Cross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[16] id = 21047 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | थोरल माझ घर ह्याला चौकट हाये मोराची सुतार कारागीर करणी त्या माझ्या थोरल्या दिराची thōrala mājha ghara hyālā caukaṭa hāyē mōrācī sutāra kārāgīra karaṇī tyā mājhyā thōralyā dirācī | ✎ My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, a skilful artisan ▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चौकट)(हाये)(मोराची) ▷ (सुतार)(कारागीर) doing (त्या) my (थोरल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
[60] id = 21048 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | हौस मला मोठी दिराबाह्यात नांदायाची सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची hausa malā mōṭhī dirābāhyāta nāndāyācī sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī | ✎ I very much like to live in a big family among brothers-in-law I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other ▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिराबाह्यात)(नांदायाची) ▷ I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XX-2.8. ??? A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty |
[1] id = 2861 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | थोरल माझ घर माझ्या मागल्या दारी यीर (विहीर) आंघोळ करतो हा ग धाकला माझा दिर thōrala mājha ghara mājhyā māgalyā dārī yīra (vihīra) āṅghōḷa karatō hā ga dhākalā mājhā dira | ✎ My house is big and prosperous, I have a well at the back door My younger brother-in-law is having a bath ▷ (थोरल) my house my (मागल्या)(दारी)(यीर) ( (विहीर) ) ▷ (आंघोळ)(करतो)(हा) * (धाकला) my (दिर) | pas de traduction en français |
[2] id = 2862 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | थोरल माझ घर ओटी त्याची चवकोणी वोटीवर बसल दिर माझ देवगुणी thōrala mājha ghara ōṭī tyācī cavakōṇī vōṭīvara basala dira mājha dēvaguṇī | ✎ My house is big and prosperous, the unwalled space in front is square My brother-in-law with godlike qualities, is sitting there ▷ (थोरल) my house (ओटी)(त्याची)(चवकोणी) ▷ (वोटीवर)(बसल)(दिर) my (देवगुणी) | pas de traduction en français |
Class title comment for “A:II-3.5“ | |
[14] id = 21273 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Group(s) = A:II-3.5j | सासुरवासाला बाई माझी ना धट चिरनाबंदी घर त्याला सागाची चवकट sāsuravāsālā bāī mājhī nā dhaṭa ciranābandī ghara tyālā sāgācī cavakaṭa | ✎ Suffering harassment in sasurvas*, my daughter has become tough She is like teak door frame for a house in stone ▷ (सासुरवासाला) woman my * (धट) ▷ (चिरनाबंदी) house (त्याला)(सागाची)(चवकट) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 21274 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Group(s) = A:II-3.5j | सासुरवासाला बाई माझी ना गर्बारईर चिरनाबंदी घर त्याला सागाच कार्भाईर sāsuravāsālā bāī mājhī nā garbārīra ciranābandī ghara tyālā sāgāca kārbhāīra | ✎ My daughter is pregnant, still she has to suffer sasurvas* She is like a teak frame for a house in stone ▷ (सासुरवासाला) woman my * (गर्बारईर) ▷ (चिरनाबंदी) house (त्याला)(सागाच)(कार्भाईर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II_3.3di (A02-03-03d) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life |
[56] id = 4397 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | सासुरवासात बाई माझी ना धट चिरना बंदी घर त्याला सागाची चवकट sāsuravāsāta bāī mājhī nā dhaṭa ciranā bandī ghara tyālā sāgācī cavakaṭa | ✎ Her sasurvas*, it has made my daughter tough Its’a solid stone house, it has a teak doorframe ▷ (सासुरवासात) woman my * (धट) ▷ (चिरना)(बंदी) house (त्याला)(सागाची)(चवकट) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 21279 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | सरील दळायान पाठ बायांनो तुम्ही भरा गिनान्याची पोथी मला ऐकून यायाची जरा sarīla daḷāyāna pāṭha bāyānnō tumhī bharā ginānyācī pōthī malā aikūna yāyācī jarā | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान)(पाठ)(बायांनो)(तुम्ही)(भरा) ▷ (गिनान्याची) pothi (मला)(ऐकून)(यायाची)(जरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 8293 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | कृष्ण जन्मला येल पान हाल पिंपळाच जन्मला कृष्णदेव झाला आनंद गोकुळात kṛṣṇa janmalā yēla pāna hāla pimpaḷāca janmalā kṛṣṇadēva jhālā ānanda gōkuḷāta | ✎ no translation in English ▷ (कृष्ण)(जन्मला)(येल)(पान)(हाल)(पिंपळाच) ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(आनंद)(गोकुळात) | pas de traduction en français |
[4] id = 8294 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | जन्मला कृष्णदेव झाला गोकुळपुरामधी आनंद ओटी भराया बाई आली ती नणंद janmalā kṛṣṇadēva jhālā gōkuḷapurāmadhī ānanda ōṭī bharāyā bāī ālī tī naṇanda | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(झाला)(गोकुळपुरामधी)(आनंद) ▷ (ओटी)(भराया) goddess has_come (ती)(नणंद) | pas de traduction en français |
[9] id = 8299 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | जन्मला कृष्णदेव आनंद गोकुळी माईना बारा दिवसांचा तान्हा बाळ माडीवरी नाहीना janmalā kṛṣṇadēva ānanda gōkuḷī māīnā bārā divasāñcā tānhā bāḷa māḍīvarī nāhīnā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(आनंद)(गोकुळी) Mina ▷ (बारा)(दिवसांचा)(तान्हा) son (माडीवरी)(नाहीना) | pas de traduction en français |
[11] id = 8301 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | जन्मला कृष्णदेव आनंद गोकुळी झाला भारी बारा दिवसांच तान्ह बाळ रांगत आल दारी janmalā kṛṣṇadēva ānanda gōkuḷī jhālā bhārī bārā divasāñca tānha bāḷa rāṅgata āla dārī | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्णदेव)(आनंद)(गोकुळी)(झाला)(भारी) ▷ (बारा)(दिवसांच)(तान्ह) son (रांगत) here_comes (दारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa |
[2] id = 8646 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | येसवदाबाई बोल हरी माझा वरसाचा गोकुळपुरामधी सण होतो गोरसाचा yēsavadābāī bōla harī mājhā varasācā gōkuḷapurāmadhī saṇa hōtō gōrasācā | ✎ no translation in English ▷ (येसवदाबाई) says (हरी) my (वरसाचा) ▷ (गोकुळपुरामधी)(सण)(होतो)(गोरसाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[15] id = 10533 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | देवामधी देव देव बहिरी जालीम त्याच्या माडीवर सर्प खेळतो तालीम dēvāmadhī dēva dēva bahirī jālīma tyācyā māḍīvara sarpa khēḷatō tālīma | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(बहिरी)(जालीम) ▷ (त्याच्या)(माडीवर)(सर्प)(खेळतो)(तालीम) | pas de traduction en français |
[1] id = 11684 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | चितल्या कामा जाव घाला उजवी जानुबाई आता माझ्या बाळा येराला उन नाही citalyā kāmā jāva ghālā ujavī jānubāī ātā mājhyā bāḷā yērālā una nāhī | ✎ no translation in English ▷ (चितल्या)(कामा)(जाव)(घाला)(उजवी)(जानुबाई) ▷ (आता) my child (येराला)(उन) not | pas de traduction en français |
[1] id = 12031 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | माझ्या ग सपनात हिरव्या पातळाची नार बाई तु खैराबाई गळ्या पुतळ्याची माळ mājhyā ga sapanāta hiravyā pātaḷācī nāra bāī tu khairābāī gaḷyā putaḷyācī māḷa | ✎ In my dream a lady with green sari Oh woman Khairabai arround your neck there is neckless ▷ My * (सपनात)(हिरव्या)(पातळाची)(नार) ▷ Woman you (खैराबाई)(गळ्या)(पुतळ्याची)(माळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 12032 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | देवामधी देव आई खैराई कर्दनकाळ सेासत नाही तिला काळ्या पातळाची नार dēvāmadhī dēva āī khairāī kardanakāḷa sēāsata nāhī tilā kāḷyā pātaḷācī nāra | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(आई)(खैराई)(कर्दनकाळ) ▷ (सेासत) not (तिला)(काळ्या)(पातळाची)(नार) | pas de traduction en français |
[3] id = 12033 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | खैराबाई देवळात जानुबाई राखी शिवु देव बापुजी नांद दोघीच्यामधी भीवु khairābāī dēvaḷāta jānubāī rākhī śivu dēva bāpujī nānda dōghīcyāmadhī bhīvu | ✎ no translation in English ▷ (खैराबाई)(देवळात)(जानुबाई)(राखी)(शिवु) ▷ (देव)(बापुजी)(नांद)(दोघीच्यामधी)(भीवु) | pas de traduction en français |
[4] id = 12034 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | खैराबाई देवळात जानुबाई शिववरी बाळावरी आल इघन तू दूर करी khairābāī dēvaḷāta jānubāī śivavarī bāḷāvarī āla ighana tū dūra karī | ✎ no translation in English ▷ (खैराबाई)(देवळात)(जानुबाई)(शिववरी) ▷ (बाळावरी) here_comes (इघन) you far_away (करी) | pas de traduction en français |
[46] id = 18615 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कुणी ग नटवील बाळागच्या शीट मामानी पाठविल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kuṇī ga naṭavīla bāḷāgacyā śīṭa māmānī pāṭhavila | ✎ Who dressed up the little child in a new dress and bonnet His maternal uncle has sent the printed material for both ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कुणी) * (नटवील) ▷ (बाळागच्या) Sita maternal_uncle (पाठविल) | pas de traduction en français |
[6] id = 18624 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | आंगड्या टोपड्याच बाळ कुणाच लाल लाल बाळायाची याची मावळण आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyāca bāḷa kuṇāca lāla lāla bāḷāyācī yācī māvaḷaṇa ālī kāla | ✎ With the new dress and bonnet, whose baby is looking all red My little son’s paternal aunt (father’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्याच) son (कुणाच)(लाल)(लाल) ▷ (बाळायाची)(याची)(मावळण) has_come (काल) | pas de traduction en français |
[136] id = 101459 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | मिरगाच्या घाती तिफन चाले हाव हाव मांगुन येता बाय वखरतीचे भाव miragācyā ghātī tiphana cālē hāva hāva māṅguna yētā bāya vakharatīcē bhāva | ✎ During the period of sowing after the rain accompanying Mriga* constellation, three-tube drill plough moves fast Brother comes from behind to level the soil with the harrow ▷ (मिरगाच्या)(घाती)(तिफन)(चाले)(हाव)(हाव) ▷ (मांगुन)(येता)(बाय)(वखरतीचे) brother | pas de traduction en français |
|
[4] id = 24175 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | गुनाच्या मैना तुझा गुनाचा चटईका तोडील चंदन वाया जाईना त्याचा चुटक gunācyā mainā tujhā gunācā caṭīkā tōḍīla candana vāyā jāīnā tyācā cuṭaka | ✎ My virtuous Maina*, your good qualities are very visible A branch of sandalwood is cut, not a bit goes waste ▷ (गुनाच्या) Mina your (गुनाचा)(चटईका) ▷ (तोडील)(चंदन)(वाया)(जाईना)(त्याचा)(चुटक) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 24926 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | सासरुयनी बस माझ्या तु वसरीला तुझ्याना जोडीयीची मैना माझीना सासर्याला sāsaruyanī basa mājhyā tu vasarīlā tujhyānā jōḍīyīcī mainā mājhīnā sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरुयनी)(बस) my you (वसरीला) ▷ (तुझ्याना)(जोडीयीची) Mina (माझीना)(सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[52] id = 25367 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | जीवाला जडभारी नका कळवू जाता जाता मावली माझी मला तांब्या ठेवील तोंड धुता jīvālā jaḍabhārī nakā kaḷavū jātā jātā māvalī mājhī malā tāmbyā ṭhēvīla tōṇḍa dhutā | ✎ I am seriously ill, don’t tell it casually My dear mother will throw her jug while washing her face ▷ (जीवाला)(जडभारी)(नका)(कळवू) class class ▷ (मावली) my (मला)(तांब्या)(ठेवील)(तोंड)(धुता) | pas de traduction en français |
[16] id = 25470 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | जिवाला जड भारी मैना उशाला माझ्या रड हिच्या नेतरीच पाणी मुखात माझ्या पड jivālā jaḍa bhārī mainā uśālā mājhyā raḍa hicyā nētarīca pāṇī mukhāta mājhyā paḍa | ✎ I am seriously ill, Maina* is crying near the bedside Tears from her eyes are falling in my mouth ▷ (जिवाला)(जड)(भारी) Mina (उशाला) my (रड) ▷ (हिच्या)(नेतरीच) water, (मुखात) my (पड) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 28568 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | जिवाला जडभारी डोक दुखत कपाळी आता ना माझा बंधु सुंठ उगाळी गोपाळी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhata kapāḷī ātā nā mājhā bandhu suṇṭha ugāḷī gōpāḷī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखत)(कपाळी) ▷ (आता) * my brother (सुंठ)(उगाळी)(गोपाळी) | pas de traduction en français |
[30] id = 28589 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | जिवाला जडभारी डोक दुखात खोशीमधी आताना माझा बंधु माझा वईद देशीमंधी jivālā jaḍabhārī ḍōka dukhāta khōśīmadhī ātānā mājhā bandhu mājhā vīda dēśīmandhī | ✎ no translation in English ▷ (जिवाला)(जडभारी)(डोक)(दुखात)(खोशीमधी) ▷ (आताना) my brother my (वईद)(देशीमंधी) | pas de traduction en français |
[25] id = 28739 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | बहिनीला सासुरवास भावु ऐकतो पेठामधी आता ना माझी बंधु येरे गंभीर वाड्यामधी bahinīlā sāsuravāsa bhāvu aikatō pēṭhāmadhī ātā nā mājhī bandhu yērē gambhīra vāḍyāmadhī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it in the market My brother comes to the house with a serious face ▷ To_sister (सासुरवास)(भावु)(ऐकतो)(पेठामधी) ▷ (आता) * my brother (येरे)(गंभीर)(वाड्यामधी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 28785 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | बयनीला घालवुनी बंधु बसला वाटवरी आल्या गेल्याला पुसतो बाई गेलीया कुठवरी bayanīlā ghālavunī bandhu basalā vāṭavarī ālyā gēlyālā pusatō bāī gēlīyā kuṭhavarī | ✎ Sending his sister off to her in-laws, brother sits on the way He asks the passers-by, till where has she reached ▷ (बयनीला)(घालवुनी) brother (बसला)(वाटवरी) ▷ (आल्या)(गेल्याला) asks woman (गेलीया)(कुठवरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 28962 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | सासुरवासात बाई माझी ना झाली येडी आता ग माझी बाई मुराळ्याला हात जोडी sāsuravāsāta bāī mājhī nā jhālī yēḍī ātā ga mājhī bāī murāḷyālā hāta jōḍī | ✎ My daughter is fed up of sasurvas* Now, she folds her hands to her murali* ▷ (सासुरवासात) woman my * has_come (येडी) ▷ (आता) * my daughter (मुराळ्याला) hand (जोडी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching |
[26] id = 31493 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | नको नारी बोलू दिर्याबाह्याची पालखी भ्रतारा वाचूनी नार दिसती हालखी nakō nārī bōlū diryābāhyācī pālakhī bhratārā vācūnī nāra disatī hālakhī | ✎ Woman, don’t put your brothers-in-law on a pedestal Without husband, a woman has no value ▷ Not (नारी)(बोलू)(दिर्याबाह्याची)(पालखी) ▷ (भ्रतारा)(वाचूनी)(नार)(दिसती)(हालखी) | pas de traduction en français |
[32] id = 76248 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | नको नारी बोलु दिरा बाह्याचा आसयरा पाण्यामधी नावु हिला तागाचा कासयरा nakō nārī bōlu dirā bāhyācā āsayarā pāṇyāmadhī nāvu hilā tāgācā kāsayarā | ✎ Woman, don’t say, you have brother-in-law’s protection A boat in water (wife), it has a jute rope tied to it ▷ Not (नारी)(बोलु)(दिरा)(बाह्याचा)(आसयरा) ▷ (पाण्यामधी)(नावु)(हिला)(तागाचा)(कासयरा) | pas de traduction en français |
[33] id = 32535 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | सासू सासरा दोन्ही देव्हारी देवू तुझ्या माझ्या सखया आपन जोड्यानी फुल वाहू sāsū sāsarā dōnhī dēvhārī dēvū tujhyā mājhyā sakhayā āpana jōḍyānī fula vāhū | ✎ Mother-in-law and father-in-law are both like gods in the shrine We, husband and wife both, shall offer flowers ▷ (सासू)(सासरा) both (देव्हारी)(देवू) ▷ Your my (सखया)(आपन)(जोड्यानी) flowers (वाहू) | pas de traduction en français |
[34] id = 32536 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | सासू सासर्याचा आशिर्वाद घेग सुन मांडवी गेला वेल तीथ फळाला काय उन sāsū sāsaryācā āśirvāda ghēga suna māṇḍavī gēlā vēla tītha phaḷālā kāya una | ✎ Daughter, take the blessings of your mother-in-law and father-in-law The creeper has climbed on the bower, it has no shortage of fruits (you will get many children) ▷ (सासू)(सासर्याचा)(आशिर्वाद)(घेग)(सुन) ▷ (मांडवी) has_gone (वेल)(तीथ)(फळाला) why (उन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku |
[16] id = 32555 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | कुकाचा करंडा सासुबाईच्या ठेवणीचा बाई आंब्यायाच बन सासर्याच्या लावणीचा kukācā karaṇḍā sāsubāīcyā ṭhēvaṇīcā bāī āmbyāyāca bana sāsaryācyā lāvaṇīcā | ✎ The box of kunku* is the one preserved by mother-in-law Woman, the mango grove is planted by father-in-law ▷ (कुकाचा)(करंडा)(सासुबाईच्या)(ठेवणीचा) ▷ Woman (आंब्यायाच)(बन)(सासर्याच्या)(लावणीचा) | pas de traduction en français |
| |||
[17] id = 32556 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | सकाळच्या पारी हाती दाव वासराच सांगते बाई तुला पुण्य माझ्या सासर्याच sakāḷacyā pārī hātī dāva vāsarāca sāṅgatē bāī tulā puṇya mājhyā sāsaryāca | ✎ Early in the morning, I have the tie-rope of the calf in hand I tell you, woman, it is thanks to the good deeds of my father-in-law ▷ (सकाळच्या)(पारी)(हाती)(दाव)(वासराच) ▷ I_tell woman to_you (पुण्य) my (सासर्याच) | pas de traduction en français |
[1] id = 32914 ✓ धुमाळ ममता - Dhumal Mamata | सासु ना आत्याबाई तुमची अंधारात वर्ष गेली आमच्या राज्यामधी आम्हाला लाईट आली sāsu nā ātyābāī tumacī andhārāta varṣa gēlī āmacyā rājyāmadhī āmhālā lāīṭa ālī | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, your whole life wás spent in darkness In our times, we have electricity ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(तुमची)(अंधारात)(वर्ष) went ▷ (आमच्या) regime (आम्हाला)(लाईट) has_come | pas de traduction en français |
[2] id = 32915 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | सासू ना आत्याबाई तुम्ही चाल चालुनी थकल्या आमच्या राज्यामधी गावाला या येस्ट्या आल्या sāsū nā ātyābāī tumhī cāla cālunī thakalyā āmacyā rājyāmadhī gāvālā yā yēsṭyā ālyā | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, you got tired, walking and walking In our times, S.T. bus service has come to our village ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुम्ही) let_us_go (चालुनी)(थकल्या) ▷ (आमच्या) regime (गावाला)(या)(येस्ट्या)(आल्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 32916 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | सासू ना आत्याबाई तुही दळू दळू गेल्या आमच्या राज्यामधी आम्हाला चक्या आल्या sāsū nā ātyābāī tuhī daḷū daḷū gēlyā āmacyā rājyāmadhī āmhālā cakyā ālyā | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, you got tired grinding and grinding In our times, we have flour mills ▷ (सासू) * (आत्याबाई)(तुही)(दळू)(दळू)(गेल्या) ▷ (आमच्या) regime (आम्हाला)(चक्या)(आल्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 32961 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | थोरला ग हा दिर नाव त्याच देवराया वागवीत आला बहिणी सारखा भाऊजया thōralā ga hā dira nāva tyāca dēvarāyā vāgavīta ālā bahiṇī sārakhā bhāūjayā | ✎ My eldest brother-in-law, his name is Devaraya He treats his sisters-in-law like sisters ▷ (थोरला) * (हा)(दिर)(नाव)(त्याच)(देवराया) ▷ (वागवीत) here_comes (बहिणी)(सारखा)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
[14] id = 32985 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | धाकयला दिर वयनी म्हणाया लाजयतो सांगते सया तुम्हा बंधु पाठीचा साजयतो dhākayalā dira vayanī mhaṇāyā lājayatō sāṅgatē sayā tumhā bandhu pāṭhīcā sājayatō | ✎ Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife) Friends say, he is like my younger brother ▷ (धाकयला)(दिर)(वयनी)(म्हणाया)(लाजयतो) ▷ I_tell (सया)(तुम्हा) brother (पाठीचा)(साजयतो) | pas de traduction en français |
[5] id = 33012 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | धाकला दिर भावजयांचा लाजाळू दिर सरवणाला शेल्या लावण काजायाळू dhākalā dira bhāvajayāñcā lājāḷū dira saravaṇālā śēlyā lāvaṇa kājāyāḷū | ✎ Sisters-in-law’s younger brother-in-law is shy Saravana, brother-in-law, apply Kajal (eyeliner) to him to ward off the influence of the evil eye ▷ (धाकला)(दिर)(भावजयांचा)(लाजाळू) ▷ (दिर)(सरवणाला)(शेल्या)(लावण)(काजायाळू) | pas de traduction en français |
[11] id = 33061 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | कुंकाचा करंडा घेते मेणाला रंगीइत चुड्याच्या शेजारी दिर बसला पंडीत kuṅkācā karaṇḍā ghētē mēṇālā raṅgīita cuḍyācyā śējārī dira basalā paṇḍīta | ✎ My box of kunku* (husband), a coloured one for wax (brother-in-law) My wise brother-in-law is sitting next to my husband ▷ Kunku (करंडा)(घेते)(मेणाला)(रंगीइत) ▷ (चुड्याच्या)(शेजारी)(दिर)(बसला)(पंडीत) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 33162 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | लावणीच्या आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcyā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीच्या)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 33163 ✓ शेडगे लीला - Shedge Lila | बंधूना पाव्हणा शेजी सांगत आली शेती सांगत्ये बाई तुला घरी चालीची जाव होती bandhūnā pāvhaṇā śējī sāṅgata ālī śētī sāṅgatyē bāī tulā gharī cālīcī jāva hōtī | ✎ Neighbour woman came to the field to tell me that my brother has come as a guest I tell you, woman, my well mannered sister-in-law was at home ▷ (बंधूना)(पाव्हणा)(शेजी) tells has_come furrow ▷ (सांगत्ये) woman to_you (घरी)(चालीची)(जाव)(होती) | pas de traduction en français |
[14] id = 33167 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | लावणीचा आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा lāvaṇīcā āmbā dira dājībā tumhī lāvā duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā | ✎ Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field We, both sisters-in-law, we will water it together ▷ (लावणीचा)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put ▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा) | pas de traduction en français |
[22] id = 33190 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | भांडती भावू भावू शेती पडल्यात दोर्या सांगते सया तुला आम्ही परगयाच्या बर्या bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍalyāta dōryā sāṅgatē sayā tulā āmhī paragayācyā baryā | ✎ Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field I tell you, friend, we, coming from different families, are far better ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडल्यात)(दोर्या) ▷ I_tell (सया) to_you (आम्ही)(परगयाच्या)(बर्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 33191 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu | भांडती भावू भावू नाही भांडत आम्ही जावा दिरना सारवणा आम्हा न्हाणीला जागा ठेवा bhāṇḍatī bhāvū bhāvū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā diranā sāravaṇā āmhā nhāṇīlā jāgā ṭhēvā | ✎ Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel Saravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom ▷ (भांडती)(भावू)(भावू) not (भांडत)(आम्ही)(जावा) ▷ (दिरना)(सारवणा)(आम्हा)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा) | pas de traduction en français |
[8] id = 34280 ✓ कंधारे शाहू - Kandhare Shahu | वधीला नारायणराव नका कळवू डोंगरी त्याला न जड झाली खांद्यावरली घोंगडी vadhīlā nārāyaṇarāva nakā kaḷavū ḍōṅgarī tyālā na jaḍa jhālī khāndyāvaralī ghōṅgaḍī | ✎ Narayan Rao is assassinated, don’t tell him on the mountain path The coarse blanket on his shoulder has become heavy for him ▷ (वधीला)(नारायणराव)(नका)(कळवू)(डोंगरी) ▷ (त्याला) * (जड) has_come (खांद्यावरली)(घोंगडी) | pas de traduction en français |