Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[123] id = 92978 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | सीतामाई म्हणे मला कशाची माता जनक राजा पिता जन्म पेटीमधे होता sītāmāī mhaṇē malā kaśācī mātā janaka rājā pitā janma pēṭīmadhē hōtā | ✎ Sitamai says, where do I have a mother King Janak is my father, I was found born in a chest ▷ (सीतामाई)(म्हणे)(मला) of_how (माता) ▷ Janak king (पिता)(जन्म)(पेटीमधे)(होता) | pas de traduction en français |
[93] id = 94759 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | सीता माई म्हणे सुकले माझे ओठ कोण्या सरज्याची मोट पाणी पाजा दोन घोट sītā māī mhaṇē sukalē mājhē ōṭha kōṇyā sarajyācī mōṭa pāṇī pājā dōna ghōṭa | ✎ Sitamai says. my lips are dry Some bullock is drawing water in a leather bucket from a draw-well, give me a few gulps of water to drink ▷ Sita (माई)(म्हणे)(सुकले)(माझे)(ओठ) ▷ (कोण्या)(सरज्याची)(मोट) water, (पाजा) two (घोट) | pas de traduction en français |
[129] id = 81193 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Group(s) = Sita_weeping_in_forest | भयाण वनात कोण रडत ऐका सीताला समजावयाला बोरी बाभळी बायका bhayāṇa vanāta kōṇa raḍata aikā sītālā samajāvayālā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the frightening forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (भयाण)(वनात) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजावयाला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[24] id = 60074 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | सीतामाई रडत होती ओढ्याला बाळ अंकुश कडेला बाळ लहु ओढ्याच्या पाण्यात बुडाला sītāmāī raḍata hōtī ōḍhyālā bāḷa aṅkuśa kaḍēlā bāḷa lahu ōḍhyācyā pāṇyāta buḍālā | ✎ Sitabai was weeping near the stream She is carrying her son Ankush, Lahu has drowned in the stream ▷ (सीतामाई)(रडत)(होती)(ओढ्याला) son (अंकुश)(कडेला) ▷ Son (लहु)(ओढ्याच्या)(पाण्यात)(बुडाला) | pas de traduction en français |
[120] id = 87280 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | जीवाला जडभारी सये कुणाला घालु वज्ज माझे मायबाई व्हाव तातडीन येण तुझ jīvālā jaḍabhārī sayē kuṇālā ghālu vajja mājhē māyabāī vhāva tātaḍīna yēṇa tujha | ✎ I am seriously ill, friend, to whom can I pass the burden My dear mother, I hope you come immediately ▷ (जीवाला)(जडभारी)(सये)(कुणाला)(घालु)(वज्ज) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हाव)(तातडीन)(येण) your | pas de traduction en français |
[34] id = 101393 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | शेजारीनबाई नको येउ दाती काती माझ्या बाळाच खेळन तुझ्या वटयाची माती śējārīnabāī nakō yēu dātī kātī mājhyā bāḷāca khēḷana tujhyā vaṭayācī mātī | ✎ My neighbour woman, don’t start a quarrel My son plays with the mud in your veranda ▷ (शेजारीनबाई) not (येउ)(दाती)(काती) ▷ My (बाळाच)(खेळन) your (वटयाची)(माती) | pas de traduction en français |
[44] id = 87199 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | लोकाच्या पोराला कशी म्हणु जाय पोरा माझ्या बाळासाठी चालुन येता घरा lōkācyā pōrālā kaśī mhaṇu jāya pōrā mājhyā bāḷāsāṭhī cāluna yētā gharā | ✎ How can I say, go away to other people’s son He comes to my home on his own, for the sake of my son ▷ (लोकाच्या)(पोराला) how say (जाय)(पोरा) ▷ My (बाळासाठी)(चालुन)(येता) house | pas de traduction en français |
[32] id = 112625 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | चांदीचा पाळणा त्याला रेशमाची दोरी निज निज बाळा यशोदाचा हरी cāndīcā pāḷaṇā tyālā rēśamācī dōrī nija nija bāḷā yaśōdācā harī | ✎ no translation in English ▷ (चांदीचा) cradle (त्याला)(रेशमाची)(दोरी) ▷ (निज)(निज) child (यशोदाचा)(हरी) | pas de traduction en français |
[79] id = 81338 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | यशोदेबाई बाळ तुझ आचपळ पाण्याच्या रस्त्याला चेंडुचा डाव खेळ yaśōdēbāī bāḷa tujha ācapaḷa pāṇyācyā rastyālā cēṇḍucā ḍāva khēḷa | ✎ no translation in English ▷ (यशोदेबाई) son your (आचपळ) ▷ (पाण्याच्या)(रस्त्याला)(चेंडुचा)(डाव)(खेळ) | pas de traduction en français |
[80] id = 81339 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | यशोदाबाई तुझा बाळ लय छंदी यमुना तिराला खेळतो फांदी फांदी yaśōdābāī tujhā bāḷa laya chandī yamunā tirālā khēḷatō phāndī phāndī | ✎ no translation in English ▷ (यशोदाबाई) your son (लय)(छंदी) ▷ (यमुना)(तिराला)(खेळतो)(फांदी)(फांदी) | pas de traduction en français |
[26] id = 86437 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | इथुन ग मला दिस कारेपुरचा पळस देवा माझ्या मारुतीचा नवा काडला कळस ithuna ga malā disa kārēpuracā paḷasa dēvā mājhyā mārutīcā navā kāḍalā kaḷasa | ✎ no translation in English ▷ (इथुन) * (मला)(दिस)(कारेपुरचा)(पळस) ▷ (देवा) my (मारुतीचा)(नवा)(काडला)(कळस) | pas de traduction en français |
[43] id = 96314 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | माझी माय माऊली नित्य तुळसीखाली बस मालन माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nitya tuḷasīkhālī basa mālana mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits under Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित्य)(तुळसीखाली)(बस) ▷ (मालन) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[44] id = 96315 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | गण गोतामधी माझी माऊली अधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेचं उदक gaṇa gōtāmadhī mājhī māūlī adhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēcaṁ udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गण)(गोतामधी) my (माऊली)(अधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेचं)(उदक) | pas de traduction en français |
[54] id = 96385 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | आई आई करते आई साकराचा खडा तोंडात टाकल्याने गोड झाल्या दातदाढा āī āī karatē āī sākarācā khaḍā tōṇḍāta ṭākalyānē gōḍa jhālyā dātadāḍhā | ✎ I keep saying mother, mother, mother is like a lump of sugar When put in the mouth, it makes the mouth sweet ▷ (आई)(आई)(करते)(आई)(साकराचा)(खडा) ▷ (तोंडात)(टाकल्याने)(गोड)(झाल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[19] id = 87493 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | दुध माऊलीच सये गोड अमृताचा डोणा किती पिऊ बाई मी तृप्ती मनाची व्होइना dudha māūlīca sayē gōḍa amṛtācā ḍōṇā kitī piū bāī mī tṛptī manācī vhōinā | ✎ Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar No matter how much I drank it, I never felt satisfied ▷ Milk (माऊलीच)(सये)(गोड)(अमृताचा) two ▷ (किती)(पिऊ) woman I (तृप्ती)(मनाची)(व्होइना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[53] id = 78781 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | माऊलीची माया सर्व बाळावर चिमणी खोपा करी अवघड फाट्यावर māūlīcī māyā sarva bāḷāvara cimaṇī khōpā karī avaghaḍa phāṭyāvara | ✎ Mother has so much love and affection for all her children Sparrow (mother) builds a nest for them on a difficult branch ▷ (माऊलीची)(माया)(सर्व)(बाळावर) ▷ (चिमणी)(खोपा)(करी)(अवघड)(फाट्यावर) | pas de traduction en français |
[65] id = 96335 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुनी गेल तुप साळीच्या भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jirunī gēla tupa sāḷīcyā bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुनी) gone (तुप)(साळीच्या)(भाताला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 96382 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | शीतल सावलीला पाखर ग झाली गोळा माझ्या माऊलीची माया विश्रांतीचा ग पानमळा śītala sāvalīlā pākhara ga jhālī gōḷā mājhyā māūlīcī māyā viśrāntīcā ga pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a place where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखर) * has_come (गोळा) ▷ My (माऊलीची)(माया)(विश्रांतीचा) * (पानमळा) | pas de traduction en français |
[39] id = 96384 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 96176 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | आंगड टोपड कुची गोंडयन येढली माझ्या ह्या बाळाच्या हौश्या मामानी धाडली āṅgaḍa ṭōpaḍa kucī gōṇḍayana yēḍhalī mājhyā hyā bāḷācyā hauśyā māmānī dhāḍalī | ✎ Dress and a bonnet, a cape bordered with tassles My baby’s enthusiastic maternal uncle has sent it for him ▷ (आंगड)(टोपड)(कुची)(गोंडयन)(येढली) ▷ My (ह्या)(बाळाच्या)(हौश्या) maternal_uncle (धाडली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[125] id = 69688 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | आंगणात खेळ बाळ कोणत्या राजीयाच आता भाऊ माझ्या नाव सांग आजोबाच āṅgaṇāta khēḷa bāḷa kōṇatyā rājīyāca ātā bhāū mājhyā nāva sāṅga ājōbāca | ✎ The little child playing in the courtyard, which king’s child is he Now my brother, tell the name of your grandfather ▷ (आंगणात)(खेळ) son (कोणत्या)(राजीयाच) ▷ (आता) brother my (नाव) with (आजोबाच) | pas de traduction en français |
[163] id = 85093 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | घरात करते काम चित्त माझ आंगणात माझ्या या बाळाच्या गोट्या गेल्या रिंगणात gharāta karatē kāma citta mājha āṅgaṇāta mājhyā yā bāḷācyā gōṭyā gēlyā riṅgaṇāta | ✎ I am working in the house, but my attention is all outside My son’s marbles have gone into the circle ▷ (घरात)(करते)(काम)(चित्त) my (आंगणात) ▷ My (या)(बाळाच्या)(गोट्या)(गेल्या)(रिंगणात) | pas de traduction en français |
[9] id = 76174 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | न्हावुनी धुवुनी बाळ घेतल कडला नजर होईन बाई जाते गोकुळ वाड्याला nhāvunī dhuvunī bāḷa ghētala kaḍalā najara hōīna bāī jātē gōkuḷa vāḍyālā | ✎ After cleaning and bathing, I picked up my little child He might come under the inluence of the evil eye, I am going to the school ▷ (न्हावुनी)(धुवुनी) son (घेतल)(कडला) ▷ (नजर)(होईन) woman am_going (गोकुळ)(वाड्याला) | pas de traduction en français |
[14] id = 96475 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | रांगत रांगत बाळ माझ गेल दारी नजर झाली बाई उभ्या गवळ्याच्या नारी rāṅgata rāṅgata bāḷa mājha gēla dārī najara jhālī bāī ubhyā gavaḷyācyā nārī | ✎ Crawling, my little child went up to the door He came under the influence of the evil eye of a Gavali* (a caste of herdsmen) woman who was standing there ▷ (रांगत)(रांगत) son my gone (दारी) ▷ (नजर) has_come woman (उभ्या)(गवळ्याच्या)(नारी) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 102056 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | बारा बैलाची दावण ठोकली शेतात मला भ्याव वाटत वाळा कडे बाळाच्या हातात bārā bailācī dāvaṇa ṭhōkalī śētāta malā bhyāva vāṭata vāḷā kaḍē bāḷācyā hātāta | ✎ My son has fixed the stake with tie-ropes for the bullocks in the field I feel scared, my son has a bracelet in his hand ▷ (बारा)(बैलाची)(दावण)(ठोकली)(शेतात) ▷ (मला)(भ्याव)(वाटत)(वाळा)(कडे)(बाळाच्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[77] id = 105616 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | आंबट कढी घातली निवायाला आता बाई माझे चाल गर्भीणी ज्यावाया āmbaṭa kaḍhī ghātalī nivāyālā ātā bāī mājhē cāla garbhīṇī jyāvāyā | ✎ Sour buttermilk curry has been kept for cooling Now my pregnant daughter, come to have your meal ▷ (आंबट)(कढी)(घातली)(निवायाला) ▷ (आता) woman (माझे) let_us_go (गर्भीणी)(ज्यावाया) | pas de traduction en français |
[129] id = 108664 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती हाती अमृताची वाटी बया मध्यान राती येती jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī hātī amṛtācī vāṭī bayā madhyāna rātī yētī | ✎ I was not feeling well, who was there when I needed most With a bowl of nectar in hand, my dear mother comes at midnight ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) ▷ (हाती)(अमृताची)(वाटी)(बया)(मध्यान)(राती)(येती) | pas de traduction en français |
[17] id = 108662 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सागंते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāgantē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am not feeling well, how did my mother come to know about it Neighbour woman says, mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ (सागंते)(शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
[18] id = 108663 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | जीवाला माझ्या जड जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍa jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep and see My mother came, leaving all the work behind ▷ (जीवाला) my (जड)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 97394 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | शेजारीन बाई उसनी घाल डाळ मला मुळ आले माझ्या बहिणीचे बाळ śējārīna bāī usanī ghāla ḍāḷa malā muḷa ālē mājhyā bahiṇīcē bāḷa | ✎ Neighbour woman, lend me some pulses My sister’s son has come to fetch me ▷ (शेजारीन) woman (उसनी)(घाल)(डाळ) ▷ (मला) children here_comes my (बहिणीचे) son | pas de traduction en français |
[30] id = 97396 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | शेजारीनेबाई उसने घाल दही पाहुना आला बंधु फिकी दाळ खात नाही śējārīnēbāī usanē ghāla dahī pāhunā ālā bandhu phikī dāḷa khāta nāhī | ✎ Neighbour woman, lend me some curds Brother has come as guest, he doesn’t eat plain pulses ▷ (शेजारीनेबाई)(उसने)(घाल)(दही) ▷ (पाहुना) here_comes brother (फिकी)(दाळ)(खात) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[77] id = 104721 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | वाटानी चालला बंधु माझा गोरापान हातात छतरी वर सुर्यनारायण vāṭānī cālalā bandhu mājhā gōrāpāna hātāta chatarī vara suryanārāyaṇa | ✎ My fair brother is going on the road He holds an umbrella in hand, Surya Narayan (the sun) is shining above ▷ (वाटानी)(चालला) brother my (गोरापान) ▷ (हातात)(छतरी)(वर)(सुर्यनारायण) | pas de traduction en français |
[155] id = 97819 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | तुझा माझा जीव जडुन बहु पाण्यातल्या लडु अंतर नको देऊ tujhā mājhā jīva jaḍuna bahu pāṇyātalyā laḍu antara nakō dēū | ✎ We both have such a deep affection for each other Like ripples on water, you be with me always ▷ Your my life (जडुन)(बहु) ▷ (पाण्यातल्या)(लडु)(अंतर) not (देऊ) | pas de traduction en français |
[18] id = 66633 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | आया बाया पुसत्यात बंधु तुजला किती हाजाराचे दोन मोती āyā bāyā pusatyāta bandhu tujalā kitī hājārācē dōna mōtī | ✎ Women ask me, how many brothers do you have I have two, worth millions ▷ (आया)(बाया)(पुसत्यात) brother (तुजला)(किती) ▷ (हाजाराचे) two (मोती) | pas de traduction en français |
[95] id = 65443 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | बहिण भावंडाच भांडन काढीते मी मना मधी बैसली यमुना उगी कोणाला म्हणीना bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍana kāḍhītē mī manā madhī baisalī yamunā ugī kōṇālā mhaṇīnā | ✎ The quarrel between brother and sister would not stop Yamuna, their mother just sat there, did not ask either of them to keep quiet ▷ Sister (भावंडाच)(भांडन)(काढीते) I (मना) ▷ (मधी)(बैसली)(यमुना)(उगी)(कोणाला)(म्हणीना) | pas de traduction en français |
[96] id = 65444 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | बहिण भावाच भांडण चालल रानीवनी बहिणीच्या डोळ्या पाणी भाऊ चिंतावले मनी bahiṇa bhāvāca bhāṇḍaṇa cālala rānīvanī bahiṇīcyā ḍōḷyā pāṇī bhāū cintāvalē manī | ✎ Brother and sister are quarrelling for the fields Sister has tears in her eyes, brother says he is worried ▷ Sister (भावाच)(भांडण)(चालल)(रानीवनी) ▷ (बहिणीच्या)(डोळ्या) water, brother (चिंतावले)(मनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[76] id = 74212 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | माझ झेंपर (चोळी) फाटल ठिगळ लावते दाटुन जाव सणाला गाठुन mājha jhēmpara (cōḷī) phāṭala ṭhigaḷa lāvatē dāṭuna jāva saṇālā gāṭhuna | ✎ My blouse is torn in many places, I put a patches I shall go to my brother’s village on the market day ▷ My (झेंपर) ( blouse ) (फाटल)(ठिगळ)(लावते)(दाटुन) ▷ (जाव)(सणाला)(गाठुन) | pas de traduction en français |
[44] id = 66706 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा जुन्या चोळीला इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā junyā cōḷīlā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor She just a just wants to go there a place to rest for an old blouse (sister) for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) | pas de traduction en français |
[18] id = 67239 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | बहिण भावंड दोही चालले देवाला पाठीवर येनी बहिण साजती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalē dēvālā pāṭhīvara yēnī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple A plait on her back, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोही)(चालले)(देवाला) ▷ (पाठीवर)(येनी) sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français |
[33] id = 63102 ✓ कांबळे मंगल कडुबा - Kamble Mangal Kaduba | भाऊरायाची माझ्या गर्द झाली पाट आमच्या बहिणी साठी केली वाकडी वाट bhāūrāyācī mājhyā garda jhālī pāṭa āmacyā bahiṇī sāṭhī kēlī vākaḍī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (भाऊरायाची) my (गर्द) has_come (पाट) ▷ (आमच्या)(बहिणी) for shouted (वाकडी)(वाट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.8 (F16-04-08) - Sister expects brother coming as murālī / Sister is glad when brother arrives |
[15] id = 74224 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | मावळनीला मुळ घोड बांधी रुईला आनिल बाळ मुळ आता फुईला māvaḷanīlā muḷa ghōḍa bāndhī ruīlā ānila bāḷa muḷa ātā phuīlā | ✎ Murali* has come for paternal aunt, tie his horse to rui* tree Nephew Anil has come as murali* for paternal aunt ▷ (मावळनीला) children (घोड)(बांधी)(रुईला) ▷ (आनिल) son children (आता)(फुईला) | pas de traduction en français | ||
|
[32] id = 81623 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | मावळण भाश्या दिल्यात एका घरी वाड्या आशा वाळत्या रंगीत दोन साड्या māvaḷaṇa bhāśyā dilyāta ēkā gharī vāḍyā āśā vāḷatyā raṅgīta dōna sāḍyā | ✎ Paternal aunt and niece, both are married in the same house Two saris of the same colour are drying (on the line) ▷ (मावळण)(भाश्या)(दिल्यात)(एका)(घरी)(वाड्या) ▷ (आशा)(वाळत्या)(रंगीत) two (साड्या) | pas de traduction en français |
[75] id = 60090 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | मामा या भाच्याची झोंबी लागली खिंडीत पाह ग सयानो माय लेकीच पंडीत māmā yā bhācyācī jhōmbī lāgalī khiṇḍīta pāha ga sayānō māya lēkīca paṇḍīta | ✎ A game of wrestling between maternal uncle and nephew was taking placein a difficult spot See, friends, they are mother’s and daughter’s expert wrestlers ▷ Maternal_uncle (या)(भाच्याची)(झोंबी)(लागली)(खिंडीत) ▷ (पाह) * (सयानो)(माय)(लेकीच)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[150] id = 104973 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | माहेरा जायाला भेव मला कश्याच वाटावरी पानमळा सुनिल भासीयाचं māhērā jāyālā bhēva malā kaśyāca vāṭāvarī pānamaḷā sunila bhāsīyācaṁ | ✎ To go to my maher*, why should I be scared of anyone My nephew Sunil’s plantation is on the way ▷ (माहेरा)(जायाला)(भेव)(मला)(कश्याच) ▷ (वाटावरी)(पानमळा)(सुनिल)(भासीयाचं) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 73647 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | माझे नथीचे लोलण आजुक येईना माझ्या कुंकाचे मालक mājhē nathīcē lōlaṇa ājuka yēīnā mājhyā kuṅkācē mālaka | ✎ The pendant of my nose-ring (husband) The master of my kunku* is not yet coming ▷ (माझे)(नथीचे)(लोलण) ▷ (आजुक)(येईना) my (कुंकाचे)(मालक) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.2h (H21-05-02h) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s pregnancy and delivery |
[108] id = 76485 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | गरोदर बाईला सिसारी वकारी भरतार हौसीदार चारी चिकन सुपारी garōdara bāīlā sisārī vakārī bharatāra hausīdāra cārī cikana supārī | ✎ no translation in English ▷ (गरोदर)(बाईला)(सिसारी)(वकारी) ▷ (भरतार)(हौसीदार)(चारी)(चिकन)(सुपारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[78] id = 75680 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub | जाव माझी बाई चाल जाऊ गवताला तुझा माझा पती चांदसुर्य आवताला jāva mājhī bāī cāla jāū gavatālā tujhā mājhā patī cāndasurya āvatālā | ✎ Come, sister-in-law, let’s both go to collect grass Our husbands are like the sun and the moon, they are working with the plough ▷ (जाव) my daughter let_us_go (जाऊ)(गवताला) ▷ Your my (पती)(चांदसुर्य)(आवताला) | pas de traduction en français |