Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C08-09-02
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:VIII-9.2 (C08-09-02)
(13 records)

Display songs in class at higher level (C08-09)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:VIII-9.2 (C08-09-02) - Mother / Parents’ greatness / One should always keeps them in mind

[1] id = 37336
सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-22-22 start 03:23 ➡ listen to section
बाई मज अंगपींड बापुजीच्या मासाचा
शीरी बुचडा केसाचा मायजीच्या सायासाचा
bāī maja aṅgapīṇḍa bāpujīcyā māsācā
śīrī bucaḍā kēsācā māyajīcyā sāyāsācā
Woman, my build is like my father’s
My hair bun is the effort of my mother
▷  Woman (मज)(अंगपींड)(बापुजीच्या)(मासाचा)
▷ (शीरी)(बुचडा)(केसाचा)(मायजीच्या)(सायासाचा)
pas de traduction en français
[2] id = 18204
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आई ना बापायाच ध्यान करीतो मनातुनी
शाणा या बाळा माझा येतो निघुन जनातुनी
āī nā bāpāyāca dhyāna karītō manātunī
śāṇā yā bāḷā mājhā yētō nighuna janātunī
He remembers his father and mother in his mind
My wise son gets up from the gathering and comes home
▷ (आई) * (बापायाच) remembered (करीतो)(मनातुनी)
▷ (शाणा)(या) child my (येतो)(निघुन)(जनातुनी)
pas de traduction en français
[3] id = 18203
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
चंदर माझा राम बाळा हिंडव जगभर
आई ना बापायाच ध्यान मनामधे कर
candara mājhā rāma bāḷā hiṇḍava jagabhara
āī nā bāpāyāca dhyāna manāmadhē kara
Ramchandra, my son, go anywhere in the world
But think of your father and mother in your mind
▷ (चंदर) my Ram child (हिंडव)(जगभर)
▷ (आई) * (बापायाच) remembered (मनामधे) doing
pas de traduction en français
[4] id = 39469
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
आई आई म्हणून तोंड माझं हुंबरील
ज्याला नाही आई त्याला कसं करमल
āī āī mhaṇūna tōṇḍa mājhaṁ humbarīla
jyālā nāhī āī tyālā kasaṁ karamala
I keep saying mother, mother, my tongue keeps repeating
One who doesn’t have a mother, how does he/she live without her
▷ (आई)(आई)(म्हणून)(तोंड)(माझं)(हुंबरील)
▷ (ज्याला) not (आई)(त्याला)(कसं)(करमल)
pas de traduction en français
[5] id = 28528
पंडीत कमल - Pandit Kamal
Village उंदीरगाव - Undirgaon
आई आई करीता माझं तोंड हुंबरतं
ज्याला नाई आई त्याला कसं करमतं
āī āī karītā mājhaṁ tōṇḍa humbarataṁ
jyālā nāī āī tyālā kasaṁ karamataṁ
I keep saying mother, mother, my tongue keeps repeating
One who doesn’t have a mother, how does he/she live without her
▷ (आई)(आई)(करीता)(माझं)(तोंड)(हुंबरतं)
▷ (ज्याला)(नाई)(आई)(त्याला)(कसं)(करमतं)
pas de traduction en français
[6] id = 41484
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde
काशीला वाटलं तीळतांदळीबीच्या राशी
मपल्या बापाची दवलत पुण्यावानानी केली काशी
kāśīlā vāṭalaṁ tīḷatāndaḷībīcyā rāśī
mapalyā bāpācī davalata puṇyāvānānī kēlī kāśī
Kashi*, my mother distributed heaps of sesame and rice
My father’s merit through his good deeds is so great, I got an opportunity to go on a pilgrimage to Kashi*
▷ (काशीला)(वाटलं)(तीळतांदळीबीच्या)(राशी)
▷ (मपल्या) of_father (दवलत)(पुण्यावानानी) shouted how
pas de traduction en français
KashiName of a place of pilgrimage. In the songs, mother is many times referred to or called Kashi.
[7] id = 75255
गायकवाड जाई - Gaykwad Jai
Village बार्शी - Barshi
अंगणात उभा कार चिंतागती
तुला माता पित्याची याद होती
aṅgaṇāta ubhā kāra cintāgatī
tulā mātā pityācī yāda hōtī
Why are you standing in the courtyard looking so worried
Are you remembering your mother and father
▷ (अंगणात) standing doing (चिंतागती)
▷  To_you (माता)(पित्याची)(याद)(होती)
pas de traduction en français
[8] id = 106133
वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha
Village बाचोटी - Bachoti
असा माझा जन्म झाला पित्या तुमच्या मासाचा
शिरी बुचडा केसाचा माता तुझ्या सायासाचा
asā mājhā janma jhālā pityā tumacyā māsācā
śirī bucaḍā kēsācā mātā tujhyā sāyāsācā
Woman, my build is like my father’s
My hair bun is the effort of my mother
▷ (असा) my (जन्म)(झाला)(पित्या)(तुमच्या)(मासाचा)
▷ (शिरी)(बुचडा)(केसाचा)(माता) your (सायासाचा)
pas de traduction en français
[9] id = 75437
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
नदीच्या कडला हायेत दोहीती दोही वटे
पिरथमी धुंडल्यानी दिष्टी पडता मुखवटे
nadīcyā kaḍalā hāyēta dōhītī dōhī vaṭē
pirathamī dhuṇḍalyānī diṣṭī paḍatā mukhavaṭē
On the banks of the river, there are two islands (father and mother)
Even if you go looking around the whole earth, you keep seeing their faces only
▷ (नदीच्या)(कडला)(हायेत)(दोहीती)(दोही)(वटे)
▷ (पिरथमी)(धुंडल्यानी)(दिष्टी)(पडता)(मुखवटे)
pas de traduction en français
[10] id = 76902
शेलार सीताबाई - Shelar Sita
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
दरव्याच्या काठी अंबुजंबुची भेट
मायबाप सौदागर मला आढळना कोठ
daravyācyā kāṭhī ambujambucī bhēṭa
māyabāpa saudāgara malā āḍhaḷanā kōṭha
On the side of the sea shore, there are islands of gems
But I can’t see my mother and father anywhere
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(अंबुजंबुची)(भेट)
▷ (मायबाप)(सौदागर)(मला)(आढळना)(कोठ)
pas de traduction en français
[11] id = 86760
दळवी संगीता - Dalvi Sangita
Village पारगाव - Pargaon
लांब लांब केस बया माझ्यानी वाढवील
खोबर्याच तेल पित्या माझ्यानी पुरवील
lāmba lāmba kēsa bayā mājhyānī vāḍhavīla
khōbaryāca tēla pityā mājhyānī puravīla
Mother took care of my hair and made them grow long
My father provided her coconut oil
▷ (लांब)(लांब)(केस)(बया)(माझ्यानी)(वाढवील)
▷ (खोबर्याच)(तेल)(पित्या)(माझ्यानी)(पुरवील)
pas de traduction en français
[12] id = 96407
सानप शांता - Sanap Shanta
Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote
आई बा ची सेवा पाप्यान नाही केली
जना तुझ्या लाज गाय बाम्हणाला दिली
āī bā cī sēvā pāpyāna nāhī kēlī
janā tujhyā lāja gāya bāmhaṇālā dilī
The sinner did not serve his mother and father with devotion
Due to a feeling of shame before people, he offered a cow to a brahman
▷ (आई)(बा)(ची)(सेवा)(पाप्यान) not shouted
▷ (जना) your (लाज)(गाय)(बाम्हणाला)(दिली)
pas de traduction en français
[13] id = 106122
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
साळीच्या तांदुयळ हि ग रुपाया हाय शोर (किलो)
पाहुणा आला मला जन्म दिलेला साऊकर
sāḷīcyā tānduyaḷa hi ga rupāyā hāya śōra (kilō)
pāhuṇā ālā malā janma dilēlā sāūkara
Sali variety of rice is one rupee a kilo
My rich father who has given me birth has come as a guest
▷ (साळीच्या)(तांदुयळ)(हि) * (रुपाया)(हाय)(शोर) ( (किलो) )
▷ (पाहुणा) here_comes (मला)(जन्म)(दिलेला)(साऊकर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. One should always keeps them in mind
⇑ Top of page ⇑