Village: चिखलगाव - Chikhalgaon
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm |
[12] id = 31406 ✓ | मोठ ना माझ शेत मी तर घालिते कवू औत धरीतो चुड्यासंग माझा भाऊ mōṭha nā mājha śēta mī tara ghālitē kavū auta dharītō cuḍyāsaṅga mājhā bhāū | ✎ My field is big, I take it in my arms My brother holds the plough along with my husband ▷ (मोठ) * my (शेत) I wires (घालिते)(कवू) ▷ (औत)(धरीतो)(चुड्यासंग) my brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.8b (A02-02-08b) - Woman’s social identity / Feminine turbulence / “Fickle woman” |
[5] id = 3191 ✓ | संगत करु नारी दुरल्या देशीच्या पकशा खडीच्या चोळीवर त्याच्या नावाचा नकशा saṅgata karu nārī duralyā dēśīcyā pakaśā khaḍīcyā cōḷīvara tyācyā nāvācā nakaśā | ✎ If you want companionship, look for a bird from a distant land On her blouse with an embossed design, his name is written ▷ Tells (करु)(नारी)(दुरल्या)(देशीच्या)(पकशा) ▷ (खडीच्या)(चोळीवर)(त्याच्या)(नावाचा)(नकशा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[130] id = 48767 ✓ | पंढरीची वाट मी गेले चालूनी विठ्ठल देवाची भेट आगळी खालुनी paṇḍharīcī vāṭa mī gēlē cālūnī viṭhṭhala dēvācī bhēṭa āgaḷī khālunī | ✎ I walked all the way to Pandhari I met God Vitthal* from the doorway ▷ (पंढरीची)(वाट) I has_gone (चालूनी) ▷ Vitthal God (भेट)(आगळी)(खालुनी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 17189 ✓ | वळण माझ गाव आहे बारक नगर पाण्याला निघाल्या साठ शंभर घागर vaḷaṇa mājha gāva āhē bāraka nagara pāṇyālā nighālyā sāṭha śambhara ghāgara | ✎ no translation in English ▷ (वळण) my (गाव)(आहे)(बारक)(नगर) ▷ (पाण्याला)(निघाल्या) with (शंभर)(घागर) | pas de traduction en français |
[1] id = 23288 ✓ | पाटलाची पाटीलकी तुला चौगुल्या येईना मंजुळ तुझी बोली तुला रइत भेईना pāṭalācī pāṭīlakī tulā caugulyā yēīnā mañjuḷa tujhī bōlī tulā raita bhēīnā | ✎ Patil*’s authority, Chougula, you don’t know how to excercise it You talk too softly, peasants are not scared of you ▷ (पाटलाची)(पाटीलकी) to_you (चौगुल्या)(येईना) ▷ (मंजुळ)(तुझी) say to_you (रइत)(भेईना) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Chougula is a Watandar* working under Patil or Deshmukh. |
[5] id = 25818 ✓ | चांगुलपणाची कुणी केली झडाझडी बाईच माझ्या रुप भरताराच्या चढी cāṅgulapaṇācī kuṇī kēlī jhaḍājhaḍī bāīca mājhyā rupa bharatārācyā caḍhī | ✎ Who talked about the goodness My daughter’s looks are more beautiful than her husband ▷ (चांगुलपणाची)(कुणी) shouted (झडाझडी) ▷ (बाईच) my form (भरताराच्या)(चढी) | pas de traduction en français |
[1] id = 31135 ✓ | सांगते बाई तुला नको वाटवरी कुकू लावू तुझा आहे भरतार आहे देवातला देवू sāṅgatē bāī tulā nakō vāṭavarī kukū lāvū tujhā āhē bharatāra āhē dēvātalā dēvū | ✎ I tell you, woman, don’t apply kunku* on the road Your husband is like a god among gods ▷ I_tell woman to_you not (वाटवरी) kunku apply ▷ Your (आहे)(भरतार)(आहे)(देवातला)(देवू) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[4] id = 31284 ✓ | सरजाची नथ हिला आरली बारातेरा सोनाराच्या साळ कंथ घालतो येराझारा sarajācī natha hilā āralī bārātērā sōnārācyā sāḷa kantha ghālatō yērājhārā | ✎ A big nose-ring, it has twelve-thirteen precious stones Husband is making trips to the goldsmith’s workshop ▷ (सरजाची)(नथ)(हिला)(आरली)(बारातेरा) ▷ (सोनाराच्या)(साळ)(कंथ)(घालतो)(येराझारा) | pas de traduction en français |
[8] id = 32063 ✓ | दाताला दातवण कपाळ का ग सुन आता माझे बाई तुझ्यावर कोपला भगवान dātālā dātavaṇa kapāḷa kā ga suna ātā mājhē bāī tujhyāvara kōpalā bhagavāna | ✎ Black tooth powder for your teeth, why is your forehead blank Now, my daughter, God is angry with you ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळ)(का) * (सुन) ▷ (आता)(माझे) woman (तुझ्यावर)(कोपला)(भगवान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[5] id = 32295 ✓ | आहेव मेली गोरी गेली नवरी होऊनी सरगीचे देव उभे देव आरती घेऊनी āhēva mēlī gōrī gēlī navarī hōūnī saragīcē dēva ubhē dēva āratī ghēūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, she was treated like a bride Gods in heaven were waiting with Arati* in hand ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) went (नवरी)(होऊनी) ▷ (सरगीचे)(देव)(उभे)(देव) Arati (घेऊनी) | La chère fille est morte ahev telle une nouvelle mariée Les dieux du ciel debout lui offrent l’āratī. | ||
|
[1] id = 32311 ✓ | आहेव मेली गोरी समद घेतल काढूनी कानीच कुडूक तेवढ गेलय दडूनी āhēva mēlī gōrī samada ghētala kāḍhūnī kānīca kuḍūka tēvaḍha gēlaya daḍūnī | ✎ Thw woman died as an Ahev*, they removed all the ornaments The ear-tops in the ears remained hidden (behind the hair) ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी) fully (घेतल)(काढूनी) ▷ (कानीच)(कुडूक)(तेवढ)(गेलय)(दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[5] id = 32349 ✓ | आहेव मेली गोरी कंथ रडतो घाई घाई नारी तपली केली सोयी तान्ह्या बाळाला करु काही āhēva mēlī gōrī kantha raḍatō ghāī ghāī nārī tapalī kēlī sōyī tānhyā bāḷālā karu kāhī | ✎ The woman died as an Ahev*, her husband weeps inconsolably Woman, you saw to your own convenience, how can I take care of the little child |