➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 24905 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या वसरी तुझ्या शिनयेची मैना माझी सासेरी sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarī tujhyā śinayēcī mainā mājhī sāsērī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (शिनयेची) Mina my (सासेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 24906 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | तान्ह्या माझ्या बाई बस माझ्या ओसरी तुझ्या शिनची मैना माझी सासरी tānhyā mājhyā bāī basa mājhyā ōsarī tujhyā śinacī mainā mājhī sāsarī | ✎ My little girl, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (तान्ह्या) my woman (बस) my (ओसरी) ▷ Your (शिनची) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 24907 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्या बिडाची मैना माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyā biḍācī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ Your (बिडाची) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 24908 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीणी तुझी मला येती किव मैना माझी सासर्याला तिच्यापाशी माझा जिव sāsuravāśīṇī tujhī malā yētī kiva mainā mājhī sāsaryālā ticyāpāśī mājhā jiva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* is at her in-laws, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवाशीणी)(तुझी)(मला)(येती)(किव) ▷ Mina my (सासर्याला)(तिच्यापाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 24909 ✓ कुडले मथु - Kudle Mathu Village जाथेडे - Jatede Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीची हिची मला येते किव परदेशाला माझी तिच्या पाशी माझा जीव sāsuravāsaṇīcī hicī malā yētē kiva paradēśālā mājhī ticyā pāśī mājhā jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My daughter who is in a village far away, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवासणीची)(हिची)(मला)(येते)(किव) ▷ (परदेशाला) my (तिच्या)(पाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 24910 ✓ सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai Village साटेसाई - Sathesai Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीची मला येती किव बाई सखु माझी तुझ्यापाशी जीव sāsuravāsaṇīcī malā yētī kiva bāī sakhu mājhī tujhyāpāśī jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My daughter Sakhu, all my heart and soul is with you ▷ (सासुरवासणीची)(मला)(येती)(किव) ▷ Woman (सखु) my (तुझ्यापाशी) life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 24911 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीची मजला येती कीव मैना माझी सासर्याला तिच्यापाशी माझा जीव sāsuravāsaṇīcī majalā yētī kīva mainā mājhī sāsaryālā ticyāpāśī mājhā jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* is at her in-laws, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवासणीची)(मजला)(येती)(कीव) ▷ Mina my (सासर्याला)(तिच्यापाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 24912 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | दळता कांडता सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्या ग सारखी मैना माझी सासर्याला daḷatā kāṇḍatā sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyā ga sārakhī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda for grinding and pounding My Maina*, who is like you you, is married and lives with her in-laws ▷ (दळता)(कांडता)(सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ Your * (सारखी) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 24913 ✓ साठे सरस्वती - Sathe Saraswati Village वाळेण - Walen Google Maps | OpenStreetMap | वळवाच पाणी पाणी पडून ओसरीला तुझ्या शिनयेची मैना माझी सासरीला vaḷavāca pāṇī pāṇī paḍūna ōsarīlā tujhyā śinayēcī mainā mājhī sāsarīlā | ✎ Summer rain, water flowed in the veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (वळवाच) water, water! (पडून)(ओसरीला) ▷ Your (शिनयेची) Mina my (सासरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | Water flowing in the veranda refers to the tears of the sasurvashin* who is then consoled by the woman, telling her about her daughter also being with her in-laws. | ||||
[10] id = 24914 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीण माझ्या दारावरुनी गेली मैनाची तिथ माझ्या मला सयी झाली sāsuravāsīṇa mājhyā dārāvarunī gēlī mainācī titha mājhyā malā sayī jhālī | ✎ A sasurvashin* passed in front of my door At that time, I remembered my Maina* ▷ (सासुरवासीण) my (दारावरुनी) went ▷ (मैनाची)(तिथ) my (मला)(सयी) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 24915 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस तू माझ्या खालती एका चढ एक बाळ मजला बोलती sāsuravāsaṇī basa tū mājhyā khālatī ēkā caḍha ēka bāḷa majalā bōlatī | ✎ Sasurvashin*, you come and sit near me One by one, children tell me what is happening (in your in-laws’house) ▷ (सासुरवासणी)(बस) you my (खालती) ▷ (एका)(चढ)(एक) son (मजला)(बोलती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 24916 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीण तुझी मजला येती कीव गवळणीच माझ्या तिच नाव आहे रेव sāsuravāśīṇa tujhī majalā yētī kīva gavaḷaṇīca mājhyā tica nāva āhē rēva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My daughter’s name is Reva ▷ (सासुरवाशीण)(तुझी)(मजला)(येती)(कीव) ▷ (गवळणीच) my (तिच)(नाव)(आहे)(रेव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 24917 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशिण भर दुपारी तोंड धुई मैनाची माझ्या तिथ मला सयी होई sāsuravāśiṇa bhara dupārī tōṇḍa dhuī mainācī mājhyā titha malā sayī hōī | ✎ Sasurvashin* washes her face at noon At that time, it reminds me of my Maina* ▷ (सासुरवाशिण)(भर)(दुपारी)(तोंड)(धुई) ▷ (मैनाची) my (तिथ)(मला)(सयी)(होई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 24918 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीची मजला येती कीव सासरी माझी मैना एवढा तुझ्यावर जीव sāsuravāsaṇīcī majalā yētī kīva sāsarī mājhī mainā ēvaḍhā tujhyāvara jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* is at her in-laws, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवासणीची)(मजला)(येती)(कीव) ▷ (सासरी) my Mina (एवढा)(तुझ्यावर) life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 24919 ✓ उभे सुलोचना - Ubhe Sulochana Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी तुझी मजला येती किव सासरी माझी मैना तिच्यापाशी माझा जिव sāsuravāsaṇī tujhī majalā yētī kiva sāsarī mājhī mainā ticyāpāśī mājhā jiva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* is at her in-laws, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवासणी)(तुझी)(मजला)(येती)(किव) ▷ (सासरी) my Mina (तिच्यापाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 24920 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुना ग रुशी बस माझ्या तु वसरीला तुझ्या न ग सारखी ती मैना माझी ना सासर्याला sāsunā ga ruśī basa mājhyā tu vasarīlā tujhyā na ga sārakhī tī mainā mājhī nā sāsaryālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुना) * (रुशी)(बस) my you (वसरीला) ▷ Your * * (सारखी)(ती) Mina my * (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 24921 ✓ जोरी ताना - Jori Tana Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरएशीणी तुजी मजला येती कीवू तुझ्यासारखी मैना माजी तीच्या पाशी माझा जीवू sāsurēśīṇī tujī majalā yētī kīvū tujhyāsārakhī mainā mājī tīcyā pāśī mājhā jīvū | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* is like you, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरएशीणी)(तुजी)(मजला)(येती)(कीवू) ▷ (तुझ्यासारखी) Mina (माजी)(तीच्या)(पाशी) my (जीवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 24922 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ start 01:04:41 ➡ | सासुरवासणी बस माझ्या तू वसरीला तुझीया ग सारखी मैना माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī basa mājhyā tū vasarīlā tujhīyā ga sārakhī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, you sit in my veranda My daughter who is like you is at her in-laws’ house ▷ (सासुरवासणी)(बस) my you (वसरीला) ▷ (तुझीया) * (सारखी) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 24923 ✓ दिघे अना - Dighe Ana Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-13 start 01:05 ➡ listen to section | सासुर ग वासनीची ही ग मजला येती कीव मैना माझी सासर्याला तिच्या संगती ग माझा जीव sāsura ga vāsanīcī hī ga majalā yētī kīva mainā mājhī sāsaryālā ticyā saṅgatī ga mājhā jīva | ✎ I feel sorry for a sasurvashin* My Mina, my daughter is at her in-laws’ house, my heart and soul is with her ▷ (सासुर) * (वासनीची)(ही) * (मजला)(येती)(कीव) ▷ Mina my (सासर्याला)(तिच्या)(संगती) * my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 24924 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सासुरसनीची मजला यती कीव माझी बाई सासर्याला तीच्यापाशी माझा जीव sāsurasanīcī majalā yatī kīva mājhī bāī sāsaryālā tīcyāpāśī mājhā jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for her My daughter is at her in-laws, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरसनीची)(मजला)(यती)(कीव) ▷ My daughter (सासर्याला)(तीच्यापाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 24925 ✓ शिंदे अनु - Shinde Anu Village लवार्डे - Lawarde Google Maps | OpenStreetMap | सासरुसणी बस माझ्या कोपर्याला तुझ्या सारखी बाई माझी सासर्याला sāsarusaṇī basa mājhyā kōparyālā tujhyā sārakhī bāī mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरुसणी)(बस) my (कोपर्याला) ▷ Your (सारखी) woman my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 24926 ✓ कंधारे रावू - Kandhare Rawu Village चिंचवड - Chinchwad Google Maps | OpenStreetMap | सासरुयनी बस माझ्या तु वसरीला तुझ्याना जोडीयीची मैना माझीना सासर्याला sāsaruyanī basa mājhyā tu vasarīlā tujhyānā jōḍīyīcī mainā mājhīnā sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरुयनी)(बस) my you (वसरीला) ▷ (तुझ्याना)(जोडीयीची) Mina (माझीना)(सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 30914 ✓ पळसकर पारु - Palaskar Paru Village पळसे - Palase Google Maps | OpenStreetMap | अशी वाट पाहु पाहु डोळे झालेत रंगारावु अशी आपली सीताबाई कीती तुमची वाट पाहु aśī vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālēta raṅgārāvu aśī āpalī sītābāī kītī tumacī vāṭa pāhu | ✎ Waiting and waiting, eyes have become red Our Sitabai, our daughter, how long do I have to wait for you ▷ (अशी)(वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे)(झालेत)(रंगारावु) ▷ (अशी)(आपली) goddess_Sita (कीती)(तुमची)(वाट)(पाहु) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 34629 ✓ चौधरी शालू - Chaudhari Shalu Village कोंडावळे - Kondawale Google Maps | OpenStreetMap | लेकीची आठवण मला येताना राहीना उभ्या भितीवरी तिनी काढील्या मैना lēkīcī āṭhavaṇa malā yētānā rāhīnā ubhyā bhitīvarī tinī kāḍhīlyā mainā | ✎ I cannot stop remembering my daughter She drew pictures of Maina* on the length and breadth of the wall ▷ (लेकीची)(आठवण)(मला)(येताना)(राहीना) ▷ (उभ्या)(भितीवरी)(तिनी)(काढील्या) Mina | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 35064 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-41 start 04:13 ➡ listen to section | शेजीच्या पदरी भाकर करीते दुमती मैनाला आणाया ग राघूची इनंती śējīcyā padarī bhākara karītē dumatī mainālā āṇāyā ga rāghūcī inantī | ✎ I fold flattened bread and tie it in neighbour woman’s end of the sari I request Raghu*, my son, to bring Mina, my daughter ▷ (शेजीच्या)(पदरी)(भाकर) I_prepare (दुमती) ▷ For_Mina (आणाया) * (राघूची)(इनंती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[26] id = 36142 ✓ कुलकर्णी प्रेमला - Kulkarni Premala Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-19-47 start 01:16 ➡ listen to section | हे ग शेजारीणी बाई बस माझ्या वसरी बाई नेनंती माझी तुझ्या शिनची सासरी hē ga śējārīṇī bāī basa mājhyā vasarī bāī nēnantī mājhī tujhyā śinacī sāsarī | ✎ Neighbour woman, sit in my veranda Woman, my daughter who is the same age as you, is at her in-laws’ house ▷ (हे) * (शेजारीणी) woman (बस) my (वसरी) ▷ Woman (नेनंती) my your (शिनची)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 36614 ✓ लोकरे वृंदावनी - Lokare Vrundawani Village घळाटवाडी - Ghalatwadi Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS-13-14 | सीताबाई माझ्या मालणीच बोलण रफारफी चाफा सुकला एकाएकी sītābāī mājhyā mālaṇīca bōlaṇa raphāraphī cāphā sukalā ēkāēkī | ✎ My daughter Sitabai speaks crudely My Champak* has suddenly dried up (feels hurt) ▷ Goddess_Sita my (मालणीच) say (रफारफी) ▷ (चाफा)(सुकला)(एकाएकी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 46427 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासूरवासनी येग माझ्या वसरीला तुझीया शीणंची मैना माझी सास-याला sāsūravāsanī yēga mājhyā vasarīlā tujhīyā śīṇañcī mainā mājhī sāsa-yālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासूरवासनी)(येग) my (वसरीला) ▷ (तुझीया)(शीणंची) Mina my (सास-याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[29] id = 38659 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीला माझ्या दिली डोंगराच्या आड उभी अंगणी राहूनी लेकीची बघ वाट gavaḷaṇīlā mājhyā dilī ḍōṅgarācyā āḍa ubhī aṅgaṇī rāhūnī lēkīcī bagha vāṭa | ✎ I got my daughter married into a family beyond the mountain I stand in the courtyard and wait for my daughter to come ▷ (गवळणीला) my (दिली)(डोंगराच्या)(आड) ▷ Standing (अंगणी)(राहूनी)(लेकीची)(बघ)(वाट) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 47068 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | आपणू बहिणी बहिणी तिन्ही गावच्या चिमण्या नकू रडू मायबाई घडूघडीच्या पाव्हण्या āpaṇū bahiṇī bahiṇī tinhī gāvacyā cimaṇyā nakū raḍū māyabāī ghaḍūghaḍīcyā pāvhaṇyā | ✎ We sisters, we are like sparrows from three villages Don’t cry, dear mother, we shall come as guests to you from time to time ▷ (आपणू)(बहिणी)(बहिणी)(तिन्ही)(गावच्या)(चिमण्या) ▷ (नकू)(रडू)(मायबाई)(घडूघडीच्या)(पाव्हण्या) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 38660 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वाटच्या वाटसुरा माझा निरोप पोचवा सोईर्याला सांगा बाई माहेरी पाठवा vāṭacyā vāṭasurā mājhā nirōpa pōcavā sōīryālā sāṅgā bāī māhērī pāṭhavā | ✎ Traveller on the road, please give my message Tell my Vyahi* to send my daughter to maher* ▷ (वाटच्या)(वाटसुरा) my (निरोप)(पोचवा) ▷ (सोईर्याला) with woman (माहेरी)(पाठवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[31] id = 40142 ✓ गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | आयानू बायानू तुम्ही काढवा गंमत बाई गेली सासर्याला मला नाई करमत āyānū bāyānū tumhī kāḍhavā gaṇmata bāī gēlī sāsaryālā malā nāī karamata | ✎ Women, find some trick to make me forget (my daughter’s absence) My daughter has gone to her in-laws’house, I am missing her ▷ (आयानू)(बायानू)(तुम्ही)(काढवा)(गंमत) ▷ Woman went (सासर्याला)(मला)(नाई)(करमत) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 40645 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | पडला पाऊस पालेल्या बाई कुसरी गवळण माझी राधा राहीली सासरी paḍalā pāūsa pālēlyā bāī kusarī gavaḷaṇa mājhī rādhā rāhīlī sāsarī | ✎ It has rained, grass bristles have become wet My daughter Radha is at her in-laws ▷ (पडला) rain (पालेल्या) woman (कुसरी) ▷ (गवळण) my (राधा)(राहीली)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 41031 ✓ कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | लेकीच्या आयीचं घरदार रितं रितं मैना गेली सासराला धाडीस केलं मोठं lēkīcyā āyīcaṁ gharadāra ritaṁ ritaṁ mainā gēlī sāsarālā dhāḍīsa kēlaṁ mōṭhaṁ | ✎ Daughter’s mother’s house looks empty Maina* has gone to her in-laws’house, it was a daring ▷ (लेकीच्या)(आयीचं)(घरदार)(रितं)(रितं) ▷ Mina went (सासराला)(धाडीस)(केलं)(मोठं) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[34] id = 42540 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-02 start 10:48 ➡ listen to section | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला कशी तुझ्याच सारखी बाई माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā kaśī tujhyāca sārakhī bāī mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, you sit in my veranda My daughter who is like you is at her in-laws’ house ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ How (तुझ्याच)(सारखी) woman my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 42980 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ये ग माझ्या वसरी तुमच्या सारखी मैना नांदती सासरी sāsuravāsaṇī yē ga mājhyā vasarī tumacyā sārakhī mainā nāndatī sāsarī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * my (वसरी) ▷ (तुमच्या)(सारखी) Mina (नांदती)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[36] id = 43277 ✓ गायकवाड इठा - Gaykwad Eitha Village तडखेल - Tadkhel Google Maps | OpenStreetMap | मायलेकीच हे गुज वरशाच्या घरा गेलं माय ग बाईला माझ्या हरणीला तुला कस करमल māyalēkīca hē guja varaśācyā gharā gēlaṇa māya ga bāīlā mājhyā haraṇīlā tulā kasa karamala | ✎ Mother and daughter having a heart to heart talk, it will now be from year to year My dear mother, how could you bear with it ▷ (मायलेकीच)(हे)(गुज)(वरशाच्या) house (गेलं) ▷ (माय) * (बाईला) my (हरणीला) to_you how (करमल) | pas de traduction en français | ||
[37] id = 43506 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | म्हणती सासूरवासणी बस माझीया जवयळी तुझीया शिणयची मैना माझी ना कवयळी mhaṇatī sāsūravāsaṇī basa mājhīyā javayaḷī tujhīyā śiṇayacī mainā mājhī nā kavayaḷī | ✎ I tell sasurvashin* to come and sit near me My Maina*, who is the same age as you, hugs me ▷ (म्हणती)(सासूरवासणी)(बस)(माझीया)(जवयळी) ▷ (तुझीया)(शिणयची) Mina my * (कवयळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 43507 ✓ हुलावळे नर्मदा - Hulawale Narmada Village फुगेवाडी - Phugewadi Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन साळू बस माझ्यात जवळी तुझ्या सारखी मैना माझी सासरी śējārīna sāḷū basa mājhyāta javaḷī tujhyā sārakhī mainā mājhī sāsarī | ✎ Salu*, neighbour woman, come and sit near me My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (शेजारीन)(साळू)(बस)(माझ्यात)(जवळी) ▷ Your (सारखी) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[39] id = 43508 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई सासरवासनी बस माझ्या तू वसरी तुझ्याया सारखी मैना माझीयाती सासरी bāī sāsaravāsanī basa mājhyā tū vasarī tujhyāyā sārakhī mainā mājhīyātī sāsarī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ Woman (सासरवासनी)(बस) my you (वसरी) ▷ (तुझ्याया)(सारखी) Mina (माझीयाती)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[40] id = 44804 ✓ घोंगे तान्हू - Ghonge Tanhu Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझीया वसयरी तुझीया शिणयची मैना माझी ना सासयरी sāsuravāsaṇī basa mājhīyā vasayarī tujhīyā śiṇayacī mainā mājhī nā sāsayarī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस)(माझीया)(वसयरी) ▷ (तुझीया)(शिणयची) Mina my * (सासयरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 44806 ✓ पिंपळे सीता - Pimple Sita Village रुईना - Ruina Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी याव माझ्या अोसरीला तुझ्या ग शिनची बाई माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī yāva mājhyā aōsarīlā tujhyā ga śinacī bāī mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(याव) my (अोसरीला) ▷ Your * (शिनची) woman my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[43] id = 47635 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनी बस माझ्या वसरी तुझ्या या सिनची मैना माझी सासरी sāsaravāsanī basa mājhyā vasarī tujhyā yā sinacī mainā mājhī sāsarī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवासनी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (या)(सिनची) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[44] id = 48057 ✓ गांजरे जनाबाई - Ganjare Janabai Village कातपुर धामणगाव - Katpur Dhamangaon Google Maps | OpenStreetMap | आई बापानी दिल्या लेकी दिल्या कोकणात आयीले आयी माय लेकी आल्या सपनात āī bāpānī dilyā lēkī dilyā kōkaṇāta āyīlē āyī māya lēkī ālyā sapanāta | ✎ Father and mother have got their daughters married in Konkan Daughter’s came in their mother Ahilya’s dream ▷ (आई)(बापानी)(दिल्या)(लेकी)(दिल्या)(कोकणात) ▷ (आयीले)(आयी)(माय)(लेकी)(आल्या)(सपनात) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 48097 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासनी बस मपल्या वसरी नेनंती साळूबाई सासरी sāsuravāsanī basa mapalyā vasarī nēnantī sāḷūbāī sāsarī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My young daughter Salubai* is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासनी)(बस)(मपल्या)(वसरी) ▷ (नेनंती) salubai (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 48098 ✓ गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | शेजारीन सखू ये ग बसायाला तुझीच शिनची मैना माझी नांदायाला śējārīna sakhū yē ga basāyālā tujhīca śinacī mainā mājhī nāndāyālā | ✎ Sakhu, neighbour woman, come and sit near me My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (शेजारीन)(सखू)(ये) * (बसायाला) ▷ (तुझीच)(शिनची) Mina my (नांदायाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[47] id = 48133 ✓ भोरे मनकरणा देवीदास - Bhore Manakarna Devidas Village काकडा - Kakada | अंब्याची अंबराई पिकुनी झाला साडा माझ्या मातेचा जीव वेडा मैनाला धाडा गाडा ambyācī ambarāī pikunī jhālā sāḍā mājhyā mātēcā jīva vēḍā mainālā dhāḍā gāḍā | ✎ Mangoes in the grove have ripened and made a mess under the tree My mother’s deep affection, she wants daughter to come, send a cart for Maina* ▷ (अंब्याची)(अंबराई)(पिकुनी)(झाला)(साडा) ▷ My (मातेचा) life (वेडा) for_Mina (धाडा)(गाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.9 ??? E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating | ||||
[48] id = 50285 ✓ भुजबळ सुभीद्रा - Bhujal Subhidra Village हारंगुळ - Harangul | शिणच्या घडणीला बस म्हणते वसरीला तुझ्या शिणची सासर्याला नेणंती माझी बाई śiṇacyā ghaḍaṇīlā basa mhaṇatē vasarīlā tujhyā śiṇacī sāsaryālā nēṇantī mājhī bāī | ✎ Young woman, come and sit near me My young daughter, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (शिणच्या)(घडणीला)(बस)(म्हणते)(वसरीला) ▷ Your (शिणची)(सासर्याला)(नेणंती) my daughter | pas de traduction en français | ||
[49] id = 50288 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur Google Maps | OpenStreetMap | आग सासुरवासनी बस माझ्या वसरी तुझ्या शिणाची सासरी नेनंती बाई माझी āga sāsuravāsanī basa mājhyā vasarī tujhyā śiṇācī sāsarī nēnantī bāī mājhī | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My young daughter, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ O (सासुरवासनी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (शिणाची)(सासरी)(नेनंती) woman my | pas de traduction en français | ||
[50] id = 52438 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीणी मला येती तुझी किव सासरी गेली मैना तिच्या पाशी माझा जीव sāsuravāśīṇī malā yētī tujhī kiva sāsarī gēlī mainā ticyā pāśī mājhā jīva | ✎ Sasurvashin*, I feel sorry for you My Maina* has gone to her in-laws’house, all my heart and soul is with her ▷ (सासुरवाशीणी)(मला)(येती)(तुझी)(किव) ▷ (सासरी) went Mina (तिच्या)(पाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[51] id = 52439 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीणी बस माझ्या तू वसरीला तुझ्या ग शीनची मैना माझी सासरला sāsuravāśīṇī basa mājhyā tū vasarīlā tujhyā ga śīnacī mainā mājhī sāsaralā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda My Maina*, who is the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवाशीणी)(बस) my you (वसरीला) ▷ Your * (शीनची) Mina my (सासरला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 52440 ✓ निलंगेकर नागीणबाई - Nilangekar Nagin Village निलंगा - Nilanga Google Maps | OpenStreetMap | मजला सय व्हती तिच्या उनाडपणाची सासरला गेली हासत खेळत बाई माझ्या मैनाला नाही आजून कळत majalā saya vhatī ticyā unāḍapaṇācī sāsaralā gēlī hāsata khēḷata bāī mājhyā mainālā nāhī ājūna kaḷat | ✎ I was used to your playing truant, you went to your in-laws’house merrily Woman, my Maina* still does not understand (her responsibility) ▷ (मजला)(सय)(व्हती)(तिच्या)(उनाडपणाची) ▷ (सासरला) went (हासत)(खेळत) ▷ Woman my for_Mina not (आजून)(कळत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[53] id = 53904 ✓ कचरे सावळाबाई - Kachare Savalabai Village राजेगाव - Rajegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासनीन तोंड धुतल नईला (नदीला) किव लेकीच्या माईला sāsuravāsanīna tōṇḍa dhutala naīlā (nadīlā) kiva lēkīcyā māīlā | ✎ Sasurvashin* washes her face in the river Daughter’s mother feels pity for her ▷ (सासुरवासनीन)(तोंड)(धुतल)(नईला) ( (नदीला) ) ▷ (किव)(लेकीच्या)(माईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 53905 ✓ धानोरकर निर्मलाबाई - Dhanorkar Nirmala Village धानोरा - Dhanira Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई पिकून झाली सडा मायचा जीव वेडा माझ्या मैनाला गाडी धाडा āmbyācī āmbarāī pikūna jhālī saḍā māyacā jīva vēḍā mājhyā mainālā gāḍī dhāḍā | ✎ Mangoes in the grove have ripened and made a mess under the tree Mother’s deep affection, she wants daughter to come, send a cart for Maina* ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकून) has_come (सडा) ▷ (मायचा) life (वेडा) my for_Mina (गाडी)(धाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[55] id = 53906 ✓ मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk. Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई पिकून झाली लाल लेकी मैनाला निरोप धाड āmbyācī āmbarāī pikūna jhālī lāla lēkī mainālā nirōpa dhāḍa | ✎ Mangoes in the mango grove have ripened and become red Send a message to my daughter, my Maina* ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकून) has_come (लाल) ▷ (लेकी) for_Mina (निरोप)(धाड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 53907 ✓ मोहोल्ले इंदुमती - Mohalle Indumati Village पठारा बुद्रुक - Pathara Bk. Google Maps | OpenStreetMap | आंब्याची आंबराई पिकून भरल डाल लेकी मैना आली काल āmbyācī āmbarāī pikūna bharala ḍāla lēkī mainā ālī kāla | ✎ Mangoes in the mango grove have ripened and the branches are full of them My daughter, my Maina* has come yesterday ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकून)(भरल)(डाल) ▷ (लेकी) Mina has_come (काल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[57] id = 44805 ✓ सानप जना - Sanap Jana Village मांजरगाव - Manjargaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या अोसरीला चुड्याची भरणावाली मैना माझी सासर्याला sāsuravāsaṇī basa mājhyā aōsarīlā cuḍyācī bharaṇāvālī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvshin, come and sit in my veranda The one who would have put on a Chuda (set of bangles), my Maina* has gone to her in-laws’house yesterday ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (अोसरीला) ▷ (चुड्याची)(भरणावाली) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[58] id = 60203 ✓ थोरात रूथ - Thorat Rathu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ये ग माझ्या अोसराला शांत कुसुमबाई लेक नांद सासर्याला sāsuravāsaṇī yē ga mājhyā aōsarālā śānta kusumabāī lēka nānda sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come to my veranda My daughters, Shanta and Kusumbai, are married and live with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * my (अोसराला) ▷ (शांत)(कुसुमबाई)(लेक)(नांद)(सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[59] id = 60204 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ये ग बस तू वसरी तुझ्या ग सारखी मैना नांदती सासरी sāsuravāsaṇī yē ga basa tū vasarī tujhyā ga sārakhī mainā nāndatī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * (बस) you (वसरी) ▷ Your * (सारखी) Mina (नांदती)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[60] id = 60205 ✓ तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ई ग बैस पी ग पाणी नांदवया गेली बाई माझी मैना तुझ्या वाणी sāsuravāsaṇī ī ga baisa pī ga pāṇī nāndavayā gēlī bāī mājhī mainā tujhyā vāṇī | ✎ Sasurvashin*, come, have a glass of water My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ई) * (बैस)(पी) * water, ▷ (नांदवया) went woman my Mina your (वाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 60206 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ये ग माझ्या आसर्याला अन तुझ्या या सारख्या चिमण्या माझ्या सासर्याला sāsuravāsaṇī yē ga mājhyā āsaryālā ana tujhyā yā sārakhyā cimaṇyā mājhyā sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come to me for support My sparrows (daughters) like you are married and living with their in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * my (आसर्याला) ▷ (अन) your (या)(सारख्या)(चिमण्या) my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[62] id = 60207 ✓ बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणीची मला ग येती किव मैना माझी सासर्याला तिच्या पाशी माझा जीव sāsuravāsaṇīcī malā ga yētī kiva mainā mājhī sāsaryālā ticyā pāśī mājhā jīva | ✎ I feel sorry for a sasurvashin* My Maina* is at her in-laws, my heart and mind is with her ▷ (सासुरवासणीची)(मला) * (येती)(किव) ▷ Mina my (सासर्याला)(तिच्या)(पाशी) my life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[63] id = 60208 ✓ खाडे केशर - Khade Keshar Village वडगाव - Vadgaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्याच सारखी बाई माझी सासरीला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyāca sārakhī bāī mājhī sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ (तुझ्याच)(सारखी) woman my (सासरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[64] id = 60209 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी येग माझ्या वसरीला तुझ्या ना सारखी बाई ना नांदती सासरीला sāsuravāsaṇī yēga mājhyā vasarīlā tujhyā nā sārakhī bāī nā nāndatī sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(येग) my (वसरीला) ▷ Your * (सारखी) woman * (नांदती)(सासरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 60210 ✓ साठे दगडा - Sathe Dagada Village वोवळे - Wowale Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी बस माझ्या वसरीला तुझ्या शीनची मैना माझी सासरीला sāsuravāsaṇī basa mājhyā vasarīlā tujhyā śīnacī mainā mājhī sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is of the same age as you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(बस) my (वसरीला) ▷ Your (शीनची) Mina my (सासरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 60641 ✓ शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीन तु ये माझ्या वसरी तुझी ग सारखी मैना माझी सासरी sāsuravāsīna tu yē mājhyā vasarī tujhī ga sārakhī mainā mājhī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासीन) you (ये) my (वसरी) ▷ (तुझी) * (सारखी) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[67] id = 60644 ✓ शेलार हौसाबाई - Shelar Hausa Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीन बाई मला येते कीव सासरी मैना माझा सारा तिच्या पासी जीव sāsuravāsīna bāī malā yētē kīva sāsarī mainā mājhā sārā ticyā pāsī jīva | ✎ I feel sorry for a sasurvashin* My Maina* is at her in-laws, my heart and mind is with her ▷ (सासुरवासीन) woman (मला)(येते)(कीव) ▷ (सासरी) Mina my (सारा)(तिच्या)(पासी) life | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 60646 ✓ ओहळ केशरबाई देवराम - Ohal Kesharbai Devram Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासणी ये ग माझ्या वसरीला आता माझी लेक नांदती सासर्याला sāsuravāsaṇī yē ga mājhyā vasarīlā ātā mājhī lēka nāndatī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda Now, my daughter is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासणी)(ये) * my (वसरीला) ▷ (आता) my (लेक)(नांदती)(सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 60647 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासीन बैस माझ्या वसरीला तुझ्या या सारख्या मैना सासरीला sāsaravāsīna baisa mājhyā vasarīlā tujhyā yā sārakhyā mainā sāsarīlā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughters, my Mainas, who are like you, are married and live with their in-laws ▷ (सासरवासीन)(बैस) my (वसरीला) ▷ Your (या)(सारख्या) Mina (सासरीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[70] id = 61481 ✓ सांगळे सुमन - Sangle Suman Village येळी - Yeli | सासरवसईन बस माझ्या तु वसरी पोटीची माझी मैना तुझ्या सारखी सासरी sāsaravasīna basa mājhyā tu vasarī pōṭīcī mājhī mainā tujhyā sārakhī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, my daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवसईन)(बस) my you (वसरी) ▷ (पोटीची) my Mina your (सारखी)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 62555 ✓ गायकवाड जनाबाई फकिरा - Gaykwad Janabai Phakira Village चितळी - Chitali Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासीयन येग माझ्या ओसरीला तुझ्या सारखी मैना माझी सासरला sāsuravāsīyana yēga mājhyā ōsarīlā tujhyā sārakhī mainā mājhī sāsaralā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासीयन)(येग) my (ओसरीला) ▷ Your (सारखी) Mina my (सासरला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 62569 ✓ गायकवाड नानुबाई - Gaykawad Nanubai Village खरवंडी - Kharvande Google Maps | OpenStreetMap | सासुर वासनी बस माझ्याचं वसरी तुझ्याच सारखी मैना लावली सासरी sāsura vāsanī basa mājhyācaṁ vasarī tujhyāca sārakhī mainā lāvalī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुर)(वासनी)(बस)(माझ्याचं)(वसरी) ▷ (तुझ्याच)(सारखी) Mina (लावली)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 105335 ✓ सौ.धायरकर - Sau. Dhayarkar Village तळेगाव ढमढेरे - Talegaon Dhamdhere Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनी बस माझ्या वसरी तुझ्या सारख्या लेकी माझ्या सासरी sāsaravāsanī basa mājhyā vasarī tujhyā sārakhyā lēkī mājhyā sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughters, who are like you, are married and live with their in-laws ▷ (सासरवासनी)(बस) my (वसरी) ▷ Your (सारख्या)(लेकी) my (सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[73] id = 62625 ✓ गुळवे गंधार - Gulave Gandhar Village केशेगाव - Kesegaon Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनी तोंड धुवीत्या नदीला कणव लेकीच्या माईला sāsaravāsanī tōṇḍa dhuvītyā nadīlā kaṇava lēkīcyā māīlā | ✎ Sasurvashins* wash their face in the river Daughter’s mother feels pity for them ▷ (सासरवासनी)(तोंड)(धुवीत्या)(नदीला) ▷ (कणव)(लेकीच्या)(माईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 62628 ✓ पाटील गौराबाई सदाशीव - Patil Gaura Sadashive Village सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासीन येग माझ्या वसरीला तुझ्या सारखी माझी बाळ गेला सासर्याला sāsaravāsīna yēga mājhyā vasarīlā tujhyā sārakhī mājhī bāḷa gēlā sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवासीन)(येग) my (वसरीला) ▷ Your (सारखी) my son has_gone (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[75] id = 62629 ✓ शिंदे गंगु - Shinde Gangu Village चिखली - Chikhali Google Maps | OpenStreetMap | सासरवासनीला बस म्हणीती वसरी तुझ्या शिनची सासरी sāsaravāsanīlā basa mhaṇītī vasarī tujhyā śinacī sāsarī | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My daughter, who is of your age, is married and lives with her in-laws ▷ (सासरवासनीला)(बस)(म्हणीती)(वसरी) ▷ Your (शिनची)(सासरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[76] id = 62681 ✓ कुरळे पुष्पमाला - Kurale Pushpamala Village सराटी - Sarati Google Maps | OpenStreetMap | साळु सासर्याला जाती मोठी साळाई गुणाची घडोघडीला होती सई तिच्या गहीणपणाची sāḷu sāsaryālā jātī mōṭhī sāḷāī guṇācī ghaḍōghaḍīlā hōtī saī ticyā gahīṇapaṇācī | ✎ Daughter Salu* goes to her in-laws’house, my Salu* has many virtues Every now and then I remember her gentleness ▷ (साळु)(सासर्याला) caste (मोठी)(साळाई)(गुणाची) ▷ (घडोघडीला)(होती)(सई)(तिच्या)(गहीणपणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[77] id = 64008 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासी चल घरला देते पाणी तुझ्या शिनची मैना माझी तुझ्यावाणी sāsuravāsī cala gharalā dētē pāṇī tujhyā śinacī mainā mājhī tujhyāvāṇī | ✎ Sasurvashin*, come home, I will give you a glass of water My Maina* is of your age, she is like you ▷ (सासुरवासी) let_us_go (घरला) give water, ▷ Your (शिनची) Mina my (तुझ्यावाणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[78] id = 67917 ✓ बांगर आनंदी - Bangar Anandi Village आळबेळ - Aalbel Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवासनी ये ग माझ्या वसरीला तुझ्या सारखी मैना माझी सासर्याला sāsuravāsanī yē ga mājhyā vasarīlā tujhyā sārakhī mainā mājhī sāsaryālā | ✎ Sasurvashin*, come and sit in my veranda My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws ▷ (सासुरवासनी)(ये) * my (वसरीला) ▷ Your (सारखी) Mina my (सासर्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[79] id = 68747 ✓ साबणे गंगुबाई अण्णा - Sabane Gangu Anna Village इचलकरंजी - Ichalkaranji Google Maps | OpenStreetMap | सारवल्या भिती भिंतीवरी चित्र काढुनी चितारती लेकी बाळाबाईची घडोघडीला याद येती sāravalyā bhitī bhintīvarī citra kāḍhunī citāratī lēkī bāḷābāīcī ghaḍōghaḍīlā yāda yētī | ✎ I plastered the walls with cowdung wash, I draw pictures and decorate them I remember my daughter Balabai every now and then ▷ (सारवल्या)(भिती)(भिंतीवरी)(चित्र)(काढुनी)(चितारती) ▷ (लेकी)(बाळाबाईची)(घडोघडीला)(याद)(येती) | pas de traduction en français | ||
[80] id = 70553 ✓ पवार जिजा - Pawar Jija Village कारेगाव - Karegaon Google Maps | OpenStreetMap | अंबेची अंबराई पिकुन झाला शेणसडा आईचा जीव येडा मैनाला गाडी धाडा ambēcī ambarāī pikuna jhālā śēṇasaḍā āīcā jīva yēḍā mainālā gāḍī dhāḍā | ✎ Mangoes in the mango grove have ripened and have made a mess under the tree Mother’s deep affection, she wants daughter to come, send a cart for Maina* ▷ (अंबेची)(अंबराई)(पिकुन)(झाला)(शेणसडा) ▷ (आईचा) life (येडा) for_Mina (गाडी)(धाडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 73539 ✓ मोरे पंचवटी - More Panchawati Village गुंधा - Gundha Google Maps | OpenStreetMap | गुचकी लागली गुचकीला खाते गुळ माझ्या हरणीबाईन सई केली कश्यामुळ gucakī lāgalī gucakīlā khātē guḷa mājhyā haraṇībāīna saī kēlī kaśyāmuḷa | ✎ I am getting hiccups, I eat jaggery* to control them Why has my mother remembered me ▷ (गुचकी)(लागली)(गुचकीला)(खाते)(गुळ) ▷ My (हरणीबाईन)(सई) shouted (कश्यामुळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[82] id = 73549 ✓ पठारे साळू धर्माजी - Pathare Salu Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | सासुरवाशीन मेत जवळ बाहिल्या हाती विळा तांब्या तोंड धुयाला लाईल्या sāsuravāśīna mēta javaḷa bāhilyā hātī viḷā tāmbyā tōṇḍa dhuyālā lāīlyā | ✎ Sasurvashins*, I called them near me With sickle they have coming back from the field, I gave them a jug of water to wash their face and freshen up ▷ (सासुरवाशीन)(मेत)(जवळ)(बाहिल्या) ▷ (हाती)(विळा)(तांब्या)(तोंड)(धुयाला)(लाईल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[83] id = 73869 ✓ काकडे हेलन - Kakade Helan Village शिंदेवाडी - Shindewadi Google Maps | OpenStreetMap | गावाच्या खालती जांभुळ पिकली शिवाला लाडाच्या लेकीची फिकीर माझ्या जिवाला gāvācyā khālatī jāmbhuḷa pikalī śivālā lāḍācyā lēkīcī phikīra mājhyā jivālā | ✎ Jambhul* fruits have become ripe on the field bund beyond the village I am worried about my darling daughter (she is not here) Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 7, '\xE0\xA4\xAB\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\x95\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9D\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xAF...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917 |