Village: वडवली - Wadawali
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[15] id = 54322 ✓ | राम लक्ष्मण दोघे हिंडते वनाला कानीचे कुंडल हालू लागले कानाला rāma lakṣmaṇa dōghē hiṇḍatē vanālā kānīcē kuṇḍala hālū lāgalē kānālā | ✎ Ram and Lakshman both are wandering in the forest The ear ornaments in their ears started swaying ▷ Ram Laksman (दोघे)(हिंडते)(वनाला) ▷ (कानीचे)(कुंडल)(हालू)(लागले)(कानाला) | pas de traduction en français |
[23] id = 54689 ✓ | चौदा वर्षाचा उपास नेमान करील कोन रामाचा लक्षीमन लावी धनुष्याला बाण caudā varṣācā upāsa nēmāna karīla kōna rāmācā lakṣīmana lāvī dhanuṣyālā bāṇa | ✎ A fast for fourteen years, who will observe it regularly Ram’s Lakshman strings the arrow ▷ (चौदा)(वर्षाचा)(उपास)(नेमान)(करील) who ▷ Of_Ram (लक्षीमन)(लावी)(धनुष्याला)(बाण) | pas de traduction en français |
[70] id = 54690 ✓ | लंकेचा रावण मोठा गर्वानी फुगला राजा मारवती त्याला वरचढ भेटला laṅkēcā rāvaṇa mōṭhā garvānī phugalā rājā māravatī tyālā varacaḍha bhēṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* was bloated with ego He found his superior in Raja Maravati ▷ (लंकेचा) Ravan (मोठा)(गर्वानी)(फुगला) ▷ King Maruti (त्याला)(वरचढ)(भेटला) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 54441 ✓ | लंकेचा रावण आहे जन्माचा भिकारी सिताबाईची केली चोरी मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa āhē janmācā bhikārī sitābāīcī kēlī cōrī maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He stole Sitabai first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(जन्माचा)(भिकारी) ▷ (सिताबाईची) shouted (चोरी)(मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[35] id = 54698 ✓ | रावणाची मंदोदरी मारी रावणाला हाका सिता नार पतिव्रता लंकेला आणू नका rāvaṇācī mandōdarī mārī rāvaṇālā hākā sitā nāra pativratā laṅkēlā āṇū nakā | ✎ Ravan*’s Mandodari is calling out to Ravan* Sita is a Pativrata*, don’t bring her to Lanka* ▷ (रावणाची)(मंदोदरी)(मारी)(रावणाला)(हाका) ▷ Sita (नार)(पतिव्रता)(लंकेला)(आणू)(नका) | pas de traduction en français | ||||
|
[74] id = 54536 ✓ | मंडोदरी म्हणती ग सीता माझे तोडे सोन्याचे चाल पाह्याला वाडे रावणाचे maṇḍōdarī mhaṇatī ga sītā mājhē tōḍē sōnyācē cāla pāhyālā vāḍē rāvaṇācē | ✎ Mandodari says, Sita, my tode* are in gold Come and see Ravan*’s palaces ▷ (मंडोदरी)(म्हणती) * Sita (माझे)(तोडे)(सोन्याचे) ▷ Let_us_go (पाह्याला)(वाडे)(रावणाचे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 54537 ✓ | मंदोदरी म्हणते ग सीता माझी साडी सोन्याची लंका पाहे माडी रावणाची mandōdarī mhaṇatē ga sītā mājhī sāḍī sōnyācī laṅkā pāhē māḍī rāvaṇācī | ✎ Mandodari says, my sari is woven with gold thread Look at Lanka*, look at Ravan*’s palace ▷ (मंदोदरी)(म्हणते) * Sita my (साडी)(सोन्याची) ▷ (लंका)(पाहे)(माडी)(रावणाची) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 54512 ✓ | सीताबाई म्हणे काय बोलती अशी तुपल्या सारख्या आहे रामा घरी दासी sītābāī mhaṇē kāya bōlatī aśī tupalyā sārakhyā āhē rāmā gharī dāsī | ✎ Sitabai says, (Mandodari), why are you talking like this There are maids like you in Ram’s house ▷ Goddess_Sita (म्हणे) why (बोलती)(अशी) ▷ (तुपल्या)(सारख्या)(आहे) Ram (घरी)(दासी) | pas de traduction en français |
[10] id = 55226 ✓ | सपन पडलं सांगती मंदोदरी सीताला न्याह्याला राम आले लंकेवरी sapana paḍalaṁ sāṅgatī mandōdarī sītālā nyāhyālā rāma ālē laṅkēvarī | ✎ Mandodari tells about her dream Ram has come to Lanka* to take Sita back with him ▷ (सपन)(पडलं)(सांगती)(मंदोदरी) ▷ Sita (न्याह्याला) Ram here_comes to_Lanka | pas de traduction en français |
|
[1] id = 54551 ✓ | मारीला रावण सिरवाडचा भुजाला रावणाची मंदोधरी उभी रामाच्या सभेला mārīlā rāvaṇa siravāḍacā bhujālā rāvaṇācī mandōdharī ubhī rāmācyā sabhēlā | ✎ Ravan* was killed, his head fell on the side of the palace Ravan*’s Mandodari is standing in Ram’s camp ▷ (मारीला) Ravan (सिरवाडचा)(भुजाला) ▷ (रावणाची)(मंदोधरी) standing of_Ram (सभेला) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 54475 ✓ | सीताच्या शोधाला गेले कोण कोण राम लक्ष्मण तिसरा हनुमान sītācyā śōdhālā gēlē kōṇa kōṇa rāma lakṣmaṇa tisarā hanumāna | ✎ Who are those who have gone in search of Sita Ram, Lakshman and Hanuman is the third one ▷ Of_Sita (शोधाला) has_gone who who ▷ Ram Laksman (तिसरा) Hanuman | pas de traduction en français |
[25] id = 54450 ✓ | राम लक्षीमण दोघे हिंडले भना भना मारवती सांग खुणा सीता नेली रावणान rāma lakṣīmaṇa dōghē hiṇḍalē bhanā bhanā māravatī sāṅga khuṇā sītā nēlī rāvaṇāna | ✎ Ram and Lakshman are wandering here and there Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षीमण)(दोघे)(हिंडले)(भना)(भना) ▷ Maruti with (खुणा) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 54707 ✓ | सिता चालली वनाला सांगून गेली कोळणीला पखालीन पाणी रामाच्या आंघोळीला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī kōḷaṇīlā pakhālīna pāṇī rāmācyā āṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman To give water from a leather bucket for Ram’s bath ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (कोळणीला) ▷ (पखालीन) water, of_Ram (आंघोळीला) | pas de traduction en français |
[11] id = 54740 ✓ | सिता चालली वनाला सांगून गेली माळणीला शेपू पालकाची भाजी रामाच्या भोजनाला sitā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī māḷaṇīlā śēpū pālakācī bhājī rāmācyā bhōjanālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the gardener woman To give Shepu and Spinach vegetables for Ram’s meal ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (माळणीला) ▷ (शेपू)(पालकाची)(भाजी) of_Ram (भोजनाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 54744 ✓ | सीता चालली वनाला सांगून गेली सुताराला चंदनाचा पाट रामाला बसायाला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī sutārālā candanācā pāṭa rāmālā basāyālā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to the carpenter To make a flat sandalwood stool for Ram to sit ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (सुताराला) ▷ (चंदनाचा)(पाट) Ram (बसायाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 54751 ✓ | सीता चालली वनाला सांगून गेली तेलणीला शेर शेर तेल रामाच्या समईला sītā cālalī vanālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā śēra śēra tēla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying a kilo of oil for Ram’s lamp ▷ Sita (चालली)(वनाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (शेर)(शेर)(तेल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
[52] id = 55564 ✓ | आरण्य वनामधे सीता रडती आयका तिला समजायला बोरी बाभळी बायका āraṇya vanāmadhē sītā raḍatī āyakā tilā samajāyalā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Sita is weeping in the forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (आरण्य)(वनामधे) Sita (रडती)(आयका) ▷ (तिला)(समजायला)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[42] id = 55529 ✓ | आरण्य वनामध्ये दगडाची केली उशी एकट्या वनामध्ये सीता झोप कशी आली āraṇya vanāmadhyē dagaḍācī kēlī uśī ēkaṭyā vanāmadhyē sītā jhōpa kaśī ālī | ✎ In Arunya forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ (आरण्य)(वनामध्ये)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (एकट्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) how has_come | pas de traduction en français |
[4] id = 93402 ✓ | आरण्य वनामध्ये बाज्या वाजतो सरसर नाही रामाला ठाऊक अंकुश बाळाच बारस āraṇya vanāmadhyē bājyā vājatō sarasara nāhī rāmālā ṭhāūka aṅkuśa bāḷāca bārasa | ✎ In Aranya forest, a band is playing loudly Ram doesn’t know, it is the naming ceremony of baby Ankush ▷ (आरण्य)(वनामध्ये)(बाज्या)(वाजतो)(सरसर) ▷ Not Ram (ठाऊक)(अंकुश)(बाळाच)(बारस) | pas de traduction en français |
[18] id = 55842 ✓ | सिताबाई बाळंतीन जवळ नाही कोणी चीरबंदी न्हाणी उकळ्या मारी पाणी sitābāī bāḷantīna javaḷa nāhī kōṇī cīrabandī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she has no one with her A bathroom in chiseled stone, the water is boiling ▷ Goddess_Sita (बाळंतीन)(जवळ) not (कोणी) ▷ (चीरबंदी)(न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[25] id = 56031 ✓ | पेटली लंका रावण पाही भिरीभिरी म्या काय केली चोरी नारायणाला हात जोडी pēṭalī laṅkā rāvaṇa pāhī bhirībhirī myā kāya kēlī cōrī nārāyaṇālā hāta jōḍī | ✎ Lanka* is on fire, Ravan* is looking around nervously What wrong have I done, he folds his hands to God Narayan ▷ (पेटली)(लंका) Ravan (पाही)(भिरीभिरी) ▷ (म्या) why shouted (चोरी)(नारायणाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français | ||
|
[82] id = 56096 ✓ | मारवती राजा लंगडा कशान झाला गेला सीताला शोधाया बाण भरताचा लागला māravatī rājā laṅgaḍā kaśāna jhālā gēlā sītālā śōdhāyā bāṇa bharatācā lāgalā | ✎ King Maravati, how did he become lame When he went to find Sita, he was hit by Bharat’s arrow ▷ Maruti king (लंगडा)(कशान)(झाला) ▷ Has_gone Sita (शोधाया)(बाण)(भरताचा)(लागला) | pas de traduction en français |
[124] id = 60804 ✓ | राम या लक्ष्मण दोहीचे दोघीजन राजा मारवती अंजनीचा पहीलवान rāma yā lakṣmaṇa dōhīcē dōghījana rājā māravatī añjanīcā pahīlavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram (या) Laksman (दोहीचे)(दोघीजन) ▷ King Maruti (अंजनीचा)(पहीलवान) | pas de traduction en français |
[92] id = 73710 ✓ | बाणावरी बाण झाली बाणाची चळक लहु कुशाला नाही रामाची ओळख bāṇāvarī bāṇa jhālī bāṇācī caḷaka lahu kuśālā nāhī rāmācī ōḷakha | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Lahu and Ankush ware not aware that their father is Ram ▷ (बाणावरी)(बाण) has_come (बाणाची)(चळक) ▷ (लहु)(कुशाला) not of_Ram (ओळख) | pas de traduction en français |
[37] id = 62298 ✓ | राम लक्ष्मण दोन्ही जलमले डोळस उतरीले बाई येहीनीचे कळस rāma lakṣmaṇa dōnhī jalamalē ḍōḷasa utarīlē bāī yēhīnīcē kaḷasa | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman both (जलमले)(डोळस) ▷ (उतरीले) woman (येहीनीचे)(कळस) | pas de traduction en français |
[6] id = 81287 ✓ | दशरथ राजा धन दाखोनी संतोषी राम राजपुतासाठी करी गुरुची विनंती daśaratha rājā dhana dākhōnī santōṣī rāma rājaputāsāṭhī karī gurucī vinantī | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) king (धन)(दाखोनी)(संतोषी) ▷ Ram (राजपुतासाठी)(करी)(गुरुची)(विनंती) | pas de traduction en français |
[8] id = 81289 ✓ | राम गेले वनवासाला झाले झाले राज्य अेक अंग धरणीला टाकीतो बाप दशरथ rāma gēlē vanavāsālā jhālē jhālē rājya aēka aṅga dharaṇīlā ṭākītō bāpa daśaratha | ✎ no translation in English ▷ Ram has_gone (वनवासाला) become become (राज्य)(अेक) ▷ (अंग)(धरणीला)(टाकीतो) father (दशरथ) | pas de traduction en français |
[38] id = 81288 ✓ | दशरथ राजा मनी संतुष्ट झाला डोहाळे विचाराया कैकयीच्या महाली गेला daśaratha rājā manī santuṣṭa jhālā ḍōhāḷē vicārāyā kaikayīcyā mahālī gēlā | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ) king (मनी)(संतुष्ट)(झाला) ▷ (डोहाळे)(विचाराया)(कैकयीच्या)(महाली) has_gone | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[22] id = 86529 ✓ | मारीला इंद्रजीत रडल्या माय लेकी बोलती मंदोदरी राज्या गेल एका एकी mārīlā indrajīta raḍalyā māya lēkī bōlatī mandōdarī rājyā gēla ēkā ēkī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रडल्या)(माय)(लेकी) ▷ (बोलती)(मंदोदरी)(राज्या) gone (एका)(एकी) | pas de traduction en français |
[20] id = 86538 ✓ | बाणावरी बाण ढगाच्या अडोगी इंद्रजिता तुझे बाण गेले पर्वत फोडुनी bāṇāvarī bāṇa ḍhagācyā aḍōgī indrajitā tujhē bāṇa gēlē parvata phōḍunī | ✎ no translation in English ▷ (बाणावरी)(बाण)(ढगाच्या)(अडोगी) ▷ (इंद्रजिता)(तुझे)(बाण) has_gone (पर्वत)(फोडुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[107] id = 88388 ✓ | येसवदे बाई तुझा हारी कोनावानी सावळे रुप जवसाच्या फुलावाणी yēsavadē bāī tujhā hārī kōnāvānī sāvaḷē rupa javasācyā phulāvāṇī | ✎ no translation in English ▷ (येसवदे) woman your (हारी)(कोनावानी) ▷ (सावळे) form (जवसाच्या)(फुलावाणी) | pas de traduction en français |
[28] id = 108218 ✓ | माळ्याच्या मळ्यमधे गेल्या गेल्या भास झाला कृष्ण चारी गाई हाका मारी येसवदा māḷyācyā maḷyamadhē gēlyā gēlyā bhāsa jhālā kṛṣṇa cārī gāī hākā mārī yēsavadā | ✎ no translation in English ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यमधे)(गेल्या)(गेल्या)(भास)(झाला) ▷ (कृष्ण)(चारी)(गाई)(हाका)(मारी)(येसवदा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[17] id = 80130 ✓ | पंढरी जाया नव्हत माझ्या मनी सावळ्या विठ्ठलानी कशी घातली मोहनी paṇḍharī jāyā navhata mājhyā manī sāvaḷyā viṭhṭhalānī kaśī ghātalī mōhanī | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari How dark-complexioned Vitthal* tempted me ▷ (पंढरी)(जाया)(नव्हत) my (मनी) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलानी) how (घातली)(मोहनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[41] id = 80445 ✓ | सडा सारवण रांगोळीचा परीपाठ माझ्या दारावरुन देव सावळ्याची वाट saḍā sāravaṇa rāṅgōḷīcā parīpāṭha mājhyā dārāvaruna dēva sāvaḷyācī vāṭa | ✎ Sprinkling of water, spreading cow dung, rangoli*, it’s all daily routine Dark-complexioned God passes in front of my house everyday ▷ (सडा)(सारवण)(रांगोळीचा)(परीपाठ) ▷ My (दारावरुन)(देव)(सावळ्याची)(वाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[58] id = 57340 ✓ | गरुड खांबा देईन खांदा देवा सावळ्यान दिली उठून भेट garuḍa khāmbā dēīna khāndā dēvā sāvaḷyāna dilī uṭhūna bhēṭa | ✎ I shall lean my shoulder against Garud Khamb* Dark-complexioned God gets up and meets me ▷ (गरुड)(खांबा)(देईन)(खांदा) ▷ (देवा)(सावळ्यान)(दिली)(उठून)(भेट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[122] id = 81513 ✓ | जाईन पंढरीला उभी राहीन गरुड खांबाशी बाई बोलले पांडुरंग आलो लेकीबाई jāīna paṇḍharīlā ubhī rāhīna garuḍa khāmbāśī bāī bōlalē pāṇḍuraṅga ālō lēkībāī | ✎ I shall go to Pandhari, I shall stand near Garud Khamb* Woman, Pandurang* says, I am coming, my dear daughter ▷ (जाईन)(पंढरीला) standing (राहीन)(गरुड)(खांबाशी) ▷ Woman says (पांडुरंग)(आलो)(लेकीबाई) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[199] id = 89810 ✓ | सकाळी उठोनी जोडीते दोन्ही हात सावळ्या पांडुरंग नित माझ्या हुरदात sakāḷī uṭhōnī jōḍītē dōnhī hāta sāvaḷyā pāṇḍuraṅga nita mājhyā huradāta | ✎ On getting up in the morning, I fold both my hands Dark-complexioned Pandurang* is forever in my heart ▷ Morning (उठोनी)(जोडीते) both hand ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग)(नित) my (हुरदात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[102] id = 58486 ✓ | सोळा सतरा आणी आणिक आठजणी रुखमीनी पहिली पट्टराणी sōḷā satarā āṇī āṇika āṭhajaṇī rukhamīnī pahilī paṭṭarāṇī | ✎ Sixteen-seventeen women and eight more Rukhmini* is the first, she is the crowned Queen ▷ (सोळा)(सतरा)(आणी)(आणिक)(आठजणी) ▷ (रुखमीनी)(पहिली)(पट्टराणी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[71] id = 80446 ✓ | रुखमीणी सत्यभामा अगोदर गेली तुळशीला खेटुनी जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटुनी rukhamīṇī satyabhāmā agōdara gēlī tuḷaśīlā khēṭunī jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭunī | ✎ Rukhmini* and Satyabhama went, brushing against the tulasi* plant The brocade end of their sari got caught in the flowers ▷ (रुखमीणी)(सत्यभामा)(अगोदर) went (तुळशीला)(खेटुनी) ▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[92] id = 70735 ✓ | सकाळी उठोनी बाई मी झाडलोट केली देवा नारायणाच्या रथाला जागा केली sakāḷī uṭhōnī bāī mī jhāḍalōṭa kēlī dēvā nārāyaṇācyā rathālā jāgā kēlī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठोनी) woman I (झाडलोट) shouted ▷ (देवा)(नारायणाच्या)(रथाला)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[119] id = 80575 ✓ | सकाळी उठोनी करीते झाडलोट देवा नारायणाच्या रथ आला वाड्या लोक sakāḷī uṭhōnī karītē jhāḍalōṭa dēvā nārāyaṇācyā ratha ālā vāḍyā lōka | ✎ no translation in English |