[49] id = 54251 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | राम म्हणू राम राम निघाले फेरिला सिता ने बांधीले वले नारळ नेहरीला rāma mhaṇū rāma rāma nighālē phērilā sitā nē bāndhīlē valē nāraḷa nēharīlā | ✎ Ram was leaving for his round Sita packed tender coconuts for his breakfast ▷ Ram say Ram Ram (निघाले)(फेरिला) ▷ Sita (ने)(बांधीले)(वले)(नारळ)(नेहरीला) | pas de traduction en français |
[50] id = 54252 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | गंगाद्वारच्या पायर्या सिता येंगती दनाम छत्री धरली रामान gaṅgādvāracyā pāyaryā sitā yēṅgatī danāma chatrī dharalī rāmāna | ✎ The steps of Gangadwar (source of Godavari river), Sita climbs enthusiastically Ram is holding an umbrella over her head ▷ (गंगाद्वारच्या)(पायर्या) Sita (येंगती)(दनाम) ▷ (छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français |
[101] id = 60544 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | येशीमंदी उभा येशीबाई तुझा पती नाव त्याचे मारवती yēśīmandī ubhā yēśībāī tujhā patī nāva tyācē māravatī | ✎ no translation in English ▷ (येशीमंदी) standing (येशीबाई) your (पती) ▷ (नाव)(त्याचे) Maruti | pas de traduction en français |
[145] id = 81897 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | गावाचा पोशीदार निघाल्या अर्ध्या राती राज सबंध वाहीला मारवती gāvācā pōśīdāra nighālyā ardhyā rātī rāja sabandha vāhīlā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (गावाचा)(पोशीदार)(निघाल्या)(अर्ध्या)(राती) ▷ King (सबंध)(वाहीला) Maruti | pas de traduction en français |
[188] id = 98584 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | येशीच्या पलीकडं बंगला बत्तीस खांबाचा शिष्य नांदतो रामाचा yēśīcyā palīkaḍaṁ baṅgalā battīsa khāmbācā śiṣya nāndatō rāmācā | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(पलीकडं)(बंगला)(बत्तीस)(खांबाचा) ▷ (शिष्य)(नांदतो) of_Ram | pas de traduction en français |
[105] id = 60666 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | येशीच्या पलीकडं भिव वाटतं लोकाला देव ग मारुती शिष्य नांदतो एकला yēśīcyā palīkaḍaṁ bhiva vāṭataṁ lōkālā dēva ga mārutī śiṣya nāndatō ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(पलीकडं)(भिव)(वाटतं)(लोकाला) ▷ (देव) * (मारुती)(शिष्य)(नांदतो)(एकला) | pas de traduction en français |
[181] id = 77414 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | मारवती मारवती हाका मारीते अंजना संग रामाला घेऊन जेव मारुती भोजन māravatī māravatī hākā mārītē añjanā saṅga rāmālā ghēūna jēva mārutī bhōjana | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti (हाका)(मारीते)(अंजना) ▷ With Ram (घेऊन)(जेव)(मारुती)(भोजन) | pas de traduction en français |
[89] id = 90964 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | मारवती घोड्यावरी येसुबाई पायीपायी सख्याच्या गावाला गस्ते घालुन गेले बायी मारवती māravatī ghōḍyāvarī yēsubāī pāyīpāyī sakhyācyā gāvālā gastē ghāluna gēlē bāyī māravatī | ✎ no translation in English ▷ Maruti horse_back (येसुबाई)(पायीपायी) ▷ (सख्याच्या)(गावाला)(गस्ते)(घालुन) has_gone (बायी) Maruti | pas de traduction en français |
[15] id = 74714 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | पहिली ववी गणपती गाईली पायी घागर्याची घोळ त्याची सारजा राहीली pahilī vavī gaṇapatī gāīlī pāyī ghāgaryācī ghōḷa tyācī sārajā rāhīlī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(ववी)(गणपती)(गाईली) ▷ (पायी)(घागर्याची)(घोळ)(त्याची)(सारजा)(राहीली) | pas de traduction en français |
[27] id = 61585 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | विटेवरी निट उभा राहिला कवाचा पांडुरंग सखाच्या अंत कळला कधीचा viṭēvarī niṭa ubhā rāhilā kavācā pāṇḍuraṅga sakhācyā anta kaḷalā kadhīcā | ✎ Since when he is standing on the brick I cannot fathom friend Pandurang*’s thoughts ▷ (विटेवरी)(निट) standing (राहिला)(कवाचा) ▷ (पांडुरंग)(सखाच्या)(अंत)(कळला)(कधीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[33] id = 74861 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | पाषाणाची ईट विठ्ठला उभा राहिला निट सावळा पांडुरंग शिणल्याला देतो भेट pāṣāṇācī īṭa viṭhṭhalā ubhā rāhilā niṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga śiṇalyālā dētō bhēṭa | ✎ On a stone brick, Vitthal* is standing properly Dark-complexioned Pandurang* meets all those who are exhausted ▷ (पाषाणाची)(ईट) Vitthal standing (राहिला)(निट) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(शिणल्याला)(देतो)(भेट) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[208] id = 58276 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | विठ्ठल विटेवरी रुखमीन चिर्यावरी लोळत होती कंठा तिच्या मिर्यावरी viṭhṭhala viṭēvarī rukhamīna ciryāvarī lōḷata hōtī kaṇṭhā ticyā miryāvarī | ✎ Vitthal* on the brick, Rukhmin* on the stone Her necklace was falling over the pleats of her sari ▷ Vitthal (विटेवरी)(रुखमीन)(चिर्यावरी) ▷ (लोळत)(होती)(कंठा)(तिच्या)(मिर्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[23] id = 61309 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | चंद्रभागेच्या पाण्याला नाही लागत पोहरा सावळा पांडुरंग माझा निर्बंध घाला नेवरा candrabhāgēcyā pāṇyālā nāhī lāgata pōharā sāvaḷā pāṇḍuraṅga mājhā nirbandha ghālā nēvarā | ✎ No pail is needed for Chandrabhaga*’s water My dark-complexioned Pandurang*, please construct an embankment ▷ (चंद्रभागेच्या)(पाण्याला) not (लागत)(पोहरा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग) my (निर्बंध)(घाला)(नेवरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 93512 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | साखरेचे लाडु फरशीवर झाले भुगा दुर गेली चंद्रभागा sākharēcē lāḍu pharaśīvara jhālē bhugā dura gēlī candrabhāgā | ✎ Sugar sweets were crushed into powder Chandrabhaga* was flowing farther ▷ (साखरेचे)(लाडु)(फरशीवर) become (भुगा) ▷ Far_away went (चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[13] id = 57279 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | पंढरीचा पाटील देहुचा देशमुख दोघाच्या आंघोळीला इंद्रायणी समाईक paṇḍharīcā pāṭīla dēhucā dēśamukha dōghācyā āṅghōḷīlā indrāyaṇī samāīka | ✎ Patil* from Pandhari, Deshmukh* from Dehu Indrayani is common for the bath of both of them ▷ (पंढरीचा)(पाटील)(देहुचा)(देशमुख) ▷ (दोघाच्या)(आंघोळीला)(इंद्रायणी)(समाईक) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[91] id = 57396 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | आळंदीचा मासा देहूला आला कसा माझ्या संताचा भाव तसा āḷandīcā māsā dēhūlā ālā kasā mājhyā santācā bhāva tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just like my son’s devotion to God ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu here_comes how ▷ My (संताचा) brother (तसा) | pas de traduction en français |
|
[85] id = 96454 ✓ खरात द्रौपदी - Kharat Draupadi | चौघजन लेक चारी मालाचा संदक (पेटी) साळुबाई वरी साजाचा बंदुक caughajana lēka cārī mālācā sandaka (pēṭī) sāḷubāī varī sājācā banduka | ✎ My two sons are like chests filled with wealth My daughter looks nice like a gun addng to their beauty ▷ (चौघजन)(लेक)(चारी)(मालाचा)(संदक) ( (पेटी) ) ▷ Salubai (वरी)(साजाचा)(बंदुक) | pas de traduction en français |
[14] id = 42820 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | आई म्हणल्यानी तोंडाला येत पाणी खडीसाखराच्या वाणी āī mhaṇalyānī tōṇḍālā yēta pāṇī khaḍīsākharācyā vāṇī | ✎ Saying mother, mother, my mouth starts watering My dear mother is like Rock sugar ▷ (आई)(म्हणल्यानी)(तोंडाला)(येत) water, ▷ (खडीसाखराच्या)(वाणी) | pas de traduction en français |
[102] id = 96346 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | माई म्हणल्यान ओटाला अोट भिड मावशी म्हणल्यान वटामधी अंतर पडलं māī mhaṇalyāna ōṭālā aōṭa bhiḍa māvaśī mhaṇalyāna vaṭāmadhī antara paḍalaṁ | ✎ no translation in English ▷ (माई)(म्हणल्यान)(ओटाला)(अोट)(भिड) ▷ Maternal_aunt (म्हणल्यान)(वटामधी)(अंतर)(पडलं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children |
[59] id = 86738 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | माई म्हणल्यान तोंडात पडल खंमग सिता माझ्या मालनीला घातील लंवग māī mhaṇalyāna tōṇḍāta paḍala khammaga sitā mājhyā mālanīlā ghātīla lamvaga | ✎ no translation in English ▷ (माई)(म्हणल्यान)(तोंडात)(पडल)(खंमग) ▷ Sita my (मालनीला)(घातील)(लंवग) | pas de traduction en français |
[61] id = 101960 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | पिकल पिकल साकुरीबाई तुझी पट्टी हाती शेंदराची वाटी उभा मदनाच्या ताटी pikala pikala sākurībāī tujhī paṭṭī hātī śēndarācī vāṭī ubhā madanācyā tāṭī | ✎ Goddess Sakuribai, crops in your field have grown in abundance A bowl of red lead in hand, (my son) in standing in the crop (to express his gratitude to you) ▷ (पिकल)(पिकल)(साकुरीबाई)(तुझी)(पट्टी) ▷ (हाती)(शेंदराची)(वाटी) standing (मदनाच्या)(ताटी) | pas de traduction en français |
[20] id = 97448 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | दैवाच बाळ तुला दैवाच लेण अंगावरल्या शेलीयान झाडा बैलाची दावण daivāca bāḷa tulā daivāca lēṇa aṅgāvaralyā śēlīyāna jhāḍā bailācī dāvaṇa | ✎ My fortunate son, good fortune is your ornament Clean the tie-rope and the stake of your bullock with your stole ▷ (दैवाच) son to_you (दैवाच)(लेण) ▷ (अंगावरल्या)(शेलीयान)(झाडा)(बैलाची)(दावण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[58] id = 53627 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | आली आली लक्ष्मी उठत बसत वाडा गवळ्याचा पुसत ālī ālī lakṣmī uṭhata basata vāḍā gavaḷyācā pusata | ✎ Here comes Goddess Lakshmi after visiting others She came asking the way to the cowherd’s mansion ▷ Has_come has_come Lakshmi (उठत)(बसत) ▷ (वाडा)(गवळ्याचा)(पुसत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[105] id = 105227 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुना धाडील्या धुवाया काशी मपल्या बयाला राजा दंडत सयाला lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunā dhāḍīlyā dhuvāyā kāśī mapalyā bayālā rājā daṇḍata sayālā | ✎ no translation in English ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुना)(धाडील्या)(धुवाया) ▷ How (मपल्या)(बयाला) king (दंडत)(सयाला) | pas de traduction en français |
[108] id = 71593 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | काशीच्या वैराळाच्या नाव याच ईशीनाथ मालनीने चुडा लेली पुसाच्या महिन्यात kāśīcyā vairāḷācyā nāva yāca īśīnātha mālanīnē cuḍā lēlī pusācyā mahinyāta | ✎ no translation in English ▷ (काशीच्या)(वैराळाच्या)(नाव)(याच)(ईशीनाथ) ▷ (मालनीने)(चुडा)(लेली)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[74] id = 73527 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | माई म्हणती माई चुलती म्हणते गंगा चुलत्या माझ्या पांडुरंगा खाली बसुन गुज सांगा māī mhaṇatī māī culatī mhaṇatē gaṅgā culatyā mājhyā pāṇḍuraṅgā khālī basuna guja sāṅgā | ✎ I call my mother “Mai“, my paternal aunt “Ganga“ Pandurang*, my paternal uncle, let’s sit down and talk about our joys and sorrows ▷ (माई)(म्हणती)(माई)(चुलती)(म्हणते) the_Ganges ▷ (चुलत्या) my (पांडुरंगा)(खाली)(बसुन)(गुज) with | pas de traduction en français |
| |||
[101] id = 99807 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | नाकामधी नथ कानात घोस फुल हरणमय गुज बोल तिच मोती हाल nākāmadhī natha kānāta ghōsa fula haraṇamaya guja bōla tica mōtī hāla | ✎ Nose-ring in the nose, ear-rings with clusters of pearls My daughter is talking about her joys and sorrows, the pearls in her ornament are swinging ▷ (नाकामधी)(नथ)(कानात)(घोस) flowers ▷ (हरणमय)(गुज) says (तिच)(मोती)(हाल) | pas de traduction en français |
[7] id = 99930 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | लेकी झाल्या लेकुरवाळ्या सुना झाल्या घेया देया काई मपल्या बयाच्या हरली चिंता जाते पाया lēkī jhālyā lēkuravāḷyā sunā jhālyā ghēyā dēyā kāī mapalyā bayācyā haralī cintā jātē pāyā | ✎ Daughters have had children, daughters-in-law can take care of the family matters My mother’s worries are over, I will go to see it ▷ (लेकी)(झाल्या)(लेकुरवाळ्या)(सुना)(झाल्या)(घेया)(देया) ▷ (काई)(मपल्या)(बयाच्या)(हरली)(चिंता) am_going (पाया) | pas de traduction en français |
[211] id = 110571 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | मांडवाच्या दारी हळदी कुंकवाचा साडवा नेनंती माझी राधा नवरी खेळवा मांडवा māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkavācā sāḍavā nēnantī mājhī rādhā navarī khēḷavā māṇḍavā | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is a sprinkling of kunku* and haladi* My young Radha, the bride has come, let there be singing and dancing in the shed for marriage ▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकवाचा)(साडवा) ▷ (नेनंती) my (राधा)(नवरी)(खेळवा)(मांडवा) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 46336 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | नवरीच्या बापानी करणी काय केली जांभळ तोडली डिळ मांडवाला दिली navarīcyā bāpānī karaṇī kāya kēlī jāmbhaḷa tōḍalī ḍiḷa māṇḍavālā dilī | ✎ What did the bride’s father do He cut the Jambhul* tree and gave the branches to erect the shed for marriage ▷ Of_bride (बापानी) doing why shouted ▷ (जांभळ)(तोडली)(डिळ)(मांडवाला)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 45947 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | मांडवाच्या दारी घागर लवंडली तेलाची नवरीच्या बापानी धुळ मांडली मालाची māṇḍavācyā dārī ghāgara lavaṇḍalī tēlācī navarīcyā bāpānī dhuḷa māṇḍalī mālācī | ✎ A jar with oil spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent a lot ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(लवंडली)(तेलाची) ▷ Of_bride (बापानी)(धुळ)(मांडली)(मालाची) | pas de traduction en français |
[24] id = 45948 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | मांडवाच्या दारी घागर लवंडली तुपाची धन नवरीच्या बापाची māṇḍavācyā dārī ghāgara lavaṇḍalī tupācī dhana navarīcyā bāpācī | ✎ A vessel with ghee* turned over and spilt at the entrance of the shed for marriage Bride’s father has spent so much, it’s very creditable ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(घागर)(लवंडली)(तुपाची) ▷ (धन) of_bride of_father | pas de traduction en français |
| |||
[113] id = 107410 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | नवरीचा मायबाप कमायानी सुकला बाई माझ्या बंधवाला हुंड्याचा शीण आला navarīcā māyabāpa kamāyānī sukalā bāī mājhyā bandhavālā huṇḍyācā śīṇa ālā | ✎ Bride’s father and mother are tired with work Woman, my brother is exhausted after paying the dowry ▷ Of_bride (मायबाप)(कमायानी)(सुकला) ▷ Woman my (बंधवाला)(हुंड्याचा)(शीण) here_comes | pas de traduction en français |
[16] id = 69361 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | आधी घेते आबबनी मग घेते लिंबवनी नाही खात गुळवनी बंधुला माझ्या मेजवानी ādhī ghētē ābabanī maga ghētē limbavanī nāhī khāta guḷavanī bandhulā mājhyā mējavānī | ✎ First, I make something sweet, then something sour For my brother’s special meal, he does not like simple food ▷ Before (घेते)(आबबनी)(मग)(घेते)(लिंबवनी) ▷ Not (खात)(गुळवनी)(बंधुला) my (मेजवानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.10 (C08-08-10) - Mother / Feelings and representations / Brothers and sisters:born from the same womb |
[57] id = 104187 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | बंधु माझे झोपी गेले मदनाला दिस उस मोठे लोक जागे व्हाल bandhu mājhē jhōpī gēlē madanālā disa usa mōṭhē lōka jāgē vhāla | ✎ My brother is sleeping with the threshold as his pillow For fear of disturbing all elder people from their sleep ▷ Brother (माझे)(झोपी) has_gone (मदनाला)(दिस)(उस) ▷ (मोठे)(लोक)(जागे)(व्हाल) | pas de traduction en français |
[45] id = 104652 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | शेजी म्हणती तुला भावजय किती गंगासागर द्रोपदी धाकल्याची पारवती śējī mhaṇatī tulā bhāvajaya kitī gaṅgāsāgara drōpadī dhākalyācī pāravatī | ✎ Neighobur woman asks me, how many sisters-in-law do I have They are Ganga, Girija, Parvati and the name of the youngest one is Draupadi* ▷ (शेजी)(म्हणती) to_you (भावजय)(किती) ▷ (गंगासागर)(द्रोपदी)(धाकल्याची)(पारवती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant A:II-3.82 ??? |
[18] id = 104659 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | दरवाजात उभा किती म्हणुन वाला वाला गंधारवाली सुरमा लेल्या बहिण न्याहाळीत तुला daravājāta ubhā kitī mhaṇuna vālā vālā gandhāravālī suramā lēlyā bahiṇa nyāhāḷīta tulā | ✎ He is standing in the doorway, he looks so handsome He is wearing a spot of sandalwood paste and an eye-liner, sister keeps looking at him ▷ (दरवाजात) standing (किती)(म्हणुन)(वाला)(वाला) ▷ (गंधारवाली)(सुरमा)(लेल्या) sister (न्याहाळीत) to_you | pas de traduction en français |
[9] id = 104625 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | कापसाच्या गाड्या गेल्या शेताच्या जवळी राजस बंधवाला राणी आरती ववाळी kāpasācyā gāḍyā gēlyā śētācyā javaḷī rājasa bandhavālā rāṇī āratī vavāḷī | ✎ The carts loaded with cotton went near the field Sister-in-law waves the lamps on a platter around my handsome brother ▷ (कापसाच्या)(गाड्या)(गेल्या)(शेताच्या)(जवळी) ▷ (राजस)(बंधवाला)(राणी) Arati (ववाळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 64536 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | बंधु ईवाही करते तुझ्या बोलीला संभाळ बोलत्या जावाभावा पाय धुवात्या घंगाळ bandhu īvāhī karatē tujhyā bōlīlā sambhāḷa bōlatyā jāvābhāvā pāya dhuvātyā ghaṅgāḷa | ✎ I make my brother my Vyahi*, brother, please honour my request My sisters-in-law want a circular metal vessel to get their feet washed (by the bride’s mother) ▷ Brother (ईवाही)(करते) your (बोलीला)(संभाळ) ▷ (बोलत्या)(जावाभावा)(पाय)(धुवात्या)(घंगाळ) | pas de traduction en français |
|
[67] id = 88052 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | बंधु करीते इवाही भाची सुन नको मालणीच्या बोलण्याची तुडल माझा सका bandhu karītē ivāhī bhācī suna nakō mālaṇīcyā bōlaṇyācī tuḍala mājhā sakā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I don’t want my niece to be my daughter-in-law With what sister-in-law will say, my relations with brother might break ▷ Brother I_prepare (इवाही)(भाची)(सुन) not ▷ (मालणीच्या)(बोलण्याची)(तुडल) my (सका) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[89] id = 96504 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | चुलत भावाला कशी द्यावे अंतर एका झाडाचे संतर culata bhāvālā kaśī dyāvē antara ēkā jhāḍācē santara | ✎ How can I say my cousin is a distant relative We are like oranges from the same tree ▷ Paternal_uncle (भावाला) how (द्यावे)(अंतर) ▷ (एका)(झाडाचे)(संतर) | pas de traduction en français |
[109] id = 96526 ✓ खरात कौसल्या - Kharat Kaushalya | चुलतभावाला कशी धरुन उरले एका झाडाचे कारले culatabhāvālā kaśī dharuna uralē ēkā jhāḍācē kāralē | ✎ I am so close to my cousin brother We are like bitter gourds of the same tree ▷ (चुलतभावाला) how (धरुन)(उरले) ▷ (एका)(झाडाचे)(कारले) | pas de traduction en français |
[41] id = 46526 ✓ खरात द्रौपदी - Kharat Draupadi | सासर्या पाटीलाला पहाट अंघोळीची सवय सखी बाई माझी ईज न्हानीमधी लव sāsaryā pāṭīlālā pahāṭa aṅghōḷīcī savaya sakhī bāī mājhī īja nhānīmadhī lava | ✎ Her father-in-law Patil* has the habit of having a bath early in the morning My dear daughter prepares for his bath like a lightening ▷ (सासर्या)(पाटीलाला)(पहाट)(अंघोळीची)(सवय) ▷ (सखी) woman my (ईज)(न्हानीमधी) put | pas de traduction en français |
| |||
[197] id = 86838 ✓ खरात द्रौपदी - Kharat Draupadi | सासर्या पाटलाची याची काट बंध न्हाणी सखी बाई माझी वीज चमकत गेली बाई sāsaryā pāṭalācī yācī kāṭa bandha nhāṇī sakhī bāī mājhī vīja camakata gēlī bāī | ✎ Patil*, my reputed father-in-law’s bathroom is properly designed My daughter went like a lightening (to serve him) ▷ (सासर्या)(पाटलाची)(याची)(काट)(बंध)(न्हाणी) ▷ (सखी) woman my (वीज)(चमकत) went woman | pas de traduction en français |
|
[86] id = 109388 ✓ इभूते कौसल्या - Ibhute Kausalya | लाडकी लेक कवतीकाची सुन फुलाची रसई पांघरली दोघेजन lāḍakī lēka kavatīkācī suna phulācī rasī pāṅgharalī dōghējana | ✎ My darling daughter and my daughter-in-law admired by all They both live amicably ▷ (लाडकी)(लेक)(कवतीकाची)(सुन) ▷ (फुलाची)(रसई)(पांघरली)(दोघेजन) | pas de traduction en français |
[35] id = 76377 ✓ खरात मंडोदरी - Kharat Mandodari | सासु आत्याबाई पाया पडु बागेत दिवाळीच मुळ बंधु चालले रागात sāsu ātyābāī pāyā paḍu bāgēta divāḷīca muḷa bandhu cālalē rāgāta | ✎ Paternal aunt, my mother-in-law, I touch your feet in the garden Brother has come to take me for Diwali* festival, he is going back angry ▷ (सासु)(आत्याबाई)(पाया)(पडु)(बागेत) ▷ (दिवाळीच) children brother (चालले)(रागात) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 45353 ✓ खरात चतुरा - Kharat Chatura | मांडवाच्या दारी रुसल्या माझा जावा हाती पातळाची घडी सके समजावू māṇḍavācyā dārī rusalyā mājhā jāvā hātī pātaḷācī ghaḍī sakē samajāvū | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sisters-in-law are sulking Friend, a new sari in hand, let’s persuade them ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(रुसल्या) my (जावा) ▷ (हाती)(पातळाची)(घडी)(सके)(समजावू) | Pli de sari |