Village: खैरी - Khiri
31 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[30] id = 52877 ✓ | शिंदेशाही तोडे सितामाईच्या हातात झाले बारा वर्षे राम गेले रथात śindēśāhī tōḍē sitāmāīcyā hātāta jhālē bārā varṣē rāma gēlē rathāta | ✎ Shindeshahi (a special design) tode* are in Sitamai’s hands Twelve years have passed, Ram has gone in the chariot ▷ (शिंदेशाही)(तोडे)(सितामाईच्या)(हातात) ▷ Become (बारा)(वर्षे) Ram has_gone (रथात) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 53559 ✓ | सिताला बोळवाया बाया गेल्या अर्धा कोस माघं परतावा बायांनो माझा राम तुम्हापासी sitālā bōḷavāyā bāyā gēlyā ardhā kōsa māghaṁ paratāvā bāyānnō mājhā rāma tumhāpāsī | ✎ Women accompanied Sita half a kos* to see her off Women, go back, I am leaving my Ram in your care ▷ Sita (बोळवाया)(बाया)(गेल्या)(अर्धा)(कोस) ▷ (माघं)(परतावा)(बायांनो) my Ram (तुम्हापासी) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 53556 ✓ | सीताला बोळवाया बाया कोसकोस माघं परतवा बायांनो शिरी माझ्या वनवास sītālā bōḷavāyā bāyā kōsakōsa māghaṁ paratavā bāyānnō śirī mājhyā vanavāsa | ✎ Women accompany Sita for several kos* to see her off Go back, women, this exile is in my fate ▷ Sita (बोळवाया)(बाया)(कोसकोस) ▷ (माघं)(परतवा)(बायांनो)(शिरी) my vanavas | pas de traduction en français |
|
[5] id = 58343 ✓ | सिता सांगे काय लक्ष्मणा सांगू मात माझे लक्ष मोती राहिले करंड्यात sitā sāṅgē kāya lakṣmaṇā sāṅgū māta mājhē lakṣa mōtī rāhilē karaṇḍyāta | ✎ Sita says, Lakshman, how can I tell you what happened My lacs of pearls have remained in the box of kunku* ▷ Sita with why Laksman (सांगू)(मात) ▷ (माझे)(लक्ष)(मोती)(राहिले)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[27] id = 49986 ✓ | सिताला सासूरवास सासू कैकयीने केला रामाच्या सारीका जोडा ईला भोगू नई दिला sitālā sāsūravāsa sāsū kaikayīnē kēlā rāmācyā sārīkā jōḍā īlā bhōgū naī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासूरवास)(सासू)(कैकयीने) did ▷ Of_Ram (सारीका)(जोडा)(ईला)(भोगू)(नई)(दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[40] id = 49985 ✓ | सिता सांग कथा राम सांगू देत नाही सिता तुझं दुःख हुरदी मात नाही sitā sāṅga kathā rāma sāṅgū dēta nāhī sitā tujhaṁ duḥkha huradī māta nāhī | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देत) not ▷ Sita (तुझं)(दुःख)(हुरदी)(मात) not | pas de traduction en français |
[41] id = 49987 ✓ | सीता सांग कथा राम वाचईत पान कवाडा आडूनी केगाईन दिला कान sītā sāṅga kathā rāma vācaīta pāna kavāḍā āḍūnī kēgāīna dilā kāna | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi was standing behind the door, listening ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचईत)(पान) ▷ (कवाडा)(आडूनी)(केगाईन)(दिला)(कान) | pas de traduction en français |
[15] id = 55748 ✓ | सिता बाळतीन जवळ नाही कोणी दगडाची न्हाणी उकळ्या मारी पाणी sitā bāḷatīna javaḷa nāhī kōṇī dagaḍācī nhāṇī ukaḷyā mārī pāṇī | ✎ Sitabai has delivered, she has no one with her A stone bathroom, the water is boiling ▷ Sita (बाळतीन)(जवळ) not (कोणी) ▷ (दगडाची)(न्हाणी)(उकळ्या)(मारी) water, | pas de traduction en français |
[9] id = 49984 ✓ | सीता बाळंतीन इला बाळत्याची वाण बाळाच्या अंगाखाली अथंरी पळसाचे पान sītā bāḷantīna ilā bāḷatyācī vāṇa bāḷācyā aṅgākhālī athaṇrī paḷasācē pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She spreads Palas leaves below to keep the babies on it ▷ Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळत्याची)(वाण) ▷ (बाळाच्या)(अंगाखाली)(अथंरी)(पळसाचे)(पान) | pas de traduction en français |
[80] id = 50015 ✓ | बदमतळ्यावर कोण सांडीला गुलाल आले अंघोळीला पंचवटीचे दलाल badamataḷyāvara kōṇa sāṇḍīlā gulāla ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē dalāla | ✎ On lake Badamtale, who has spilt gulal*? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ (बदमतळ्यावर) who (सांडीला)(गुलाल) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 50016 ✓ | बदाम तळ्यावर कोणं सांडीले सुपारी आले अंघोळीला पंचवटीचे व्यापारी badāma taḷyāvara kōṇaṁ sāṇḍīlē supārī ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Near Lake Badamtale, who spilt areca nuts Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (बदाम)(तळ्यावर)(कोणं)(सांडीले)(सुपारी) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[82] id = 50017 ✓ | बदाम तळ्यावर कोणं सांडले जोंधळे आले अंघोळीला पंचवटीचे गोंधळे badāma taḷyāvara kōṇaṁ sāṇḍalē jōndhaḷē ālē aṅghōḷīlā pañcavaṭīcē gōndhaḷē | ✎ Who spilt jowar* millets on Lake Badamtale Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (बदाम)(तळ्यावर)(कोणं)(सांडले)(जोंधळे) ▷ Here_comes (अंघोळीला)(पंचवटीचे)(गोंधळे) | pas de traduction en français |
|
[50] id = 52881 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघे जण राजे मारवती अंजणीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghē jaṇa rājē māravatī añjaṇīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, they are the sons of two different mothers King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघे)(जण) ▷ (राजे) Maruti (अंजणीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[86] id = 56100 ✓ | राम लक्ष्मण भरत शत्रुघन राजे मारवती अंजनीचा पहिलवान rāma lakṣmaṇa bharata śatrughana rājē māravatī añjanīcā pahilavāna | ✎ Ram, Lakshman, Bharat, Shatrughna King Maravati is Anjani’s wrestler son ▷ Ram Laksman (भरत)(शत्रुघन) ▷ (राजे) Maruti (अंजनीचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[12] id = 45233 ✓ | चुड्याचं सोनं सोनं लई मालमंदी वाळूचा करीन नंदी पूजा करीन भिमामंधी cuḍyācaṁ sōnaṁ sōnaṁ laī mālamandī vāḷūcā karīna nandī pūjā karīna bhimāmandhī | ✎ My gold-like husband, the gold is very valuable I shall make a Nandi* from the sand on the banks of the Bhima* river and worship him ▷ (चुड्याचं)(सोनं)(सोनं)(लई)(मालमंदी) ▷ (वाळूचा)(करीन)(नंदी) worship (करीन)(भिमामंधी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[419] id = 97846 ✓ | हरी भक्तीच्या बळ भक्ती विना नाही कोणी राम सांगे घावला तुळशीला पाणी harī bhaktīcyā baḷa bhaktī vinā nāhī kōṇī rāma sāṅgē ghāvalā tuḷaśīlā pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (हरी)(भक्तीच्या) child (भक्ती)(विना) not (कोणी) ▷ Ram with (घावला)(तुळशीला) water, | pas de traduction en français |
[58] id = 68546 ✓ | हरीभक्तीच्या बळ भक्ती बांधावा वाडा रामाच्या संगतीने सारा होता निवाडा harībhaktīcyā baḷa bhaktī bāndhāvā vāḍā rāmācyā saṅgatīnē sārā hōtā nivāḍā | ✎ no translation in English ▷ (हरीभक्तीच्या) child (भक्ती)(बांधावा)(वाडा) ▷ Of_Ram (संगतीने)(सारा)(होता)(निवाडा) | pas de traduction en français |
[59] id = 68547 ✓ | हरीभक्तीच्या बळ भक्ती बांधीन आगळं राम संगतीला निर्मळ harībhaktīcyā baḷa bhaktī bāndhīna āgaḷaṁ rāma saṅgatīlā nirmaḷa | ✎ no translation in English ▷ (हरीभक्तीच्या) child (भक्ती)(बांधीन)(आगळं) ▷ Ram (संगतीला)(निर्मळ) | pas de traduction en français |
[60] id = 68548 ✓ | हरीभक्तीच्या बळ भक्ती धरावा पोटाशी राम सदा चाल पाठीशी harībhaktīcyā baḷa bhaktī dharāvā pōṭāśī rāma sadā cāla pāṭhīśī | ✎ no translation in English ▷ (हरीभक्तीच्या) child (भक्ती)(धरावा)(पोटाशी) ▷ Ram (सदा) let_us_go (पाठीशी) | pas de traduction en français |
[61] id = 68549 ✓ | हरीभक्तीच्या बळ भक्ती बांधीते कौल सदा रामा माझ्या संग चाल harībhaktīcyā baḷa bhaktī bāndhītē kaula sadā rāmā mājhyā saṅga cāla | ✎ no translation in English ▷ (हरीभक्तीच्या) child (भक्ती)(बांधीते)(कौल) ▷ (सदा) Ram my with let_us_go | pas de traduction en français |
[192] id = 63411 ✓ | मारिला इंद्रजित शीर पडील झाडीत सुलोचना माता आली सुदावा काढीत mārilā indrajita śīra paḍīla jhāḍīta sulōcanā mātā ālī sudāvā kāḍhīta | ✎ no translation in English ▷ (मारिला)(इंद्रजित)(शीर)(पडील)(झाडीत) ▷ (सुलोचना)(माता) has_come (सुदावा)(काढीत) | pas de traduction en français |
[171] id = 67959 ✓ | अंजनाबाई बोल माझा मारुती लहान करील लंकाच दहन añjanābāī bōla mājhā mārutī lahāna karīla laṅkāca dahana | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाई) says my (मारुती)(लहान) ▷ (करील)(लंकाच)(दहन) | pas de traduction en français |
[281] id = 90912 ✓ | अंजनाबाई बोल माझा मारुती बळाचा ठाव पाहीन तळाचा añjanābāī bōla mājhā mārutī baḷācā ṭhāva pāhīna taḷācā | ✎ no translation in English ▷ (अंजनाबाई) says my (मारुती)(बळाचा) ▷ (ठाव)(पाहीन)(तळाचा) | pas de traduction en français |
[17] id = 45170 ✓ | आई वाघिन दोन्ही गावाच्या वाटाशी खैरी पोटाशी लिंबगाव पाठीशी āī vāghina dōnhī gāvācyā vāṭāśī khairī pōṭāśī limbagāva pāṭhīśī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघिन) both (गावाच्या)(वाटाशी) ▷ (खैरी)(पोटाशी)(लिंबगाव)(पाठीशी) | pas de traduction en français |
[18] id = 45172 ✓ | बाई वाघाई दोन्ही गावाच्या मळ्यात राया बनकराच्या ढोल भक्ताच्या गळ्यात bāī vāghāī dōnhī gāvācyā maḷyāta rāyā banakarācyā ḍhōla bhaktācyā gaḷyāta | ✎ no translation in English ▷ Woman (वाघाई) both (गावाच्या)(मळ्यात) ▷ (राया)(बनकराच्या)(ढोल)(भक्ताच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[5] id = 45171 ✓ | आई वाघिनीची जत्रा भरं नवमीची खंदळ झाली बारव बाईच्या पाण्याची āī vāghinīcī jatrā bharaṁ navamīcī khandaḷa jhālī bārava bāīcyā pāṇyācī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघिनीची)(जत्रा)(भरं)(नवमीची) ▷ (खंदळ) has_come (बारव)(बाईच्या)(पाण्याची) | pas de traduction en français |
[36] id = 45169 ✓ | आई वाघिणीच्या खोडाला रुपया माचला तीच्या पारावरी माझा कावड्या नाचला āī vāghiṇīcyā khōḍālā rupayā mācalā tīcyā pārāvarī mājhā kāvaḍyā nācalā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघिणीच्या)(खोडाला)(रुपया)(माचला) ▷ (तीच्या)(पारावरी) my (कावड्या)(नाचला) | pas de traduction en français |
[37] id = 57045 ✓ | आई वाघिनीची पायरी शेवाळली तान्ह्या बाळाची कावड हिंदळली āī vāghinīcī pāyarī śēvāḷalī tānhyā bāḷācī kāvaḍa hindaḷalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघिनीची)(पायरी)(शेवाळली) ▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(कावड)(हिंदळली) | pas de traduction en français |
[27] id = 84371 ✓ | आई वाघीनीची वटी ईची शेंदराची हेलकावा देती वर फांदी निंबार्याची āī vāghīnīcī vaṭī īcī śēndarācī hēlakāvā dētī vara phāndī nimbāryācī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघीनीची)(वटी)(ईची)(शेंदराची) ▷ (हेलकावा)(देती)(वर)(फांदी)(निंबार्याची) | pas de traduction en français |
[5] id = 45167 ✓ | आई वाघिणीचं इचं शेंदराचा माथा मरणाच्या भ्यान हात जोडी जाताजाता āī vāghiṇīcaṁ icaṁ śēndarācā māthā maraṇācyā bhyāna hāta jōḍī jātājātā | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघिणीचं)(इचं)(शेंदराचा)(माथा) ▷ (मरणाच्या)(भ्यान) hand (जोडी)(जाताजाता) | pas de traduction en français |
[7] id = 84373 ✓ | आई वाघीनीच्या दर्शनाला आले राती कापरालाा ज्योती ताट बाईजवळ व्हती āī vāghīnīcyā darśanālā ālē rātī kāparālāā jyōtī tāṭa bāījavaḷa vhatī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(वाघीनीच्या)(दर्शनाला) here_comes (राती) ▷ (कापरालाा)(ज्योती)(ताट)(बाईजवळ)(व्हती) | pas de traduction en français |
[7] id = 46234 ✓ | आई लक्ष्मीची मी उपजीते न्हानी मला सापडले जोडीचे लाल दोन्ही āī lakṣmīcī mī upajītē nhānī malā sāpaḍalē jōḍīcē lāla dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(लक्ष्मीची) I (उपजीते)(न्हानी) ▷ (मला)(सापडले)(जोडीचे)(लाल) both | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[149] id = 50093 ✓ | पंढरीची वाट कशान झाली ओली रुख्मीन न्हाली केस वाळवत गेली paṇḍharīcī vāṭa kaśāna jhālī ōlī rukhmīna nhālī kēsa vāḷavata gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(कशान) has_come (ओली) ▷ (रुख्मीन)(न्हाली)(केस)(वाळवत) went | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[83] id = 58865 ✓ | पंढरीला जायला अवंदा नव्हत माझ मन देव ईठ्ठलाने चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyalā avandā navhata mājha mana dēva īṭhṭhalānē ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Itthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जायला)(अवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देव)(ईठ्ठलाने)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
| |||
[84] id = 58866 ✓ | पंढरीला जायला अवंदा नव्हती माझी छाती देव ईठ्ठलाने पत्र पाठविलं राती paṇḍharīlā jāyalā avandā navhatī mājhī chātī dēva īṭhṭhalānē patra pāṭhavilaṁ rātī | ✎ I did not dare to go to Pandhari this year God Vitthal* sent me letters at night ▷ (पंढरीला)(जायला)(अवंदा)(नव्हती) my (छाती) ▷ (देव)(ईठ्ठलाने)(पत्र)(पाठविलं)(राती) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[25] id = 47073 ✓ | रुक्मीनी धुनं धुती विठ्ठल कडा उभा दोहीला देखल्यानं हासली चंद्रभागा rukmīnī dhunaṁ dhutī viṭhṭhala kaḍā ubhā dōhīlā dēkhalyānaṁ hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Vitthal* stands on one side Chandrabhagha smiles, looking at both of them ▷ (रुक्मीनी)(धुनं)(धुती) Vitthal (कडा) standing ▷ (दोहीला)(देखल्यानं)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved |
[41] id = 94022 ✓ | भंडार्या टेकडीवर तुका चारीत होता गाई हातात नेहरी हाका मारी जीजाबाई bhaṇḍāryā ṭēkaḍīvara tukā cārīta hōtā gāī hātāta nēharī hākā mārī jījābāī | ✎ On Bhandarya mountain, Tuka was grazing cows Lunch basket in hand, Jijabai is calling him ▷ (भंडार्या)(टेकडीवर)(तुका)(चारीत)(होता)(गाई) ▷ (हातात)(नेहरी)(हाका)(मारी)(जीजाबाई) | pas de traduction en français |
[70] id = 92672 ✓ | आरसा फणी ठेवली इन्यावरी वैकुंठ जायाला जीजा झाली बावरी ārasā phaṇī ṭhēvalī inyāvarī vaikuṇṭha jāyālā jījā jhālī bāvarī | ✎ She kept comb and mirror on the lute To go to Vaikunth*, Jija became a little bewildered ▷ (आरसा)(फणी)(ठेवली)(इन्यावरी) ▷ (वैकुंठ)(जायाला)(जीजा) has_come (बावरी) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 92531 ✓ | आरसा फणी ठेवली इन्याला खोसुन वैकुंठ जायला जीजा बसली रुसुन ārasā phaṇī ṭhēvalī inyālā khōsuna vaikuṇṭha jāyalā jījā basalī rusuna | ✎ Mirror and comb, she tucked them in the lute Jija was sulking, she wanted to go to Vaikunth* ▷ (आरसा)(फणी)(ठेवली)(इन्याला)(खोसुन) ▷ (वैकुंठ)(जायला)(जीजा) sitting (रुसुन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[108] id = 92532 ✓ | तुका म्हणे जीजा इवायणी बैस कशी बसु देवा घरी दुभती म्हैस tukā mhaṇē jījā ivāyaṇī baisa kaśī basu dēvā gharī dubhatī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane A milching buffalo at home, how can I come (she says) ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(इवायणी)(बैस) ▷ How (बसु)(देवा)(घरी)(दुभती)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[88] id = 92614 ✓ | तुका म्हणे जीजा माझे संग चाल मागं रािहल्यान होतीन तुझे हाल tukā mhaṇē jījā mājhē saṅga cāla māgaṁ rāihalyāna hōtīna tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुका)(म्हणे)(जीजा)(माझे) with let_us_go ▷ (मागं)(रािहल्यान)(होतीन)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[36] id = 92627 ✓ | पैठनीचे एकनाथ विणा घेतला हातात तुका संत होऊनी गेले आईबापाच्या देखत paiṭhanīcē ēkanātha viṇā ghētalā hātāta tukā santa hōūnī gēlē āībāpācyā dēkhata | ✎ Eknath of Paithan refuses to take the lute in hand Tuka became a saint in front of his parents’ eyes ▷ (पैठनीचे)(एकनाथ)(विणा)(घेतला)(हातात) ▷ (तुका)(संत)(होऊनी) has_gone (आईबापाच्या)(देखत) | pas de traduction en français |
[34] id = 45373 ✓ | गोसावी केला गुरु म्या मठात जाऊन भरतार केले गुरु अंगी हाळद लावून gōsāvī kēlā guru myā maṭhāta jāūna bharatāra kēlē guru aṅgī hāḷada lāvūna | ✎ I made a Gosavi* my Guru, going to the hermitage I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गोसावी) did (गुरु)(म्या)(मठात)(जाऊन) ▷ (भरतार)(केले)(गुरु)(अंगी)(हाळद)(लावून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 45375 ✓ | गोसावी केला गुरु म्या तर होमात जाऊन भरीतार केला गुरु म्या अंगी हळद लावून gōsāvī kēlā guru myā tara hōmāta jāūna bharītāra kēlā guru myā aṅgī haḷada lāvūna | ✎ I made a Gosavi* my Guru, in front of a sacred fire I made my husband my guru, applying haldi* on my body ▷ (गोसावी) did (गुरु)(म्या) wires (होमात)(जाऊन) ▷ (भरीतार) did (गुरु)(म्या)(अंगी)(हळद)(लावून) | pas de traduction en français | ||
|