Cross-references: | B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers |
[10] id = 44294 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | झाड लवाईच कांडोकांडीला फुल वनवासी चालले राजा दशरथाचे मूल jhāḍa lavāīca kāṇḍōkāṇḍīlā fula vanavāsī cālalē rājā daśarathācē mūla | ✎ The plant is laden with flowers on each twig of the branch King Dashrath’s son is going in exile to the forest ▷ (झाड)(लवाईच)(कांडोकांडीला) flowers ▷ (वनवासी)(चालले) king (दशरथाचे) children | pas de traduction en français |
[12] id = 44296 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण जलमाचा भिकारी रामाची नेली सीता पुढे पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa jalamācā bhikārī rāmācī nēlī sītā puḍhē paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He took away Ram’s Sita first, later he started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (जलमाचा)(भिकारी) ▷ Of_Ram (नेली) Sita (पुढे)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[28] id = 44303 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सीताले सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळूनी झाला कोय दारी बाग तुळशीचा sītālē sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷūnī jhālā kōya dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up, looking black like charcoal ▷ (सीताले)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळूनी)(झाला)(कोय)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother | ||||
[49] id = 55407 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सिताले सासुरवास रामाचे अतंरीचा वाळुन झाला कोळ दारी बाग संतरीचा sitālē sāsuravāsa rāmācē ataṇrīcā vāḷuna jhālā kōḷa dārī bāga santarīcā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सिताले)(सासुरवास)(रामाचे)(अतंरीचा) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(संतरीचा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[28] id = 44303 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सीताले सासुरवास रामाच्या मावशीचा वाळूनी झाला कोय दारी बाग तुळशीचा sītālē sāsuravāsa rāmācyā māvaśīcā vāḷūnī jhālā kōya dārī bāga tuḷaśīcā | ✎ Sita’s sasurvas* is from Ram’s maternal aunt Tulasi* grove at the door has thus dried up, looking black like charcoal ▷ (सीताले)(सासुरवास) of_Ram (मावशीचा) ▷ (वाळूनी)(झाला)(कोय)(दारी)(बाग)(तुळशीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother | ||||
[49] id = 55407 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सिताले सासुरवास रामाचे अतंरीचा वाळुन झाला कोळ दारी बाग संतरीचा sitālē sāsuravāsa rāmācē ataṇrīcā vāḷuna jhālā kōḷa dārī bāga santarīcā | ✎ Sita suffers sasurvas*, from what is going on in Ram’s mind, from his behaviour Orange grove at the door has dried up and looks like charcoal (Refers to Sita looking pale, all her lustre gone, because of Ram suspecting her) ▷ (सिताले)(सासुरवास)(रामाचे)(अतंरीचा) ▷ (वाळुन)(झाला)(कोळ)(दारी)(बाग)(संतरीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 93386 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | येल उतरीचा येल शेंड्या लोक जातो रामाच्या संसाराचे सीतेला रडु येतो yēla autarīcā yēla śēṇḍyā lōka jātō rāmācyā sansārācē sītēlā raḍu yētō | ✎ Utarani climber is growing upwards But the state of married life with Ram is making Sita cry ▷ (येल)(उतरीचा)(येल)(शेंड्या)(लोक) goes ▷ Of_Ram (संसाराचे)(सीतेला)(रडु)(येतो) | pas de traduction en français |
[12] id = 44933 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सीता जाते वना इला पाचवा महिना वासनच्या बंदाचा केला लहुले पाळणा sītā jātē vanā ilā pācavā mahinā vāsanacyā bandācā kēlā lahulē pāḷaṇā | ✎ Sita goes to the forest, she is in her fifth month of pregnancy She knitted a cradle for Lahu from Vasanvel (name of a creeper) ▷ Sita am_going (वना)(इला)(पाचवा)(महिना) ▷ (वासनच्या)(बंदाचा) did (लहुले) cradle | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3gvi (A02-05-03g06) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Bhīmā-Śaṅkar B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[19] id = 44220 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | दळणाची पाटी उचलली संग हायेत दोघ संग जनासंग पांडुरंग daḷaṇācī pāṭī ucalalī saṅga hāyēta dōgha saṅga janāsaṅga pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(उचलली) with ▷ (हायेत)(दोघ) with (जनासंग)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[20] id = 47900 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | दळणाची पाटी उचलली संग हायेत दोघ संग जनासंग पांडुरंग daḷaṇācī pāṭī ucalalī saṅga hāyēta dōgha saṅga janāsaṅga pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी)(उचलली) with ▷ (हायेत)(दोघ) with (जनासंग)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[4] id = 44906 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | दशरथ राजाला चवघजण लेक मरणाच्या वेळी जवळ नव्हता अेक daśaratha rājālā cavaghajaṇa lēka maraṇācyā vēḷī javaḷa navhatā aēka | ✎ no translation in English ▷ (दशरथ)(राजाला)(चवघजण)(लेक) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(जवळ)(नव्हता)(अेक) | pas de traduction en français |
[22] id = 44910 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाईन संग नेइन बापाले हाती घेइन झारी पाणी तुळशीच्या रोपाले paṇḍharī jāīna saṅga nēina bāpālē hātī ghēina jhārī pāṇī tuḷaśīcyā rōpālē | ✎ I will go to Pandhari, I will take my father along I shall take a watering can and water the tulasi* plant ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेइन)(बापाले) ▷ (हाती)(घेइन)(झारी) water, (तुळशीच्या)(रोपाले) | pas de traduction en français |
|
[126] id = 71156 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाईन संग माईच पातळ गढुळ चंद्रभागा पाणी गंगाच नितळ paṇḍharī jāīna saṅga māīca pātaḷa gaḍhuḷa candrabhāgā pāṇī gaṅgāca nitaḷa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me The water of Chandrabhaga* is muddy, the water of Ganga is clear ▷ (पंढरी)(जाईन) with (माईच)(पातळ) ▷ (गढुळ)(चंद्रभागा) water, (गंगाच)(नितळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[46] id = 44909 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाईन संग नेइन भावाले सोन्याचे पानदान फुल वाहीले देवाले paṇḍharī jāīna saṅga nēina bhāvālē sōnyācē pānadāna fula vāhīlē dēvālē | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my brother along A plate (full of flowers) in gold, I offer flowers to God ▷ (पंढरी)(जाईन) with (नेइन)(भावाले) ▷ (सोन्याचे)(पानदान) flowers (वाहीले)(देवाले) | pas de traduction en français |
[2] id = 44932 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | जाईन पंढरी संग नेइन सासरा आडवी चंद्रभागा पुढ भिमाचा पसारा jāīna paṇḍharī saṅga nēina sāsarā āḍavī candrabhāgā puḍha bhimācā pasārā | ✎ I shall go to Pandhari, I shall take my father-in-law along Chandrabhaga* is on the way, the expanse of Bhima* ahead ▷ (जाईन)(पंढरी) with (नेइन)(सासरा) ▷ (आडवी)(चंद्रभागा)(पुढ)(भिमाचा)(पसारा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[18] id = 44778 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरात कशाची देवघेव रुखमीण घेती चोई (चोळी) चाटी आले नामदेव paṇḍharapurāta kaśācī dēvaghēva rukhamīṇa ghētī cōī (cōḷī) cāṭī ālē nāmadēva | ✎ What is this dealing going on in Pandhari Rukhmin* buys a blouse, Namdev*, the tailor has come ▷ (पंढरपुरात) of_how (देवघेव) ▷ (रुखमीण)(घेती)(चोई) ( blouse ) (चाटी) here_comes (नामदेव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[52] id = 44771 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी बसल्या दूर दूर रुखमीण शिरजोर देवा विठ्ठलाच्या मांडीवर sōḷā sahastra nārī basalyā dūra dūra rukhamīṇa śirajōra dēvā viṭhṭhalācyā māṇḍīvara | ✎ Sixteen-seventeen women are sitting at a distance Rukhmin* is headstrong, she sits on Vitthal*’s lap ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(बसल्या) far_away far_away ▷ (रुखमीण)(शिरजोर)(देवा)(विठ्ठलाच्या)(मांडीवर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 44780 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | सोळा सहस्त्र नारी भोगुन आले देव प्रीतीच्या रुखमीणी पाणी अंघोळीला ठेव sōḷā sahastra nārī bhōguna ālē dēva prītīcyā rukhamīṇī pāṇī aṅghōḷīlā ṭhēva | ✎ God has come back after revelling sixteen thousand women He says, my dear Rukhmin*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगुन) here_comes (देव) ▷ (प्रीतीच्या)(रुखमीणी) water, (अंघोळीला)(ठेव) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[17] id = 44770 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पाना पानाच झाड सत्यभामा तुझ्या दारी पडतील फुल रुखमीणीच्या शेजवरी pānā pānāca jhāḍa satyabhāmā tujhyā dārī paḍatīla fula rukhamīṇīcyā śējavarī | ✎ The tree with leaves in front of your door, Satyabhama But the flowers will fall on Rukhmini*’s bed ▷ (पाना)(पानाच)(झाड)(सत्यभामा) your (दारी) ▷ (पडतील) flowers of_Rukhmini (शेजवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 44907 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | कान्होपात्राच झाड सत्यभामान लावील इठ्ठल खिलाडी फुल रखमाले दावील kānhōpātrāca jhāḍa satyabhāmāna lāvīla iṭhṭhala khilāḍī fula rakhamālē dāvīla | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Cunning Itthal* will give the flowers to Rukhmini* ▷ (कान्होपात्राच)(झाड)(सत्यभामान)(लावील) ▷ (इठ्ठल)(खिलाडी) flowers (रखमाले)(दावील) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[70] id = 92151 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | तुळसाबाई वाळुन झाली मुळी रुखमीण बायाले केली झोई (झोळी) tuḷasābāī vāḷuna jhālī muḷī rukhamīṇa bāyālē kēlī jhōī (jhōḷī) | ✎ Tulasibai* dried up and became a twig A bag was made for Rukhminbai* ▷ (तुळसाबाई)(वाळुन) has_come (मुळी) ▷ (रुखमीण)(बायाले) shouted (झोई) ( (झोळी) ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[4] id = 44903 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाईन संग माईच लुगड चंद्रभागेमधी नाही धुयाला दगड paṇḍharīlā jāīna saṅga māīca lugaḍa candrabhāgēmadhī nāhī dhuyālā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Not a single stone in the river Chandrabhaga* for washing ▷ (पंढरीला)(जाईन) with (माईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागेमधी) not (धुयाला)(दगड) | pas de traduction en français |
|
[20] id = 81667 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | पोळ्याच्या दिवशी माझ्या ताटामंदी मुदी ववायाला जाते माझ्या बंधवाचे नंदी pōḷyācyā divaśī mājhyā tāṭāmandī mudī vavāyālā jātē mājhyā bandhavācē nandī | ✎ no translation in English ▷ (पोळ्याच्या)(दिवशी) my (ताटामंदी)(मुदी) ▷ (ववायाला) am_going my (बंधवाचे)(नंदी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[70] id = 44552 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | तुळसाबाई वाळुन झाल कोळ गोवींद गोपाळानी बसाया केल पिढ tuḷasābāī vāḷuna jhāla kōḷa gōvīnda gōpāḷānī basāyā kēla piḍha | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(वाळुन)(झाल)(कोळ) ▷ (गोवींद)(गोपाळानी) come_and_sit did (पिढ) | pas de traduction en français |
[93] id = 44549 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | तुळसाबाई वाळुन झाला मणी देव इठ्ठल काही लेले बाळमणी tuḷasābāī vāḷuna jhālā maṇī dēva iṭhṭhala kāhī lēlē bāḷamaṇī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(वाळुन)(झाला)(मणी) ▷ (देव)(इठ्ठल)(काही)(लेले)(बाळमणी) | pas de traduction en français |
[46] id = 44555 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | तुळसाबाई वार्यानी हालु नयी तुझी मंजीरी पायदयी पाडू नयी tuḷasābāī vāryānī hālu nayī tujhī mañjīrī pāyadayī pāḍū nayī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसाबाई)(वार्यानी)(हालु)(नयी) ▷ (तुझी)(मंजीरी)(पायदयी)(पाडू)(नयी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[41] id = 46846 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | काल्या वावरात तिफण चाले हाऊ हाऊ (हळू हळू) मांगे चालते वखर तिचा भाऊ kālyā vāvarāta tiphaṇa cālē hāū hāū (haḷū haḷū) māṅgē cālatē vakhara ticā bhāū | ✎ Three-tube drill-plough moves slowly in the field with black soil Her brother, the harrow, goes behind ▷ (काल्या)(वावरात)(तिफण)(चाले)(हाऊ)(हाऊ) ( (हळू)(हळू) ) ▷ (मांगे)(चालते)(वखर)(तिचा) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[272] id = 106246 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | हाका मारती माय म्हणु नका ऐकु नाही शेजवरल्या झुपका hākā māratī māya mhaṇu nakā aiku nāhī śējavaralyā jhupakā | ✎ no translation in English ▷ (हाका)(मारती)(माय) say (नका) ▷ (ऐकु) not (शेजवरल्या)(झुपका) | pas de traduction en français |
[35] id = 44481 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | बईलाच नाव शामकर्ण वारु सांगते भावाले पुराण (काठी) नको मारु bīlāca nāva śāmakarṇa vāru sāṅgatē bhāvālē purāṇa (kāṭhī) nakō māru | ✎ The bullock’s name is Shamkarna Varu (meaning a horse with black ears) I tell my brother, don’t beat it with a stick ▷ (बईलाच)(नाव)(शामकर्ण)(वारु) ▷ I_tell (भावाले)(पुराण) ( (काठी) ) not (मारु) | pas de traduction en français |
[63] id = 44482 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी आली राग चोळीचा नाही लोभ जोड्यानी नांदा दोघ bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī ālī rāga cōḷīcā nāhī lōbha jōḍyānī nāndā dōgha | ✎ Brother buys a blouse, sister-in-law is very angry (Sister says), I am not greedy for the blouse, you both live happily together ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी) has_come (राग) ▷ (चोळीचा) not (लोभ)(जोड्यानी)(नांदा)(दोघ) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[96] id = 44492 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | भावाच्या परीस भावजई मोहन शेल्याच्या पदरी चोळी धाडली शिवून bhāvācyā parīsa bhāvajaī mōhana śēlyācyā padarī cōḷī dhāḍalī śivūna | ✎ More than my brother, my sister-in-law is nice She stitched a blouse and sent it to me in the fold of a sari ▷ (भावाच्या)(परीस)(भावजई)(मोहन) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) blouse (धाडली)(शिवून) | pas de traduction en français |
[97] id = 44493 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजयी जोड्यानी जत्री गेले सोन्याच्या छत्रीखाली भाच्याचे नवस दिले bhāū bhāvajayī jōḍyānī jatrī gēlē sōnyācyā chatrīkhālī bhācyācē navasa dilē | ✎ Brother and sister-in-law went to the fair together Under the gold umbrella, they made a vow for a son ▷ Brother (भावजयी)(जोड्यानी)(जत्री) has_gone ▷ Of_gold (छत्रीखाली)(भाच्याचे)(नवस) gave | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-5.4 (F17-05-04) - Children of brother / Sister takes vow for brother to get a child |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[96] id = 44492 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | भावाच्या परीस भावजई मोहन शेल्याच्या पदरी चोळी धाडली शिवून bhāvācyā parīsa bhāvajaī mōhana śēlyācyā padarī cōḷī dhāḍalī śivūna | ✎ More than my brother, my sister-in-law is nice She stitched a blouse and sent it to me in the fold of a sari ▷ (भावाच्या)(परीस)(भावजई)(मोहन) ▷ (शेल्याच्या)(पदरी) blouse (धाडली)(शिवून) | pas de traduction en français |
[97] id = 44493 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ भावजयी जोड्यानी जत्री गेले सोन्याच्या छत्रीखाली भाच्याचे नवस दिले bhāū bhāvajayī jōḍyānī jatrī gēlē sōnyācyā chatrīkhālī bhācyācē navasa dilē | ✎ Brother and sister-in-law went to the fair together Under the gold umbrella, they made a vow for a son ▷ Brother (भावजयी)(जोड्यानी)(जत्री) has_gone ▷ Of_gold (छत्रीखाली)(भाच्याचे)(नवस) gave | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-5.4 (F17-05-04) - Children of brother / Sister takes vow for brother to get a child |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[12] id = 44495 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | दिवाळीच्या दिवशी माझ्या ताटामंदी मोती ओवळाया जाते भावजय मालणीचे पती divāḷīcyā divaśī mājhyā tāṭāmandī mōtī ōvaḷāyā jātē bhāvajaya mālaṇīcē patī | ✎ On Diwali* day, he puts pearls in my plate with lamps I go to wave the plate with lamps around my sister-in-law’s husband ▷ (दिवाळीच्या)(दिवशी) my (ताटामंदी)(मोती) ▷ (ओवळाया) am_going (भावजय)(मालणीचे)(पती) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 44496 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | शेताचे बांधाले मामे भाचे अवताले मामाची हिरवी शाल रत्न बाऴाच्या टोपीले śētācē bāndhālē māmē bhācē avatālē māmācī hiravī śāla ratna bāzhācyā ṭōpīlē | ✎ On the field bund, maternal uncle and nephew are ploughing Maternal uncle has a green shawl, my son has jewel on his cap ▷ (शेताचे)(बांधाले)(मामे)(भाचे)(अवताले) ▷ Maternal_uncle green (शाल)(रत्न)(बाऴाच्या)(टोपीले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[36] id = 105075 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हटल्यान मावशी बोलली आळाच्या पाण्यात दारी तुळस फुलली māya mhaṭalyāna māvaśī bōlalī āḷācyā pāṇyāta dārī tuḷasa phulalī | ✎ I called out Mamma, my maternal aunt responded In the water in the cavity near the door, tulasi* plant has blossomed ▷ (माय)(म्हटल्यान) maternal_aunt (बोलली) ▷ (आळाच्या)(पाण्यात)(दारी)(तुळस)(फुलली) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 105076 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | माय म्हटल्यान ओठाची ओठ भिड मावशी म्हटल्यान अंतर किती पड māya mhaṭalyāna ōṭhācī ōṭha bhiḍa māvaśī mhaṭalyāna antara kitī paḍa | ✎ Mother is mother, there is no comparison She cannot be compared to maternal aunt ▷ (माय)(म्हटल्यान)(ओठाची)(ओठ)(भिड) ▷ Maternal_aunt (म्हटल्यान)(अंतर)(किती)(पड) | pas de traduction en français |
[78] id = 44631 ✓ कौरे नर्मदा - Kaure Narmada Google Maps | OpenStreetMap | दोन दोन नारी केल्या कौतीकान हाती घेतली भिंगरी जगी झाला वैतागान dōna dōna nārī kēlyā kautīkāna hātī ghētalī bhiṅgarī jagī jhālā vaitāgāna | ✎ He willingly married two wives He fell for a fickle woman, and was fed up ▷ Two two (नारी)(केल्या)(कौतीकान) ▷ (हाती)(घेतली)(भिंगरी)(जगी)(झाला)(वैतागान) | pas de traduction en français |