Village: बार्शी - Barshi Google Maps | OpenStreetMap
43 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[46] id = 53277 ✓ | सोन्याचा नांगूर अर्नावतीच्या कडाला सापडली सीताबाई जनक राजाच्या गड्याला sōnyācā nāṅgūra arnāvatīcyā kaḍālā sāpaḍalī sītābāī janaka rājācyā gaḍyālā | ✎ A plough in gold on the boundary of Arnavati village Sitabai was found by King Janak’s servant ▷ Of_gold (नांगूर)(अर्नावतीच्या)(कडाला) ▷ (सापडली) goddess_Sita Janak (राजाच्या)(गड्याला) | pas de traduction en français |
[85] id = 58399 ✓ | सिताबाई म्हणे मला कुठली मावली जनक राजान केल रामाच्या हवाली sitābāī mhaṇē malā kuṭhalī māvalī janaka rājāna kēla rāmācyā havālī | ✎ Sitabai says, where do I have a mother King Janak handed me over to Ram ▷ Goddess_Sita (म्हणे)(मला)(कुठली)(मावली) ▷ Janak (राजान) did of_Ram (हवाली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[22] id = 54214 ✓ | बाण धनुष्या घेऊनी धनुष्याचा केला बैल राणी रामाची होईल bāṇa dhanuṣyā ghēūnī dhanuṣyācā kēlā baila rāṇī rāmācī hōīla | ✎ Sita plays with a bow and arrow, she imagines the bow to be a bullock in her play She will become Ram’s queen ▷ (बाण)(धनुष्या)(घेऊनी)(धनुष्याचा) did (बैल) ▷ (राणी) of_Ram (होईल) | pas de traduction en français |
[23] id = 54215 ✓ | बाण धनुष्या घेऊनी सीता खेळती अंगणी आले रामाची मागणी bāṇa dhanuṣyā ghēūnī sītā khēḷatī aṅgaṇī ālē rāmācī māgaṇī | ✎ Taking a bow and arrow, Sita plays in the courtyard A proposal for marriage has come for Sita from Ram ▷ (बाण)(धनुष्या)(घेऊनी) Sita (खेळती)(अंगणी) ▷ Here_comes of_Ram (मागणी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings | ||
[37] id = 94747 ✓ | बाण धनुष्य घेऊनी धनुष्याचा केला घोडा राम जनमाचा जोडा bāṇa dhanuṣya ghēūnī dhanuṣyācā kēlā ghōḍā rāma janamācā jōḍā | ✎ Taking a bow and arrow, she imagines the bow to be a horse and takes a pretend ride Ram is her life partner ▷ (बाण)(धनुष्य)(घेऊनी)(धनुष्याचा) did (घोडा) ▷ Ram (जनमाचा)(जोडा) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[38] id = 93064 ✓ | सीताला वनवास आला होता कवा राम ज्वानीत होते तवा sītālā vanavāsa ālā hōtā kavā rāma jvānīta hōtē tavā | ✎ When did Sita had to live in exile in the forest When Ram was in the prime of his youth ▷ Sita vanavas here_comes (होता)(कवा) ▷ Ram (ज्वानीत)(होते)(तवा) | pas de traduction en français |
[57] id = 54879 ✓ | सीताबाई म्हणे सांगा मनीची भावना रथ चालला वना sītābāī mhaṇē sāṅgā manīcī bhāvanā ratha cālalā vanā | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what is in your mind The chatiot is going to a forest ▷ Goddess_Sita (म्हणे) with (मनीची)(भावना) ▷ (रथ)(चालला)(वना) | pas de traduction en français |
[18] id = 46883 ✓ | लक्षीमणा दिरा सांग मनीच कपट नव्ह माहेराची वाट झाडी लागली घनदाट lakṣīmaṇā dirā sāṅga manīca kapaṭa navha māhērācī vāṭa jhāḍī lāgalī ghanadāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, you have some evil thought in your mind This is not the way to my maher*, we have come across a dense and thick wood ▷ (लक्षीमणा)(दिरा) with (मनीच)(कपट) ▷ (नव्ह)(माहेराची)(वाट)(झाडी)(लागली)(घनदाट) | pas de traduction en français |
|
[59] id = 46882 ✓ | लक्षीमणा दिरा तान लागली वनात खवून सुराण्याच्या काड्या पाणि केळीच्या दोरणात (द्रोणात) lakṣīmaṇā dirā tāna lāgalī vanāta khavūna surāṇyācyā kāḍyā pāṇi kēḷīcyā dōraṇāta (drōṇāta) | ✎ Lakshman, brother-in-law, she feels thirsty in the forest Water is there in the leaf made from Surana twigs and banana leaf ▷ (लक्षीमणा)(दिरा)(तान)(लागली)(वनात) ▷ (खवून)(सुराण्याच्या)(काड्या) water, (केळीच्या)(दोरणात) ( (द्रोणात) ) | pas de traduction en français |
[3] id = 46915 ✓ | गांजीली ध्रुपती चारी दरवाजा लावूनी वैष्णव तीच बंधू आल बैरागी होऊनी gāñjīlī dhrupatī cārī daravājā lāvūnī vaiṣṇava tīca bandhū āla bairāgī hōūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(ध्रुपती)(चारी)(दरवाजा)(लावूनी) ▷ (वैष्णव)(तीच) brother here_comes (बैरागी)(होऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 88707 ✓ | धुरपती बाईला न्हाई सखा बंधु दिंड पाठवितो तीला म्हावाचा गोविंद dhurapatī bāīlā nhāī sakhā bandhu diṇḍa pāṭhavitō tīlā mhāvācā gōvinda | ✎ no translation in English ▷ (धुरपती)(बाईला)(न्हाई)(सखा) brother ▷ (दिंड)(पाठवितो)(तीला)(म्हावाचा)(गोविंद) | pas de traduction en français |
[6] id = 47146 ✓ | ध्रुपतीन दान केल लंगी (नंग्या )गोसाव्याला फाडूनी पितांबर लुंग्या दील्या नेसायाला dhrupatīna dāna kēla laṅgī (naṅgyā) gōsāvyālā phāḍūnī pitāmbara luṅgyā dīlyā nēsāyālā | ✎ no translation in English ▷ (ध्रुपतीन)(दान) did (लंगी) ( (नंग्या) ) (गोसाव्याला) ▷ (फाडूनी)(पितांबर)(लुंग्या)(दील्या)(नेसायाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[80] id = 112726 ✓ | बापान दिली लेक आपल बर केल गाईला दाव दिल गोसाव्या हाती दिल bāpāna dilī lēka āpala bara kēla gāīlā dāva dila gōsāvyā hātī dila | ✎ Father gave his daughter, he saw to his own convenience He gave a rope to tie the cow in Gosavi*’s (pauper) hand ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(आपल)(बर) did ▷ (गाईला)(दाव)(दिल)(गोसाव्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 112727 ✓ | बापान दिली लेक आपल बर केल गाईला दाव दिल गोसाव्या हाती दिल bāpāna dilī lēka āpala bara kēla gāīlā dāva dila gōsāvyā hātī dila | ✎ Father gave his daughter, he saw to his own convenience He gave a rope to tie the cow in Gosavi*’s (pauper) hand ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(आपल)(बर) did ▷ (गाईला)(दाव)(दिल)(गोसाव्या)(हाती)(दिल) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 56512 ✓ | बापान दिल्या लेकी रुपय घेतले शंभर सोयर्याच्या दारी गाय बांधली सुंदर bāpāna dilyā lēkī rupaya ghētalē śambhara sōyaryācyā dārī gāya bāndhalī sundara | ✎ Father got his daughter married, he took hundred rupees He tied his beautiful cow (daughter), at the butcher’s (in-laws ’) door ▷ (बापान)(दिल्या)(लेकी)(रुपय)(घेतले)(शंभर) ▷ (सोयर्याच्या)(दारी)(गाय)(बांधली)(सुंदर) | pas de traduction en français |
[169] id = 112752 ✓ | बाप म्हणे देवुनी आलो बाई तुझ्या ग नशिबाला मी जामीन नाही झालो bāpa mhaṇē dēvunī ālō bāī tujhyā ga naśibālā mī jāmīna nāhī jhālō | ✎ Father says, daughter, I have got you married I have not become a guarantor for your fate ▷ Father (म्हणे)(देवुनी)(आलो) woman ▷ Your * (नशिबाला) I (जामीन) not (झालो) | pas de traduction en français |
[41] id = 56681 ✓ | आभांड नार तिनी येशीत दिल पाल तिच्या चितकाच मोल माझ्या कुकवाच्या खाली ābhāṇḍa nāra tinī yēśīta dila pāla ticyā citakāca mōla mājhyā kukavācyā khālī | ✎ Slanderous woman, she set up a tent at the village gate The value of her necklace is less than that of my kunku* ▷ (आभांड)(नार)(तिनी)(येशीत)(दिल)(पाल) ▷ (तिच्या)(चितकाच)(मोल) my (कुकवाच्या)(खाली) | pas de traduction en français |
|
[174] id = 112980 ✓ | बाप म्हणे लेकी आहे मी पारख्या सोनार मला काय ठाव तुझ्या नशीबी होणार bāpa mhaṇē lēkī āhē mī pārakhyā sōnāra malā kāya ṭhāva tujhyā naśībī hōṇāra | ✎ no translation in English ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(आहे) I (पारख्या)(सोनार) ▷ (मला) why (ठाव) your (नशीबी)(होणार) | pas de traduction en français |
[33] id = 113316 ✓ | भाजीमधी भाजी तुपा वरला दोडका जेवाया बसविला कृष्णा मातचा लाडका bhājīmadhī bhājī tupā varalā dōḍakā jēvāyā basavilā kṛṣṇā mātacā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (भाजीमधी)(भाजी)(तुपा)(वरला)(दोडका) ▷ (जेवाया)(बसविला)(कृष्णा)(मातचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
[35] id = 113318 ✓ | भाजीमधी भाजी आघाड्या सराट्याची कृष्ण बोले यशोदेला माता उगीर तरवट्याची bhājīmadhī bhājī āghāḍyā sarāṭyācī kṛṣṇa bōlē yaśōdēlā mātā ugīra taravaṭyācī | ✎ no translation in English ▷ (भाजीमधी)(भाजी)(आघाड्या)(सराट्याची) ▷ (कृष्ण)(बोले)(यशोदेला)(माता)(उगीर)(तरवट्याची) | pas de traduction en français |
[36] id = 113319 ✓ | भाजीमधी भाजी मुगी भोपळा केला कृष्ण बोले यशोदेला माता चन नाही त्याला bhājīmadhī bhājī mugī bhōpaḷā kēlā kṛṣṇa bōlē yaśōdēlā mātā cana nāhī tyālā | ✎ no translation in English ▷ (भाजीमधी)(भाजी)(मुगी)(भोपळा) did ▷ (कृष्ण)(बोले)(यशोदेला)(माता)(चन) not (त्याला) | pas de traduction en français |
[54] id = 108089 ✓ | यसवदे बाई हरी तुझा लई भाट फोडीला दही माठ गोकुळी गेला पाठ yasavadē bāī harī tujhā laī bhāṭa phōḍīlā dahī māṭha gōkuḷī gēlā pāṭha | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman (हरी) your (लई)(भाट) ▷ (फोडीला)(दही)(माठ)(गोकुळी) has_gone (पाठ) | pas de traduction en français |
[70] id = 113253 ✓ | यशवदेबाई ऐक हरीच गार्हान गवळ्याच्या र्हाईच लुगड फाडील कृष्णान yaśavadēbāī aika harīca gārhāna gavaḷyācyā rhāīca lugaḍa phāḍīla kṛṣṇāna | ✎ no translation in English ▷ (यशवदेबाई)(ऐक)(हरीच)(गार्हान) ▷ (गवळ्याच्या)(र्हाईच)(लुगड)(फाडील)(कृष्णान) | pas de traduction en français |
[86] id = 81249 ✓ | यसवदेबाई हरी तुझा लई खट मथुरेच्या वाट त्यान लावील सराट yasavadēbāī harī tujhā laī khaṭa mathurēcyā vāṭa tyāna lāvīla sarāṭa | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरी) your (लई)(खट) ▷ (मथुरेच्या)(वाट)(त्यान)(लावील)(सराट) | pas de traduction en français |
[52] id = 81223 ✓ | यसवदेबाई हरीची करामत गवळ्याच्या सुना त्यान कोंडील्या बारवात yasavadēbāī harīcī karāmata gavaḷyācyā sunā tyāna kōṇḍīlyā bāravāta | ✎ no translation in English ▷ (यसवदेबाई)(हरीची)(करामत) ▷ (गवळ्याच्या)(सुना)(त्यान)(कोंडील्या)(बारवात) | pas de traduction en français |
[57] id = 81238 ✓ | यसवदे बाई सांग तुझ्या हारीला पाण्याला जाऊ दीना पाणवंताच्या नारीला yasavadē bāī sāṅga tujhyā hārīlā pāṇyālā jāū dīnā pāṇavantācyā nārīlā | ✎ no translation in English ▷ (यसवदे) woman with your (हारीला) ▷ (पाण्याला)(जाऊ)(दीना)(पाणवंताच्या)(नारीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8d (A02-02-08d) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “In the gardener’s garden” A:II-2.9 (A02-02-09) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth |
[33] id = 81228 ✓ | दही घ्याव दुध लोणी मागतो उधार तुपल्या गोविंदान केल्या गवळणी बेजार dahī ghyāva dudha lōṇī māgatō udhāra tupalyā gōvindāna kēlyā gavaḷaṇī bējāra | ✎ no translation in English ▷ (दही)(घ्याव) milk (लोणी)(मागतो)(उधार) ▷ (तुपल्या)(गोविंदान)(केल्या)(गवळणी)(बेजार) | pas de traduction en français |
[79] id = 84399 ✓ | संभु शिकरी शंखाचा बाज केला निरवांगीच्या मळ्यात नंदीन कान दिला sambhu śikarī śaṅkhācā bāja kēlā niravāṅgīcyā maḷyāta nandīna kāna dilā | ✎ no translation in English ▷ (संभु)(शिकरी)(शंखाचा)(बाज) did ▷ (निरवांगीच्या)(मळ्यात)(नंदीन)(कान)(दिला) | pas de traduction en français |
[80] id = 84400 ✓ | संभु शिकरी कवड्याची दाटी सांभाळ माळीणी बेल दवण्यच्यी पाटी सखा रुमाली पेढ वाटी sambhu śikarī kavaḍyācī dāṭī sāmbhāḷa māḷīṇī bēla davaṇyacyī pāṭī sakhā rumālī pēḍha vāṭī | ✎ no translation in English ▷ (संभु)(शिकरी)(कवड्याची)(दाटी) ▷ (सांभाळ)(माळीणी)(बेल)(दवण्यच्यी)(पाटी)(सखा)(रुमाली)(पेढ)(वाटी) | pas de traduction en français |
[120] id = 109089 ✓ | संभुहुन संभु हिकड नाही कंदी त्याचा चुकला ढवळा नंदी नीरवांगीच्या कुरणामधी sambhuhuna sambhu hikaḍa nāhī kandī tyācā cukalā ḍhavaḷā nandī nīravāṅgīcyā kuraṇāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (संभुहुन)(संभु)(हिकड) not (कंदी) ▷ (त्याचा)(चुकला)(ढवळा)(नंदी)(नीरवांगीच्या)(कुरणामधी) | pas de traduction en français |
[77] id = 60601 ✓ | संभुच्या शिखरी बेल दवना वाहीन संभु जोड्यान पाहीन sambhucyā śikharī bēla davanā vāhīna sambhu jōḍyāna pāhīna | ✎ no translation in English ▷ (संभुच्या)(शिखरी)(बेल)(दवना)(वाहीन) ▷ (संभु)(जोड्यान)(पाहीन) | pas de traduction en français |
[15] id = 61120 ✓ | शंभुच्या शिखरी घुमतो पारवा बेल दवण्याचा गिरजा वेचीत सरवा śambhucyā śikharī ghumatō pāravā bēla davaṇyācā girajā vēcīta saravā | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिखरी)(घुमतो)(पारवा) ▷ (बेल)(दवण्याचा)(गिरजा)(वेचीत)(सरवा) | pas de traduction en français |
[18] id = 46105 ✓ | आई लाखाबाई शिवावरी डेरा दिला माझ्या मनामधी कोन राज उतरीला āī lākhābāī śivāvarī ḍērā dilā mājhyā manāmadhī kōna rāja utarīlā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लाखाबाई)(शिवावरी)(डेरा)(दिला) ▷ My (मनामधी) who king (उतरीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[58] id = 75459 ✓ | तुका म्हणे तुका जीजा माझ्या संग चल कुणाच लेक बाळ माग होत्याल तुझ हाल tukā mhaṇē tukā jījā mājhyā saṅga cala kuṇāca lēka bāḷa māga hōtyāla tujha hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me What guarantee is there that you will be looked after by children, you will suffer ▷ (तुका)(म्हणे)(तुका)(जीजा) my with let_us_go ▷ (कुणाच)(लेक) son (माग)(होत्याल) your (हाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[61] id = 76644 ✓ | तुका म्हणे जीजा तु माझी बायको तुका वैकुंठी जायाला नको जगाच आयकु tukā mhaṇē jījā tu mājhī bāyakō tukā vaikuṇṭhī jāyālā nakō jagāca āyaku | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For you to go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा) you my (बायको) ▷ (तुका)(वैकुंठी)(जायाला) not (जगाच)(आयकु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[17] id = 62206 ✓ | सोन्याच्या नांगरान प्रीथमी नांगरली धरमराजान यज्ञाला जागा केली sōnyācyā nāṅgarāna prīthamī nāṅgaralī dharamarājāna yajñālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरान)(प्रीथमी)(नांगरली) ▷ (धरमराजान)(यज्ञाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja |
[12] id = 45756 ✓ | आगासी मंडप खांब लावील्या दुहेरी केली यज्ञाला तयारी āgāsī maṇḍapa khāmba lāvīlyā duhērī kēlī yajñālā tayārī | ✎ no translation in English ▷ (आगासी)(मंडप)(खांब)(लावील्या)(दुहेरी) ▷ Shouted (यज्ञाला)(तयारी) | pas de traduction en français |
[13] id = 45757 ✓ | आगासी मंडप खांब लावील्याती दाट केला यज्ञाचा थाट āgāsī maṇḍapa khāmba lāvīlyātī dāṭa kēlā yajñācā thāṭa | ✎ no translation in English ▷ (आगासी)(मंडप)(खांब)(लावील्याती)(दाट) ▷ Did (यज्ञाचा)(थाट) | pas de traduction en français |
[17] id = 66933 ✓ | नारायणा बापा आगाशी तुझी कोप इथुनी नजर राख अवकाची दोरी फेक nārāyaṇā bāpā āgāśī tujhī kōpa ithunī najara rākha avakācī dōrī phēka | ✎ no translation in English ▷ (नारायणा) father (आगाशी)(तुझी)(कोप) ▷ (इथुनी)(नजर) ash (अवकाची)(दोरी)(फेक) | pas de traduction en français |
[17] id = 107532 ✓ | ह्या ग बाजावरी चिल्या पिल्याची नागीण कंत म्हणीतो सौभागीण hyā ga bājāvarī cilyā pilyācī nāgīṇa kanta mhaṇītō saubhāgīṇa | ✎ A female cobra (refers to the woman of the house) is lying on the cot with her little ones Husband says, my wife is fortunate ▷ (ह्या) * (बाजावरी)(चिल्या)(पिल्याची)(नागीण) ▷ (कंत)(म्हणीतो)(सौभागीण) | pas de traduction en français |
[24] id = 84997 ✓ | येकूलता येक हाये हजाराला भारी सभा भरली त्याच्या दारी yēkūlatā yēka hāyē hajārālā bhārī sabhā bharalī tyācyā dārī | ✎ My only son is a match for more than a thousand A meeting is being held at his door ▷ (येकूलता)(येक)(हाये)(हजाराला)(भारी) ▷ (सभा)(भरली)(त्याच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 75255 ✓ | अंगणात उभा कार चिंतागती तुला माता पित्याची याद होती aṅgaṇāta ubhā kāra cintāgatī tulā mātā pityācī yāda hōtī | ✎ Why are you standing in the courtyard looking so worried Are you remembering your mother and father ▷ (अंगणात) standing doing (चिंतागती) ▷ To_you (माता)(पित्याची)(याद)(होती) | pas de traduction en français |
[8] id = 102257 ✓ | भुक लागली माझ्या पोटा तान बाईन केला केगा अवघड विहीरी वरी उभा bhuka lāgalī mājhyā pōṭā tāna bāīna kēlā kēgā avaghaḍa vihīrī varī ubhā | ✎ I am hungry, thirst has also become irresistible He is standing on the steps of a deep well ▷ Hunger (लागली) my (पोटा)(तान)(बाईन) did (केगा) ▷ (अवघड)(विहीरी)(वरी) standing | pas de traduction en français |
[66] id = 96788 ✓ | आली अवसाची अंधारी कवा येईल चांदन बइल चारीतो बांधानी ālī avasācī andhārī kavā yēīla cāndana bila cārītō bāndhānī | ✎ It is total darkness on the new moon night, when will there be moonlight Bullock is grazing on the bund ▷ Has_come (अवसाची)(अंधारी)(कवा)(येईल)(चांदन) ▷ (बइल)(चारीतो)(बांधानी) | pas de traduction en français |
[120] id = 99135 ✓ | दारी घातला मांडव बांधीला चुनगती मामा गवंडी आल राती dārī ghātalā māṇḍava bāndhīlā cunagatī māmā gavaṇḍī āla rātī | ✎ In front of the door, the shed for marriage was built in limestone Maternal uncle, the mason, came at night ▷ (दारी)(घातला)(मांडव)(बांधीला)(चुनगती) ▷ Maternal_uncle (गवंडी) here_comes (राती) | pas de traduction en français |
Daughter does not get enough to eat in her in-laws’ house.She is always starved. So she has to make do with the wild fruits on her way to the field. Sometimes, her parents’village is next to hers, but her plight does not change. |
[65] id = 106309 ✓ | भुक लागली माझ्या पोटा नीर्याचा देते धीर माझ्या साळुच गाव दुर bhuka lāgalī mājhyā pōṭā nīryācā dētē dhīra mājhyā sāḷuca gāva dura | ✎ I am very hungry, I try to hold my stomach with the support of the pleats of my sari My mother Salu*’s village is far away ▷ Hunger (लागली) my (पोटा)(नीर्याचा) give (धीर) ▷ My (साळुच)(गाव) far_away | pas de traduction en français |
|
[150] id = 103871 ✓ | अंगणात उभा सखा माझा चतुर्भुज ह्याच्या सावलीला झाकुनी गेली सज aṅgaṇāta ubhā sakhā mājhā caturbhuja hyācyā sāvalīlā jhākunī gēlī saja | ✎ My brother is standing in my courtyard with his wife He easily became my support, I could live in his shelter ▷ (अंगणात) standing (सखा) my (चतुर्भुज) ▷ (ह्याच्या)(सावलीला)(झाकुनी) went (सज) | pas de traduction en français |
[111] id = 70020 ✓ | बहिण भावंडाचा भांडन झाली काल माझा बंधु बोल बहिणी रागान डोळ लाल bahiṇa bhāvaṇḍācā bhāṇḍana jhālī kāla mājhā bandhu bōla bahiṇī rāgāna ḍōḷa lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red with fury ▷ Sister (भावंडाचा)(भांडन) has_come (काल) ▷ My brother says (बहिणी)(रागान)(डोळ)(लाल) | pas de traduction en français |
[12] id = 104579 ✓ | भुक लागली माझ्या पोटा तहान लागली सोयर्या सखा माझा उतरला अवघड विरीच्या पायर्या bhuka lāgalī mājhyā pōṭā tahāna lāgalī sōyaryā sakhā mājhā utaralā avaghaḍa virīcyā pāyaryā | ✎ I am hungry, my Vyahi* is thirsty My brother got down the difficult steps of the well ▷ Hunger (लागली) my (पोटा)(तहान)(लागली)(सोयर्या) ▷ (सखा) my (उतरला)(अवघड)(विरीच्या)(पायर्या) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 74974 ✓ | तोडीला अंबु अंबु गाड्या घातील्यात फास मामाच्या लेकीसाठी केला बागाचा सत्यानाश tōḍīlā ambu ambu gāḍyā ghātīlyāta phāsa māmācyā lēkīsāṭhī kēlā bāgācā satyānāśa | ✎ He plucks mangos and other fruit, he makes a mess in the courtyard For maternal uncle’s daughter, he causes damage to the plantation ▷ (तोडीला)(अंबु)(अंबु)(गाड्या)(घातील्यात)(फास) ▷ Of_maternal_uncle (लेकीसाठी) did (बागाचा)(सत्यानाश) | pas de traduction en français |
[42] id = 96543 ✓ | जवर मायबाप तवर येऊ द्या जाऊ पिकली आमराई मला सराई घेऊ javara māyabāpa tavara yēū dyā jāū pikalī āmarāī malā sarāī ghēū | ✎ As long as parents are alive, let me frequent my maher* The mango grove is ripe, let me take the harvest ▷ (जवर)(मायबाप)(तवर)(येऊ)(द्या)(जाऊ) ▷ (पिकली)(आमराई)(मला)(सराई)(घेऊ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2f (A02-03-02f) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Respect kuṅku and its box |
[24] id = 109673 ✓ | निधनाच्या वेळ मुंग्याच रवान जागा बघती सवान (सौभाग्यावती) nidhanācyā vēḷa muṅgyāca ravāna jāgā baghatī savāna (saubhāgyāvatī) | ✎ At the time of death, a line of ants (searching for a place for anthill) A savashin* is searching for a place for deliverance ▷ (निधनाच्या)(वेळ)(मुंग्याच) Ravan ▷ (जागा)(बघती)(सवान) ( (सौभाग्यावती) ) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 67399 ✓ | निधनाच्या वेळ कुडी माझी वाट लावा रडती बाळ समजावा nidhanācyā vēḷa kuḍī mājhī vāṭa lāvā raḍatī bāḷa samajāvā | ✎ At the time of death, do the necessary for my body Children are crying, console them ▷ (निधनाच्या)(वेळ)(कुडी) my (वाट) put ▷ (रडती) son (समजावा) | pas de traduction en français |
[54] id = 67397 ✓ | सोन्याच कारल सुन सावित्री लेली मनोहाराला कंठी केली sōnyāca kārala suna sāvitrī lēlī manōhārālā kaṇṭhī kēlī | ✎ Savitri, daughter-in-law wore a gold locket in the shape of bitter gourd I made a gold chain for Manohar, my son ▷ Of_gold (कारल)(सुन)(सावित्री)(लेली) ▷ (मनोहाराला)(कंठी) shouted | pas de traduction en français |