➡ Display songs in class at higher level (C08-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 37336 ✓ सोनकांबळे लक्ष्मी - Sonkamble Makshmi Village बाचोटी - Bachoti ◉ UVS-22-22 start 03:23 ➡ listen to section | बाई मज अंगपींड बापुजीच्या मासाचा शीरी बुचडा केसाचा मायजीच्या सायासाचा bāī maja aṅgapīṇḍa bāpujīcyā māsācā śīrī bucaḍā kēsācā māyajīcyā sāyāsācā | ✎ Woman, my build is like my father’s My hair bun is the effort of my mother ▷ Woman (मज)(अंगपींड)(बापुजीच्या)(मासाचा) ▷ (शीरी)(बुचडा)(केसाचा)(मायजीच्या)(सायासाचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 18204 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | आई ना बापायाच ध्यान करीतो मनातुनी शाणा या बाळा माझा येतो निघुन जनातुनी āī nā bāpāyāca dhyāna karītō manātunī śāṇā yā bāḷā mājhā yētō nighuna janātunī | ✎ He remembers his father and mother in his mind My wise son gets up from the gathering and comes home ▷ (आई) * (बापायाच) remembered (करीतो)(मनातुनी) ▷ (शाणा)(या) child my (येतो)(निघुन)(जनातुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 18203 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चंदर माझा राम बाळा हिंडव जगभर आई ना बापायाच ध्यान मनामधे कर candara mājhā rāma bāḷā hiṇḍava jagabhara āī nā bāpāyāca dhyāna manāmadhē kara | ✎ Ramchandra, my son, go anywhere in the world But think of your father and mother in your mind ▷ (चंदर) my Ram child (हिंडव)(जगभर) ▷ (आई) * (बापायाच) remembered (मनामधे) doing | pas de traduction en français |
[4] id = 39469 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | आई आई म्हणून तोंड माझं हुंबरील ज्याला नाही आई त्याला कसं करमल āī āī mhaṇūna tōṇḍa mājhaṁ humbarīla jyālā nāhī āī tyālā kasaṁ karamala | ✎ I keep saying mother, mother, my tongue keeps repeating One who doesn’t have a mother, how does he/she live without her ▷ (आई)(आई)(म्हणून)(तोंड)(माझं)(हुंबरील) ▷ (ज्याला) not (आई)(त्याला)(कसं)(करमल) | pas de traduction en français |
[5] id = 28528 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | आई आई करीता माझं तोंड हुंबरतं ज्याला नाई आई त्याला कसं करमतं āī āī karītā mājhaṁ tōṇḍa humbarataṁ jyālā nāī āī tyālā kasaṁ karamataṁ | ✎ I keep saying mother, mother, my tongue keeps repeating One who doesn’t have a mother, how does he/she live without her ▷ (आई)(आई)(करीता)(माझं)(तोंड)(हुंबरतं) ▷ (ज्याला)(नाई)(आई)(त्याला)(कसं)(करमतं) | pas de traduction en français |
[6] id = 41484 ✓ कापसे सुशीला - Kapse Sushila Village मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde | काशीला वाटलं तीळतांदळीबीच्या राशी मपल्या बापाची दवलत पुण्यावानानी केली काशी kāśīlā vāṭalaṁ tīḷatāndaḷībīcyā rāśī mapalyā bāpācī davalata puṇyāvānānī kēlī kāśī | ✎ Kashi*, my mother distributed heaps of sesame and rice My father’s merit through his good deeds is so great, I got an opportunity to go on a pilgrimage to Kashi* ▷ (काशीला)(वाटलं)(तीळतांदळीबीच्या)(राशी) ▷ (मपल्या) of_father (दवलत)(पुण्यावानानी) shouted how | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 75255 ✓ गायकवाड जाई - Gaykwad Jai Village बार्शी - Barshi | अंगणात उभा कार चिंतागती तुला माता पित्याची याद होती aṅgaṇāta ubhā kāra cintāgatī tulā mātā pityācī yāda hōtī | ✎ Why are you standing in the courtyard looking so worried Are you remembering your mother and father ▷ (अंगणात) standing doing (चिंतागती) ▷ To_you (माता)(पित्याची)(याद)(होती) | pas de traduction en français |
[8] id = 106133 ✓ वाघमारे शेशाबाई - Waghmare Shesha Village बाचोटी - Bachoti | असा माझा जन्म झाला पित्या तुमच्या मासाचा शिरी बुचडा केसाचा माता तुझ्या सायासाचा asā mājhā janma jhālā pityā tumacyā māsācā śirī bucaḍā kēsācā mātā tujhyā sāyāsācā | ✎ Woman, my build is like my father’s My hair bun is the effort of my mother ▷ (असा) my (जन्म)(झाला)(पित्या)(तुमच्या)(मासाचा) ▷ (शिरी)(बुचडा)(केसाचा)(माता) your (सायासाचा) | pas de traduction en français |
[9] id = 75437 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda | नदीच्या कडला हायेत दोहीती दोही वटे पिरथमी धुंडल्यानी दिष्टी पडता मुखवटे nadīcyā kaḍalā hāyēta dōhītī dōhī vaṭē pirathamī dhuṇḍalyānī diṣṭī paḍatā mukhavaṭē | ✎ On the banks of the river, there are two islands (father and mother) Even if you go looking around the whole earth, you keep seeing their faces only ▷ (नदीच्या)(कडला)(हायेत)(दोहीती)(दोही)(वटे) ▷ (पिरथमी)(धुंडल्यानी)(दिष्टी)(पडता)(मुखवटे) | pas de traduction en français |
[10] id = 76902 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | दरव्याच्या काठी अंबुजंबुची भेट मायबाप सौदागर मला आढळना कोठ daravyācyā kāṭhī ambujambucī bhēṭa māyabāpa saudāgara malā āḍhaḷanā kōṭha | ✎ On the side of the sea shore, there are islands of gems But I can’t see my mother and father anywhere ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(अंबुजंबुची)(भेट) ▷ (मायबाप)(सौदागर)(मला)(आढळना)(कोठ) | pas de traduction en français |
[11] id = 86760 ✓ दळवी संगीता - Dalvi Sangita Village पारगाव - Pargaon | लांब लांब केस बया माझ्यानी वाढवील खोबर्याच तेल पित्या माझ्यानी पुरवील lāmba lāmba kēsa bayā mājhyānī vāḍhavīla khōbaryāca tēla pityā mājhyānī puravīla | ✎ Mother took care of my hair and made them grow long My father provided her coconut oil ▷ (लांब)(लांब)(केस)(बया)(माझ्यानी)(वाढवील) ▷ (खोबर्याच)(तेल)(पित्या)(माझ्यानी)(पुरवील) | pas de traduction en français |
[12] id = 96407 ✓ सानप शांता - Sanap Shanta Village नांदूर शिंगोटे - Nandur Shingote | आई बा ची सेवा पाप्यान नाही केली जना तुझ्या लाज गाय बाम्हणाला दिली āī bā cī sēvā pāpyāna nāhī kēlī janā tujhyā lāja gāya bāmhaṇālā dilī | ✎ The sinner did not serve his mother and father with devotion Due to a feeling of shame before people, he offered a cow to a brahman ▷ (आई)(बा)(ची)(सेवा)(पाप्यान) not shouted ▷ (जना) your (लाज)(गाय)(बाम्हणाला)(दिली) | pas de traduction en français |
[13] id = 106122 ✓ इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra Village पेडगाव - Pedgaon | साळीच्या तांदुयळ हि ग रुपाया हाय शोर (किलो) पाहुणा आला मला जन्म दिलेला साऊकर sāḷīcyā tānduyaḷa hi ga rupāyā hāya śōra (kilō) pāhuṇā ālā malā janma dilēlā sāūkara | ✎ Sali variety of rice is one rupee a kilo My rich father who has given me birth has come as a guest ▷ (साळीच्या)(तांदुयळ)(हि) * (रुपाया)(हाय)(शोर) ( (किलो) ) ▷ (पाहुणा) here_comes (मला)(जन्म)(दिलेला)(साऊकर) | pas de traduction en français |