[21] id = 275 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | लंकचा रावण अभिमानानी जळतो रामाच्या सीताला घेईन म्हणतो laṅkacā rāvaṇa abhimānānī jaḷatō rāmācyā sītālā ghēīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is burning with his ego and desire Says, I will take Ram’s Sita ▷ (लंकचा) Ravan (अभिमानानी)(जळतो) ▷ Of_Ram Sita (घेईन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 336 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | राम लक्ष्मण गेल गरुड माराया लंकचा रावण आला सीताला चोराया rāma lakṣmaṇa gēla garuḍa mārāyā laṅkacā rāvaṇa ālā sītālā cōrāyā | ✎ Ram and Lakshman had gone (to the forest) to kill the Garud Ravan* from Lanka* came to steal Sita ▷ Ram Laksman gone (गरुड)(माराया) ▷ (लंकचा) Ravan here_comes Sita (चोराया) | pas de traduction en français | ||
|
[5] id = 441 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | लंकेचा रावण आहे सदाचा भिकारी रामाची नेली सीता मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa āhē sadācā bhikārī rāmācī nēlī sītā maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (आहे)(सदाचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 3593 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ सांगते मैनाबाई एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū sāṅgatē mainābāī ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship I tell you, Mainabai, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ I_tell (मैनाबाई)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 3600 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | तुझा माझा भाऊपणा जन तोडीत तुटना रेशमाचा दोरा गाठ पडली सुटना tujhā mājhā bhāūpaṇā jana tōḍīta tuṭanā rēśamācā dōrā gāṭha paḍalī suṭanā | ✎ Our close friendship, people tried hard but it does not break It’s like silk thread, its tight knot does not open ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(तोडीत)(तुटना) ▷ (रेशमाचा)(दोरा)(गाठ)(पडली)(सुटना) | pas de traduction en français |
[2] id = 14071 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | तुझा माझा भाऊपणा कोणी कालवला ओवा सांगते मैना तुला वाड्याला यावा जावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kōṇī kālavalā ōvā sāṅgatē mainā tulā vāḍyālā yāvā jāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) I tell you, Mina, my friend, keep coming to my house ▷ Your my (भाऊपणा)(कोणी)(कालवला)(ओवा) ▷ I_tell Mina to_you (वाड्याला)(यावा)(जावा) | pas de traduction en français |
[69] id = 65853 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवला ओवा सांगते मैना तुला वाड्याला यावाजावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavalā ōvā sāṅgatē mainā tulā vāḍyālā yāvājāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) I tell you, Mina, my friend, keep coming often to my house ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवला)(ओवा) ▷ I_tell Mina to_you (वाड्याला)(यावाजावा) | pas de traduction en français |
[12] id = 3626 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | आग तू शेजारणीबाई तुझा शेजार बरवा बाळ माझ्या राजसाला अंगणी खेळू दे पारवा āga tū śējāraṇībāī tujhā śējāra baravā bāḷa mājhyā rājasālā aṅgaṇī khēḷū dē pāravā | ✎ Neighbour woman, your are a good neighbour Let my handsome child, my pigeon, play in the courtyard ▷ O you (शेजारणीबाई) your (शेजार)(बरवा) ▷ Son my (राजसाला)(अंगणी)(खेळू)(दे)(पारवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[4] id = 3696 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | गुज बोलयाला गुजच्या गुजरणी आता माझी बाई गुज बोलती शेजारणी guja bōlayālā gujacyā gujaraṇī ātā mājhī bāī guja bōlatī śējāraṇī | ✎ Let’s talk heart to heart, we are friends Now my neighbour friend, she also tells me what is in her mind ▷ (गुज)(बोलयाला)(गुजच्या)(गुजरणी) ▷ (आता) my daughter (गुज)(बोलती)(शेजारणी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 3721 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | सासुरवासात मी तर लढते कुडीशी शेजारणी साळू पुडी सोडीते थोडीशी sāsuravāsāta mī tara laḍhatē kuḍīśī śējāraṇī sāḷū puḍī sōḍītē thōḍīśī | ✎ In my sasurvas*, I fight with my own self Salu*, neighbour woman, I open my packet of sorrow a little to you ▷ (सासुरवासात) I wires (लढते)(कुडीशी) ▷ (शेजारणी)(साळू)(पुडी)(सोडीते)(थोडीशी) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 4205 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama | आकुळीचा येल गेला बकुळीवर नारीन चढ केला कोण्या सुकळीवर ākuḷīcā yēla gēlā bakuḷīvara nārīna caḍha kēlā kōṇyā sukaḷīvara | ✎ Akuli creeper spread over bakul tree Who is this outrageous woman against whom the woman tried to guard her reputation ▷ (आकुळीचा)(येल) has_gone (बकुळीवर) ▷ (नारीन)(चढ) did (कोण्या)(सुकळीवर) | pas de traduction en français |
[3] id = 6170 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | पाठच्या दळणाला आई जोगीण उठली बहिरी बाबाची शालजोडी तिच्या घुंगुरा गुतली pāṭhacyā daḷaṇālā āī jōgīṇa uṭhalī bahirī bābācī śālajōḍī ticyā ghuṅgurā gutalī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(आई)(जोगीण)(उठली) ▷ (बहिरी)(बाबाची)(शालजोडी)(तिच्या)(घुंगुरा)(गुतली) | pas de traduction en français |
[4] id = 6171 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | पाठच दळण आई जोगीण लाडीच बहिरी बाबाच्या पारव घुमत्यात माडीच pāṭhaca daḷaṇa āī jōgīṇa lāḍīca bahirī bābācyā pārava ghumatyāta māḍīca | ✎ no translation in English ▷ (पाठच)(दळण)(आई)(जोगीण)(लाडीच) ▷ (बहिरी)(बाबाच्या)(पारव)(घुमत्यात)(माडीच) | pas de traduction en français |
[7] id = 6191 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama | पहाटेच्या दळणाला सूपभर घेते साव उठ बामणे तुग माझ्या धाकल्या जाव pahāṭēcyā daḷaṇālā sūpabhara ghētē sāva uṭha bāmaṇē tuga mājhyā dhākalyā jāva | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सूपभर)(घेते)(साव) ▷ (उठ)(बामणे)(तुग) my (धाकल्या)(जाव) | pas de traduction en français |
[8] id = 6192 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama | पहाटेच्या ग दळणाला दुरडी भरुनी घेती साव उठ गोरी तु ना बाई माझी धाकली जाव pahāṭēcyā ga daḷaṇālā duraḍī bharunī ghētī sāva uṭha gōrī tu nā bāī mājhī dhākalī jāva | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या) * (दळणाला)(दुरडी)(भरुनी)(घेती)(साव) ▷ (उठ)(गोरी) you * woman my (धाकली)(जाव) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[47] id = 6911 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | जात वढाव भिरी भिरी घागर उचलावी झेलुनी बयाच पेले दूध नवती बघावी तोलूनी jāta vaḍhāva bhirī bhirī ghāgara ucalāvī jhēlunī bayāca pēlē dūdha navatī baghāvī tōlūnī | ✎ no translation in English ▷ Class (वढाव)(भिरी)(भिरी)(घागर)(उचलावी)(झेलुनी) ▷ (बयाच)(पेले) milk (नवती)(बघावी)(तोलूनी) | pas de traduction en français |
[35] id = 111845 ✓ मरगळे रमा - Margale Rama | बारा नावाच्या भाज्या सया गेल्यात बाराजणी चुंबळी घाहृगरीनी सारी बारव येढ्याली bārā nāvācyā bhājyā sayā gēlyāta bārājaṇī cumbaḷī ghāhṛagarīnī sārī bārava yēḍhyālī | ✎ no translation in English ▷ (बारा)(नावाच्या)(भाज्या)(सया)(गेल्यात)(बाराजणी) ▷ (चुंबळी)(घाहृगरीनी)(सारी)(बारव)(येढ्याली) | pas de traduction en français |
[1] id = 34555 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | भोळ्या शंकराची त्याची चतुर पारबती त्याच्या जटामधी गंगाराणी होती bhōḷyā śaṅkarācī tyācī catura pārabatī tyācyā jaṭāmadhī gaṅgārāṇī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराची)(त्याची)(चतुर) Parvati ▷ (त्याच्या)(जटामधी)(गंगाराणी)(होती) | pas de traduction en français |
[2] id = 34556 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | भोळ्या शंकराच्या भोळ्या त्याच्या कलापती त्याच्या जटामधी ती बाई गंगाराणी होती bhōḷyā śaṅkarācyā bhōḷyā tyācyā kalāpatī tyācyā jaṭāmadhī tī bāī gaṅgārāṇī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराच्या)(भोळ्या)(त्याच्या)(कलापती) ▷ (त्याच्या)(जटामधी)(ती) woman (गंगाराणी)(होती) | pas de traduction en français |
[12] id = 34566 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | भोळ्या शंकराचा याचा भोळा अवतार शंकराच्या जटेमधी गंगा राणीचा सवसार bhōḷyā śaṅkarācā yācā bhōḷā avatāra śaṅkarācyā jaṭēmadhī gaṅgā rāṇīcā savasāra | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराचा)(याचा)(भोळा)(अवतार) ▷ (शंकराच्या)(जटेमधी) the_Ganges (राणीचा)(सवसार) | pas de traduction en français |
[19] id = 10587 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | बा बहिरीनाथ पाव्हणा शाष राजाच्या घरी गेला आई जोगीणीसाठी इखाचा प्याला पाला bā bahirīnātha pāvhaṇā śāṣa rājācyā gharī gēlā āī jōgīṇīsāṭhī ikhācā pyālā pālā | ✎ no translation in English ▷ (बा)(बहिरीनाथ)(पाव्हणा)(शाष)(राजाच्या)(घरी) has_gone ▷ (आई)(जोगीणीसाठी)(इखाचा)(प्याला)(पाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 11674 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | आई तू जनाबाई तुझी सोन्याची सदार खेळत्या बाळावर असु दे तुझी नदार āī tū janābāī tujhī sōnyācī sadāra khēḷatyā bāḷāvara asu dē tujhī nadāra | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(सदार) ▷ (खेळत्या)(बाळावर)(असु)(दे)(तुझी)(नदार) | pas de traduction en français |
[4] id = 11677 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | आई तू जनाबाई तू तर वेताळाच्या बनामधी बाळा ग याला माझ्या दया दे ग पानामंदी āī tū janābāī tū tara vētāḷācyā banāmadhī bāḷā ga yālā mājhyā dayā dē ga pānāmandī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई) you wires (वेताळाच्या)(बनामधी) ▷ Child * (याला) my (दया)(दे) * (पानामंदी) | pas de traduction en français |
[5] id = 11678 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | आई तू जनाबाई तुझ देऊळ माळावरी नदार तू माझ्या खेळत्या बाळावरी āī tū janābāī tujha dēūḷa māḷāvarī nadāra tū mājhyā khēḷatyā bāḷāvarī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई) your (देऊळ)(माळावरी) ▷ (नदार) you my (खेळत्या)(बाळावरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 11679 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | आई तू जनाबाई तुझी सोन्याची दसंगळी बाळ यांना माझ्या तुझ्या घातीली वसंगळी āī tū janābāī tujhī sōnyācī dasaṅgaḷī bāḷa yānnā mājhyā tujhyā ghātīlī vasaṅgaḷī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई)(तुझी)(सोन्याची)(दसंगळी) ▷ Son (यांना) my your (घातीली)(वसंगळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 11690 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | आई तू जनाबाई तुझी पायरी शेवाळली बाळा ग याची माझ्या कावड दुधाची हिंदळली āī tū janābāī tujhī pāyarī śēvāḷalī bāḷā ga yācī mājhyā kāvaḍa dudhācī hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (आई) you (जनाबाई)(तुझी)(पायरी)(शेवाळली) ▷ Child * (याची) my (कावड)(दुधाची)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[8] id = 47270 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | रुसली रुक्मीनी आवघ्या पंढरीत नाही विठ्ठल देव बोल येवढा आन्याय झाला कायी rusalī rukmīnī āvaghyā paṇḍharīta nāhī viṭhṭhala dēva bōla yēvaḍhā ānyāya jhālā kāyī | ✎ Rukhmin* is sulking, she is nowhere in Pandhari God Vitthal* says, what injustice has been done to her ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(आवघ्या)(पंढरीत) not ▷ Vitthal (देव) says (येवढा)(आन्याय)(झाला)(कायी) | pas de traduction en français | ||
|
[106] id = 47267 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | रुसली रुखमीनी जाऊन बसली ओढ्याला देव त्या विठ्ठलाच्या पाणी लागलं जोड्याला rusalī rukhamīnī jāūna basalī ōḍhyālā dēva tyā viṭhṭhalācyā pāṇī lāgalaṁ jōḍyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the stream God Vitthal*’s pair of slippers is wet with water ▷ (रुसली)(रुखमीनी)(जाऊन) sitting (ओढ्याला) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या) water, (लागलं)(जोड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[110] id = 47272 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | रुसली रुक्मीनी जाऊन बसली बापवाड्या देवा त्या विठ्ठलानी आडव्या लावील्या तिच्या गाड्या rusalī rukmīnī jāūna basalī bāpavāḍyā dēvā tyā viṭhṭhalānī āḍavyā lāvīlyā ticyā gāḍyā | ✎ Rukmini* is sulking, she is leaving for her father’s house God Vitthal* places his chariot across to stop her from going ▷ (रुसली)(रुक्मीनी)(जाऊन) sitting (बापवाड्या) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(आडव्या)(लावील्या)(तिच्या)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes |
[27] id = 93655 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | इठ्ठल रुखमीण बाळ अेकदस सरवणाला जाई वनाला चंदन शोधायला iṭhṭhala rukhamīṇa bāḷa aēkadasa saravaṇālā jāī vanālā candana śōdhāyalā | ✎ Itthal* Rukhmin*’s son Shravan has Ekadashi* fast He goes to the forest to look for sandalwood ▷ (इठ्ठल)(रुखमीण) son (अेकदस)(सरवणाला) ▷ (जाई)(वनाला)(चंदन)(शोधायला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation |
[2] id = 14705 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | चला सया जाऊ आपण आळंदी कवाबवा देव ज्ञानोबाच्या जळ कमानीवरी दिवा calā sayā jāū āpaṇa āḷandī kavābavā dēva jñānōbācyā jaḷa kamānīvarī divā | ✎ Let us all friends go to Alandi* sometimes A lamp is burning on God Dnyanoba*’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (कवाबवा) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(जळ)(कमानीवरी) lamp | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 14706 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | चल सया जाऊ आपण आळंदी कंदीमंदी देव ज्ञानोबाच्या हाये कमानीवरी नंदी cala sayā jāū āpaṇa āḷandī kandīmandī dēva jñānōbācyā hāyē kamānīvarī nandī | ✎ Let us all friends go to Alandi* sometimes There is a Nandi* (bull) on God Dnyaneshwar*’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (कंदीमंदी) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(हाये)(कमानीवरी)(नंदी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 14707 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | चल सया जाऊ आपण आळंदी पायी पायी देव ज्ञानोबाच्या हाये कमानीवरी गायी cala sayā jāū āpaṇa āḷandī pāyī pāyī dēva jñānōbācyā hāyē kamānīvarī gāyī | ✎ Let us all friends go to Alandi* on foot There is a cow on God Dnyanaoba’s arch ▷ Let_us_go (सया)(जाऊ)(आपण) Alandi (पायी)(पायी) ▷ (देव)(ज्ञानोबाच्या)(हाये)(कमानीवरी) cows | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 15622 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणा सतव झाल फार पूजा करतानी खांब केळीच लाग चार satyanārāyaṇā satava jhāla phāra pūjā karatānī khāmba kēḷīca lāga cāra | ✎ Satyanarayan*, you are the symbol of truthfulness and goodness For the flat stool on which the idol is placed, we need four banana stalks ▷ Satyanarayan (सतव)(झाल)(फार) ▷ Worship (करतानी)(खांब)(केळीच)(लाग)(चार) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[1] id = 15627 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायण सत्वाला उतरला पूजा करतानी कोरा रुमाल हातरला satyanārāyaṇa satvālā utaralā pūjā karatānī kōrā rumāla hātaralā | ✎ Satyanarayan* granted the wishes of his devotees A new square cloth was spread for his puja* ▷ Satyanarayan (सत्वाला)(उतरला) ▷ Worship (करतानी)(कोरा)(रुमाल)(हातरला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 15629 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणाची पुजा कोण घालील म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला satyanārāyaṇācī pujā kōṇa ghālīla mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā | ✎ Who said, I will do Satyanarayan* puja* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) worship who (घालील)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 15630 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणाची पुजा कोण करतो एकला पुतळा माझा बंधू पोटी पुत्राला भुकेला satyanārāyaṇācī pujā kōṇa karatō ēkalā putaḷā mājhā bandhū pōṭī putrālā bhukēlā | ✎ Who is performimg Satyanarayan*’s puja* My dear brother who is dying to have a son ▷ (सत्यनारायणाची) worship who (करतो)(एकला) ▷ (पुतळा) my brother (पोटी)(पुत्राला)(भुकेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
Cross-references: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[1] id = 15627 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायण सत्वाला उतरला पूजा करतानी कोरा रुमाल हातरला satyanārāyaṇa satvālā utaralā pūjā karatānī kōrā rumāla hātaralā | ✎ Satyanarayan* granted the wishes of his devotees A new square cloth was spread for his puja* ▷ Satyanarayan (सत्वाला)(उतरला) ▷ Worship (करतानी)(कोरा)(रुमाल)(हातरला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 15629 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणाची पुजा कोण घालील म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला satyanārāyaṇācī pujā kōṇa ghālīla mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā | ✎ Who said, I will do Satyanarayan* puja* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) worship who (घालील)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 15630 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणाची पुजा कोण करतो एकला पुतळा माझा बंधू पोटी पुत्राला भुकेला satyanārāyaṇācī pujā kōṇa karatō ēkalā putaḷā mājhā bandhū pōṭī putrālā bhukēlā | ✎ Who is performimg Satyanarayan*’s puja* My dear brother who is dying to have a son ▷ (सत्यनारायणाची) worship who (करतो)(एकला) ▷ (पुतळा) my brother (पोटी)(पुत्राला)(भुकेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-6.6 (B06-06-06) - Satyanārāyaṅa / Vow |
[3] id = 15671 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | सत्यनारायणाची पोथी कोण घालेन म्हणला इसरुनी गेला त्यानी तुरुंग भोगीला satyanārāyaṇācī pōthī kōṇa ghālēna mhaṇalā isarunī gēlā tyānī turuṅga bhōgīlā | ✎ Who said he will have the puja* and the reading of Pothi* of Satyanarayan* He forgot about it and had to suffer imprisonment ▷ (सत्यनारायणाची) pothi who (घालेन)(म्हणला) ▷ (इसरुनी) has_gone (त्यानी)(तुरुंग)(भोगीला) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 16476 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | अवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला चंद्र निघाला स्वारीला तिनवा दिवस नारीला avasa punavalā candra nighālā svārīlā candra nighālā svārīlā tinavā divasa nārīlā | ✎ no translation in English ▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला) ▷ (चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)(तिनवा)(दिवस)(नारीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 16477 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | अवस पुनवला चंद्र निघाला घराशी चंद्र निघाला घराशी त्याची अस्तुरी दुरुशी avasa punavalā candra nighālā gharāśī candra nighālā gharāśī tyācī asturī duruśī | ✎ no translation in English ▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(घराशी) ▷ (चंद्र)(निघाला)(घराशी)(त्याची)(अस्तुरी)(दुरुशी) | pas de traduction en français |
[2] id = 16785 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | अवस पुनवला चंद्र निघाला स्वारीला चंद्र निघाला स्वारीला तिनवा दिवस नारीला avasa punavalā candra nighālā svārīlā candra nighālā svārīlā tinavā divasa nārīlā | ✎ no translation in English ▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(स्वारीला) ▷ (चंद्र)(निघाला)(स्वारीला)(तिनवा)(दिवस)(नारीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 16786 ✓ कुडले ताई - Kudle Tai | अवस पुनवला चंद्र निघाला घराशी चंद्र निघाला घराशी त्याची अस्तुरी दुरुशी avasa punavalā candra nighālā gharāśī candra nighālā gharāśī tyācī asturī duruśī | ✎ no translation in English ▷ (अवस)(पुनवला)(चंद्र)(निघाला)(घराशी) ▷ (चंद्र)(निघाला)(घराशी)(त्याची)(अस्तुरी)(दुरुशी) | pas de traduction en français |
[1] id = 16959 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | तुळशी भोपळी दोघी भांडत्यात ताडीनी चल माझ्या वाड्या जागा देते भाड्यानी tuḷaśī bhōpaḷī dōghī bhāṇḍatyāta tāḍīnī cala mājhyā vāḍyā jāgā dētē bhāḍyānī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशी)(भोपळी)(दोघी)(भांडत्यात)(ताडीनी) ▷ Let_us_go my (वाड्या)(जागा) give (भाड्यानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven |
[4] id = 49722 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | सकाळी उठूनी सडा टाकीते चंदनाचा गुरु महाराजांचा मला शेजार बामणाचा sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītē candanācā guru mahārājāñcā malā śējāra bāmaṇācā | ✎ Getting up in the morning I spread sandal wood water (in the court yard) I have Guru Maharaja as my neighbour ▷ Morning (उठूनी)(सडा)(टाकीते)(चंदनाचा) ▷ (गुरु)(महाराजांचा)(मला)(शेजार) of_Brahmins | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[182] id = 101518 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | तिफण्याबाईच चाड दोर सैल तिफण्या चालतात घरच्या गाईच बैल tiphaṇyābāīca cāḍa dōra saila tiphaṇyā cālatāta gharacyā gāīca baila | ✎ The cord attached to the grain-box of the drill-plough are loose Three-tube drill ploughs are driven by the bullock at home ▷ (तिफण्याबाईच)(चाड)(दोर)(सैल) ▷ (तिफण्या)(चालतात) of_house (गाईच)(बैल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[13] id = 23934 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | लाडयकी लेक खाया मागती मलई पितळची वाटी तिला चांदीची कल्हई lāḍayakī lēka khāyā māgatī malaī pitaḷacī vāṭī tilā cāndīcī kalhī | ✎ Darling daughter asks for cream to eat A brass bowl plated with silver ▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई) ▷ (पितळची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[18] id = 23939 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | लाडकी लेक खायाला मागती सलत भलत मागती भलत सलत अंजीर बागात नव्हत lāḍakī lēka khāyālā māgatī salata bhalata māgatī bhalata salata añjīra bāgāta navhata | ✎ Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat Asks for anything to eat, no figs were there for sale in the bazaar ▷ (लाडकी)(लेक)(खायाला)(मागती)(सलत)(भलत) ▷ (मागती)(भलत)(सलत)(अंजीर)(बागात)(नव्हत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-1.16 ??? |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[13] id = 23934 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | लाडयकी लेक खाया मागती मलई पितळची वाटी तिला चांदीची कल्हई lāḍayakī lēka khāyā māgatī malaī pitaḷacī vāṭī tilā cāndīcī kalhī | ✎ Darling daughter asks for cream to eat A brass bowl plated with silver ▷ (लाडयकी)(लेक)(खाया)(मागती)(मलई) ▷ (पितळची)(वाटी)(तिला)(चांदीची)(कल्हई) | pas de traduction en français |
[18] id = 23939 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | लाडकी लेक खायाला मागती सलत भलत मागती भलत सलत अंजीर बागात नव्हत lāḍakī lēka khāyālā māgatī salata bhalata māgatī bhalata salata añjīra bāgāta navhata | ✎ Darling daughter asks for anything that comes to her mind to eat Asks for anything to eat, no figs were there for sale in the bazaar ▷ (लाडकी)(लेक)(खायाला)(मागती)(सलत)(भलत) ▷ (मागती)(भलत)(सलत)(अंजीर)(बागात)(नव्हत) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-1.16 ??? |
[1] id = 23961 ✓ कुडले इंदू - Kudle Indu | लाड ग येकी लेक लाडा सारख काम सांग सांगते बाई तुला देवपूजेला पाणी सांग lāḍa ga yēkī lēka lāḍā sārakha kāma sāṅga sāṅgatē bāī tulā dēvapūjēlā pāṇī sāṅga | ✎ My daughter is my darling, give her light work I tell you, woman, ask her to get water for God’s puja* ▷ (लाड) * (येकी)(लेक)(लाडा)(सारख)(काम) with ▷ I_tell woman to_you (देवपूजेला) water, with | pas de traduction en français |
|
[4] id = 26278 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | शेजारणी बाई तुझ माझ टिपाण बंधुजी पाव्हणा फोडू गुळाच लिपाण śējāraṇī bāī tujha mājha ṭipāṇa bandhujī pāvhaṇā phōḍū guḷāca lipāṇa | ✎ Neighbour woman, we have the same feelings for our brothers Brother has come as a guest, let’s break the lump of jaggery* ▷ (शेजारणी) woman your my (टिपाण) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(फोडू)(गुळाच)(लिपाण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[4] id = 26319 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | बंधु ग पाव्हणा शेजीबाईला का ग कोड बंधवाला माझ्या मी वाढीत दुध पेढ bandhu ga pāvhaṇā śējībāīlā kā ga kōḍa bandhavālā mājhyā mī vāḍhīta dudha pēḍha | ✎ Brother has come as a guest, my neighbour woman wonders what I will do I shall serve milk sweets to my brother ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजीबाईला)(का) * (कोड) ▷ (बंधवाला) my I (वाढीत) milk (पेढ) | pas de traduction en français |
[1] id = 26343 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | शेजारणीबाई सोजी निसते सुपामधी बंधवाला माझ्या करंज्या तळते तुपामधी śējāraṇībāī sōjī nisatē supāmadhī bandhavālā mājhyā karañjyā taḷatē tupāmadhī | ✎ Neighbour womans cleans semolina in a sifting fan For my brother, I fry karanji* (a special Diwali* sweet) in ghee* ▷ (शेजारणीबाई)(सोजी)(निसते)(सुपामधी) ▷ (बंधवाला) my (करंज्या)(तळते)(तुपामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 27035 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | तुळशीची सेवा कोण करीतो बसूनी पुतळा माझा बंधु धोतर नखीच नेसूनी tuḷaśīcī sēvā kōṇa karītō basūnī putaḷā mājhā bandhu dhōtara nakhīca nēsūnī | ✎ Who is sitting down to worship tulasi* My dear brother wears a dhotar* with a narrow border (and performs puja*) ▷ (तुळशीची)(सेवा) who (करीतो)(बसूनी) ▷ (पुतळा) my brother (धोतर)(नखीच)(नेसूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 27036 ✓ कुडले लीला - Kudle Lila | तुळशीची सेवा कोण करीतो उन्हात पुतळा माझा बंधु पुत्र मागतो ओटीत tuḷaśīcī sēvā kōṇa karītō unhāta putaḷā mājhā bandhu putra māgatō ōṭīta | ✎ Who is worshipping tulasi* in the hot sun My dear brother is praying to have a son ▷ (तुळशीची)(सेवा) who (करीतो)(उन्हात) ▷ (पुतळा) my brother (पुत्र)(मागतो)(ओटीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | F:XVI-2.8 (F16-02-08) - Sister expects brother’s moral support / “I take rest in his shadow” F:XVI-2.9 (F16-02-09) - Sister expects brother’s moral support / Sister’s wish to meet brother |
[20] id = 28184 ✓ कुडले जाई - Kudle Jai | बारा ना महिन बंधु माझ्या इला घोर बहिणीसाठी मोडीन इहिरी बारव bārā nā mahina bandhu mājhyā ilā ghōra bahiṇīsāṭhī mōḍīna ihirī bārava | ✎ My brother is worried about me throughout the year He will even sell his well for his sister ▷ (बारा) * (महिन) brother my (इला)(घोर) ▷ (बहिणीसाठी)(मोडीन)(इहिरी)(बारव) | pas de traduction en français |
[11] id = 28375 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | बंधू ग पाव्हणा शेजी म्हणती कोण बुवा बंधवाच्या माझ्या याच्या शिंगीला साज नवा bandhū ga pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa buvā bandhavācyā mājhyā yācyā śiṅgīlā sāja navā | ✎ no translation in English ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who (बुवा) ▷ (बंधवाच्या) my of_his_place (शिंगीला)(साज)(नवा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[8] id = 28452 ✓ कुडले रखमा - Kudle Rakhma | शेजारणी बाई तुझी माझी एक वटी बंधु माझा पाव्हणा त्याला धरु एकवटी śējāraṇī bāī tujhī mājhī ēka vaṭī bandhu mājhā pāvhaṇā tyālā dharu ēkavaṭī | ✎ no translation in English ▷ (शेजारणी) woman (तुझी) my (एक)(वटी) ▷ Brother my (पाव्हणा)(त्याला)(धरु)(एकवटी) | pas de traduction en français |
[21] id = 28465 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | बंधु पाव्हणा शेजी बघती कुडा वाट आता माझ बंधु चंद्र उगवला कुठ bandhu pāvhaṇā śējī baghatī kuḍā vāṭa ātā mājha bandhu candra ugavalā kuṭha | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजी)(बघती)(कुडा)(वाट) ▷ (आता) my brother (चंद्र)(उगवला)(कुठ) | pas de traduction en français |
[35] id = 28480 ✓ कुडले हिरा - Kudle Hira | बंधु ग पाव्हणा शेजी म्हणती कोण तुझा एकच तोंडवळा शेजेबाई बंधु माझा bandhu ga pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa tujhā ēkaca tōṇḍavaḷā śējēbāī bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ Brother * (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who your ▷ (एकच)(तोंडवळा)(शेजेबाई) brother my | pas de traduction en français |