaṇaṁ pāyarī saṇa divāḷīcā malā jāū dyā māhērī | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, you are sitting on the steps It’s the festival of Diwali*, let me go to my maher* ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुमचं)(बसणं)(पायरी) ▷ (सण)(दिवाळीचा)(मला)(जाऊ)(द्या)(माहेरी) | pas de traduction en français | ||
|