➡ Display songs in class at higher level (F16-02)9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 28301 ✓ मोरे बबा - More Baba Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला धामणगावाच्या आगमाग बंधुजी माझा बोल लावू खंदील जाऊ दोघ divasa māvaḷalā dhāmaṇagāvācyā āgamāga bandhujī mājhā bōla lāvū khandīla jāū dōgha | ✎ The sun set when we were close to Dhamangaon My brother says, let’s light a latern and let’s both go ▷ (दिवस)(मावळला)(धामणगावाच्या)(आगमाग) ▷ (बंधुजी) my says apply (खंदील)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français |
[2] id = 28302 ✓ साबळे सिंधू - Sable Sindhu Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला पुण्याच्या मैलाला सांगते दादा तुला मार चाबुक बैलाला divasa māvaḷalā puṇyācyā mailālā sāṅgatē dādā tulā māra cābuka bailālā | ✎ The sun set when we were a mile from Pune I tell you. brother, whip your bullock (let’s go fast) ▷ (दिवस)(मावळला)(पुण्याच्या)(मैलाला) ▷ I_tell (दादा) to_you (मार)(चाबुक)(बैलाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 28303 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला झाडा झुडपाच्या आड बंधुला सांगते गाडी आपली पहिली काढ divasa māvaḷīlā jhāḍā jhuḍapācyā āḍa bandhulā sāṅgatē gāḍī āpalī pahilī kāḍha | ✎ The sun set, it went behind the woods I tell my brother, take out our cart first ▷ (दिवस)(मावळीला)(झाडा)(झुडपाच्या)(आड) ▷ (बंधुला) I_tell (गाडी)(आपली)(पहिली)(काढ) | pas de traduction en français |
[4] id = 28304 ✓ पेरणेकर शांता - Pernekar Shanta Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला होतल गावाच्या लवणी होई ग वरी शेला जाते भावाला पाहुनी divasa māvaḷīlā hōtala gāvācyā lavaṇī hōī ga varī śēlā jātē bhāvālā pāhunī | ✎ The sun set near the turning of Hotal village The stole was flying, I visit my brother and go ▷ (दिवस)(मावळीला)(होतल)(गावाच्या)(लवणी) ▷ (होई) * (वरी)(शेला) am_going (भावाला)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28305 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला मला पुण्याच्या आग माग हवशा माझ्या बंधु लाव मेणबत्ती जाऊ दोघ divasa māvaḷīlā malā puṇyācyā āga māga havaśā mājhyā bandhu lāva mēṇabattī jāū dōgha | ✎ The sun set when we were close to Pune My dear brother, light a candle and let’s both go ▷ (दिवस)(मावळीला)(मला)(पुण्याच्या) O (माग) ▷ (हवशा) my brother put (मेणबत्ती)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français |
[6] id = 28306 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला मला पुण्याच्या बारीत मपल्या बंधवाच्या जाते नवाच्या लारीत divasa māvaḷīlā malā puṇyācyā bārīta mapalyā bandhavācyā jātē navācyā lārīta | ✎ The sun set when I was in the lane at Pune I go in my brother’s truck leaving at nine ▷ (दिवस)(मावळीला)(मला)(पुण्याच्या)(बारीत) ▷ (मपल्या)(बंधवाच्या) am_going (नवाच्या)(लारीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 28307 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला बारामतीच्या मैलावरी सांगते बंधू तुला टाक आसूड बैलावर divasa māvaḷalā bārāmatīcyā mailāvarī sāṅgatē bandhū tulā ṭāka āsūḍa bailāvara | ✎ The sun set at the milestone of Baramati I tell you brother, whip your bullock (let’s go fast) ▷ (दिवस)(मावळला)(बारामतीच्या)(मैलावरी) ▷ I_tell brother to_you (टाक)(आसूड)(बैलावर) | pas de traduction en français |
[8] id = 28308 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला मला पुण्याच्या झाडीमधी बंधुजी राया माझ्या बस नवच्या गाडीमंदी divasa māvaḷalā malā puṇyācyā jhāḍīmadhī bandhujī rāyā mājhyā basa navacyā gāḍīmandī | ✎ The sun set when I was in the woods at Pune My dear brother, let’s take the nine o’clock bus ▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(पुण्याच्या)(झाडीमधी) ▷ (बंधुजी)(राया) my (बस)(नवच्या)(गाडीमंदी) | pas de traduction en français |
[9] id = 28309 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला मला पुण्याच्या आगमाग बंधू का राया माझ्या लावू खंदील जावू दोघ divasa māvaḷalā malā puṇyācyā āgamāga bandhū kā rāyā mājhyā lāvū khandīla jāvū dōgha | ✎ The sun set when we were close to Pune My dear brother, let’s light a latern and let’s both go ▷ (दिवस)(मावळला)(मला)(पुण्याच्या)(आगमाग) ▷ Brother (का)(राया) my apply (खंदील)(जावू)(दोघ) | pas de traduction en français |
[10] id = 39998 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon Google Maps | OpenStreetMap | दिवस माळवला दिवसा खाली माझ गावू बोलते भाऊ तुला काढ शिंगी आता जावू divasa māḷavalā divasā khālī mājha gāvū bōlatē bhāū tulā kāḍha śiṅgī ātā jāvū | ✎ The sun has set, my village is just beyond I tell you, brother, take your mare out, let’s go now ▷ (दिवस)(माळवला)(दिवसा)(खाली) my (गावू) ▷ (बोलते) brother to_you (काढ)(शिंगी)(आता)(जावू) | pas de traduction en français |
[11] id = 69446 ✓ काळे पार्वतीबाई - Kale Parvati bai Village श्रीरामपूर - Shrirampur Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळला दिवसा खाली माझ गावु उचल पाऊल भाई राज्या आता जावु जावु divasa māvaḷalā divasā khālī mājha gāvu ucala pāūla bhāī rājyā ātā jāvu jāvu | ✎ The sun has set, my village is just beyond Dear brother, start walking, let’s go now ▷ (दिवस)(मावळला)(दिवसा)(खाली) my (गावु) ▷ (उचल)(पाऊल)(भाई)(राज्या)(आता)(जावु)(जावु) | pas de traduction en français |
[1] id = 28311 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरोझरा संगती गेल्या लांबणीला पुतळा माझा भवर माझ्या संग चालणीला cāla jharōjharā saṅgatī gēlyā lāmbaṇīlā putaḷā mājhā bhavara mājhyā saṅga cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, those who were with us have gone far ahead My dear brother is with me, walking with my speed ▷ Let_us_go (झरोझरा)(संगती)(गेल्या)(लांबणीला) ▷ (पुतळा) my (भवर) my with (चालणीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 28312 ✓ दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta Village आंदेसे - Andeshe Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरोझरा संगती गेल्यात जाऊ दे जाईच्या झाडाखाली बंधु इसावा घेऊ दे cāla jharōjharā saṅgatī gēlyāta jāū dē jāīcyā jhāḍākhālī bandhu isāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the jasmine tree ▷ Let_us_go (झरोझरा)(संगती)(गेल्यात)(जाऊ)(दे) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली) brother (इसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[3] id = 28313 ✓ वाघ जाई - Wagh Jai Village वाघवाडी - Waghwadi Google Maps | OpenStreetMap | चाल तु झरोझरा आपल्या मागल्या गेल्या पुढ मावलीच बाळ हे ग गुतल माझ्या भिड cāla tu jharōjharā āpalyā māgalyā gēlyā puḍha māvalīca bāḷa hē ga gutala mājhyā bhiḍa | ✎ Walk quickly, those who were behind us have gone ahead My mother’s son is lagging behind with me ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(आपल्या)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ (मावलीच) son (हे) * (गुतल) my (भिड) | pas de traduction en français |
[4] id = 28314 ✓ खेडेकर सीता - Khedekar Sita Village तिसकरी - Tiskari Google Maps | OpenStreetMap | चाल शिंगेबाई संगती मागल्या गेल्या पुढ बंधु माझा बोल बाई गुतलो तुझ्या मीड cāla śiṅgēbāī saṅgatī māgalyā gēlyā puḍha bandhu mājhā bōla bāī gutalō tujhyā mīḍa | ✎ Mare, walk with me, those who were behind us have gone ahead My brother says, woman, I am lagging behind with you ▷ Let_us_go (शिंगेबाई)(संगती)(मागल्या)(गेल्या)(पुढ) ▷ Brother my says woman (गुतलो) your (मीड) | pas de traduction en français |
[5] id = 28315 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | हवशा बंधु बोल बहिण दमली म्हणशीण बाई माझी तू पाणी वाटना मागशीण havaśā bandhu bōla bahiṇa damalī mhaṇaśīṇa bāī mājhī tū pāṇī vāṭanā māgaśīṇa | ✎ My dear brother says, sister, you will say, I am tired You will ask for water on the way ▷ (हवशा) brother says sister (दमली)(म्हणशीण) ▷ Woman my you water, (वाटना)(मागशीण) | pas de traduction en français |
[6] id = 28316 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू झरोझरा संगती गेलत लंबणीला कडेला राघु मैना बंधू घ्यावास सरवणा cāla tū jharōjharā saṅgatī gēlata lambaṇīlā kaḍēlā rāghu mainā bandhū ghyāvāsa saravaṇā | ✎ Walk quickly, those who were with us have gone far ahead Saravana, my brother, you carry my daughter and son ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(संगती)(गेलत)(लंबणीला) ▷ (कडेला)(राघु) Mina brother (घ्यावास)(सरवणा) | pas de traduction en français |
[7] id = 28317 ✓ गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya Village आंबेगाव - Ambegaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू झरोझरा संगती गेलत जाऊ दे जाईच्या झाडाखाली मला इसावा घेऊ दे cāla tū jharōjharā saṅgatī gēlata jāū dē jāīcyā jhāḍākhālī malā isāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the jasmine tree ▷ Let_us_go you (झरोझरा)(संगती)(गेलत)(जाऊ)(दे) ▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(मला)(इसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
[8] id = 64830 ✓ घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri Google Maps | OpenStreetMap | चालत तु झडुझडा तुझी चालीनी चालवना वानीच्या माझ्या बंधू तहान लागली बोलावना cālata tu jhaḍujhaḍā tujhī cālīnī cālavanā vānīcyā mājhyā bandhū tahāna lāgalī bōlāvanā | ✎ Walk quickly, your speed is too slow for me My dear brother, I am thirsty, I can’t say a word ▷ (चालत) you (झडुझडा)(तुझी)(चालीनी)(चालवना) ▷ (वानीच्या) my brother (तहान)(लागली)(बोलावना) | pas de traduction en français |
[9] id = 66827 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरुझरा संगती गेल्यात जाऊ दे चाफ्याच्या झाडाखाली मला विसावा घेऊ दे cāla jharujharā saṅgatī gēlyāta jāū dē cāphayācyā jhāḍākhālī malā visāvā ghēū dē | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother, let me take rest under the Champak* tree ▷ Let_us_go (झरुझरा)(संगती)(गेल्यात)(जाऊ)(दे) ▷ (चाफ्याच्या)(झाडाखाली)(मला)(विसावा)(घेऊ)(दे) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 67238 ✓ त्रिभुवन तुळसा - Tribhuwan Tulsa Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon Google Maps | OpenStreetMap | भाऊ चाले झरुझरा मी चाले हळुहळु उचलना पाय गंगा जमुनेची वाळु bhāū cālē jharujharā mī cālē haḷuhaḷu ucalanā pāya gaṅgā jamunēcī vāḷu | ✎ Brother walks quickly, I walk slowly I find it difficult to walk on the sand on the river bank ▷ Brother (चाले)(झरुझरा) I (चाले)(हळुहळु) ▷ (उचलना)(पाय) the_Ganges (जमुनेची)(वाळु) | pas de traduction en français |
[11] id = 69355 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | चाल तु झडुझडा माझ्या संगतीच्या शिलेदारा तुझ्या सावलीनी मला लागना उन वारा cāla tu jhaḍujhaḍā mājhyā saṅgatīcyā śilēdārā tujhyā sāvalīnī malā lāganā una vārā | ✎ Walk fast, you brave one (brother) accompanying me I don’t feel the heat, walking in your shadow ▷ Let_us_go you (झडुझडा) my (संगतीच्या)(शिलेदारा) ▷ Your (सावलीनी)(मला)(लागना)(उन)(वारा) | pas de traduction en français |
[12] id = 73447 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरा झरा संगती गेले तर जाऊ दे संगती गेले लांबणीला भाऊ कदरीला बहिणीच्या चालणीला cāla jharā jharā saṅgatī gēlē tara jāū dē saṅgatī gēlē lāmbaṇīlā bhāū kadarīlā bahiṇīcyā cālaṇīlā | ✎ Walk quickly, let them who were with us go ahead Brother was tired of his sister’s speed of walking ▷ Let_us_go Jhara Jhara (संगती) has_gone wires (जाऊ)(दे) ▷ (संगती) has_gone (लांबणीला) brother (कदरीला)(बहिणीच्या)(चालणीला) | pas de traduction en français |
[13] id = 97235 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed Google Maps | OpenStreetMap | चाल झरा झरा येते मी हळु हळु पाया रुतली गंगा जमुनाची वाळु cāla jharā jharā yētē mī haḷu haḷu pāyā rutalī gaṅgā jamunācī vāḷu | ✎ Walk quickly, I will come slowly The sand on the river bank is pricking my feet ▷ Let_us_go Jhara Jhara (येते) I (हळु)(हळु) ▷ (पाया)(रुतली) the_Ganges (जमुनाची)(वाळु) | pas de traduction en français |
[1] id = 37346 ✓ जोंधळे सुमन - Jondhale Suman Village बाचोटी - Bachoti Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-22-24 start 02:09 ➡ listen to section | नांदेडच्या सडकन बंधु माझ्या व्हय की नव्ह त्याला टावेलाची सव nāndēḍacyā saḍakana bandhu mājhyā vhaya kī navha tyālā ṭāvēlācī sava | ✎ On the road to Nanded, is my brother there or not He is used to carrying a towel ▷ (नांदेडच्या)(सडकन) brother my (व्हय)(की)(नव्ह) ▷ (त्याला)(टावेलाची)(सव) | pas de traduction en français |
[2] id = 28320 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | चैता वैशाखाच उन मला लागत शेल्या आडून सांगते बंधु तुला शिंगी काढावी बागातून caitā vaiśākhāca una malā lāgata śēlyā āḍūna sāṅgatē bandhu tulā śiṅgī kāḍhāvī bāgātūna | ✎ Hot summer heat, I can feel it through my stole I tell you, brother, take your mare out from the stable ▷ (चैता)(वैशाखाच)(उन)(मला)(लागत)(शेल्या)(आडून) ▷ I_tell brother to_you (शिंगी)(काढावी)(बागातून) | pas de traduction en français |
[3] id = 28321 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | चैत्या वैशाखाचा उन माझ्या झोंबत जिवा आता माझ्या बाळा जरा सावली बघ भिवा caityā vaiśākhācā una mājhyā jhōmbata jivā ātā mājhyā bāḷā jarā sāvalī bagha bhivā | ✎ Hot summer sun, I cannot bear it Now, my brother, search for a shade ▷ (चैत्या)(वैशाखाचा)(उन) my (झोंबत) life ▷ (आता) my child (जरा) wheat-complexioned (बघ)(भिवा) | pas de traduction en français |
[4] id = 28322 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह उन्ह लागत शेल्यातुनी सांगते बंधू तुला शिंदी काढावी बागातूनी unhāḷīca unha unha lāgata śēlyātunī sāṅgatē bandhū tulā śindī kāḍhāvī bāgātūnī | ✎ Hot summer heat, I can feel it through my stole I tell you, brother, take your mare out from the stable ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(उन्ह)(लागत)(शेल्यातुनी) ▷ I_tell brother to_you (शिंदी)(काढावी)(बागातूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28323 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | उन्हाळीच उन्ह लागत माझ्या जीवा सांगते बंधु तुला वर छतरी धर भिवा unhāḷīca unha lāgata mājhyā jīvā sāṅgatē bandhu tulā vara chatarī dhara bhivā | ✎ Hot summer sun, it is too much for me I tell you, brother, hold an umbrella over my head ▷ (उन्हाळीच)(उन्ह)(लागत) my life ▷ I_tell brother to_you (वर)(छतरी)(धर)(भिवा) | pas de traduction en français |
[6] id = 28319 ✓ कांबळे लीला - Kamble Lila Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | चैत्या वैशाखाच उन लाग माझ्या जिवा आता माझ्या बाळा वर छतरी धर भिवा caityā vaiśākhāca una lāga mājhyā jivā ātā mājhyā bāḷā vara chatarī dhara bhivā | ✎ Hot summer sun, it is too much for me I tell you, brother, hold an umbrella over my head ▷ (चैत्या)(वैशाखाच)(उन)(लाग) my life ▷ (आता) my child (वर)(छतरी)(धर)(भिवा) | pas de traduction en français |
[7] id = 35752 ✓ पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta Village पाळु - Palu Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-24-17 start 03:59 ➡ listen to section | ऊन झाल उन्हाच चैत शिमग्याच सांगते बंधु तुला शिंगी काढावी बागातून ūna jhāla unhāca caita śimagyāca sāṅgatē bandhu tulā śiṅgī kāḍhāvī bāgātūna | ✎ The sun has come up, the summer heat is very strong I tell you, brother, take your mare out from the stable ▷ (ऊन)(झाल)(उन्हाच)(चैत)(शिमग्याच) ▷ I_tell brother to_you (शिंगी)(काढावी)(बागातून) | pas de traduction en français |
[8] id = 38549 ✓ शेळके कांता - Shelke Kanta Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | कणीसर ते सासर पूर ते माहेर चैती पुणवच्या दिवशी होते गावड्याच्या आहीवर kaṇīsara tē sāsara pūra tē māhēra caitī puṇavacyā divaśī hōtē gāvaḍyācyā āhīvara | ✎ Kanisar is my in-laws’ village, Pur is my maher* On the full moon day in the month of Chaitra, villagers give maher* (to the village Goddess) ▷ (कणीसर)(ते)(सासर)(पूर)(ते)(माहेर) ▷ (चैती)(पुणवच्या)(दिवशी)(होते)(गावड्याच्या)(आहीवर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 28326 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | बाळ बहिणीच कड मैना तपली धरी हात पुतळ माझा बंधु मन धरणीचा किती bāḷa bahiṇīca kaḍa mainā tapalī dharī hāta putaḷa mājhā bandhu mana dharaṇīcā kitī | ✎ He carries his sister’s baby, he holds his daughter by the hand My dear brother, how he tries to keep me pleased ▷ Son of_sister (कड) Mina (तपली)(धरी) hand ▷ (पुतळ) my brother (मन)(धरणीचा)(किती) | pas de traduction en français |
[2] id = 28327 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गावाला जातो कुण्या बहिण भावंडाची जाळी बंधु माझा पोरसवदा संग बहिण लेकुरवाळी gāvālā jātō kuṇyā bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī bandhu mājhā pōrasavadā saṅga bahiṇa lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (गावाला) goes (कुण्या) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ Brother my (पोरसवदा) with sister (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[3] id = 28328 ✓ मराठे गवू - Marathe Gawu Village आकवले - Akole Google Maps | OpenStreetMap | वाटेनी चालल्यात बहिण भावाची लेकुरवाळी बंधवाच्या माझ्या हातात दुधाची शिकळी vāṭēnī cālalyāta bahiṇa bhāvācī lēkuravāḷī bandhavācyā mājhyā hātāta dudhācī śikaḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (वाटेनी)(चालल्यात) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बंधवाच्या) my (हातात)(दुधाची)(शिकळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 28329 ✓ दबडे नथू - Dabde Nathu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली बहिन भावंडाची झाळी बहिन लेकुरवाळी गौळणीच्या हाती दुदाची सिंकाळी rastyānī cālalī bahina bhāvaṇḍācī jhāḷī bahina lēkuravāḷī gauḷaṇīcyā hātī dudācī siṅkāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road Sister is with her children, she has a milk can in hand ▷ On_the_road (चालली) sister (भावंडाची) has_come ▷ Sister (लेकुरवाळी)(गौळणीच्या)(हाती)(दुदाची)(सिंकाळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 28330 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji Google Maps | OpenStreetMap | रसत्याने चालली बहीन भावाची लेकुरवाळी बाळयाच्या माझ्या हाती दुधाची सिकाळी rasatyānē cālalī bahīna bhāvācī lēkuravāḷī bāḷayācyā mājhyā hātī dudhācī sikāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (रसत्याने)(चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळयाच्या) my (हाती)(दुधाची)(सिकाळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 28331 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | दिवस मावळीला बदलला त्याचा रंग सांगते दादा तुला बाळ घ्यावास माझा संग divasa māvaḷīlā badalalā tyācā raṅga sāṅgatē dādā tulā bāḷa ghyāvāsa mājhā saṅga | ✎ The sun has set, it has changed its colour I tell you brother, you take my child with you ▷ (दिवस)(मावळीला)(बदलला)(त्याचा)(रंग) ▷ I_tell (दादा) to_you son (घ्यावास) my with | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVI-2.13a (F16-02-13a) - Sister expects brother’s moral support / Sister travelling with brother / At the sun set | ||
[7] id = 28332 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | आता माझ्या बंधू नंदी जुपावा गाडीला बाईईची बाळ न्यावी इठ्ठल वाडीला ātā mājhyā bandhū nandī jupāvā gāḍīlā bāīīcī bāḷa nyāvī iṭhṭhala vāḍīlā | ✎ Now my brother, tie the bullock to the cart Take your sister’s children to Vithalwadi ▷ (आता) my brother (नंदी)(जुपावा)(गाडीला) ▷ (बाईईची) son (न्यावी)(इठ्ठल)(वाडीला) | pas de traduction en français |
[8] id = 64828 ✓ शिंदे संजीवनी - Shinde Sanjivani Village चापटगाव - Chapatgaon Google Maps | OpenStreetMap | भरल्या बाजारात चोळ्या खंडीनी काळ्या बेर्या बहिणी माझ्या लेकुरवाळ्या bharalyā bājārāta cōḷyā khaṇḍīnī kāḷyā bēryā bahiṇī mājhyā lēkuravāḷyā | ✎ On the market day, plenty of blackish blouses were there My sisters have come with their children ▷ (भरल्या)(बाजारात)(चोळ्या)(खंडीनी)(काळ्या)(बेर्या) ▷ (बहिणी) my (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 30984 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली बहीण भावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahīṇa bhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[10] id = 40806 ✓ भालेराव हौसा - Bhalerao Hausa Village दासवे - Dasve Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्त्यानी चालली बहिण भावंडाची जाळी हाती दुधानायाची झारी संग बहिर लेकुरवाळी rasttyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī hātī dudhānāyācī jhārī saṅga bahira lēkuravāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road A milk can in his hand, he has sister with her children along with him ▷ (रस्त्त्यानी)(चालली) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ (हाती)(दुधानायाची)(झारी) with (बहिर)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 64855 ✓ जगताप हिरा - Jagtap Hira Village मारुंजी - Marunji Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली बहिणभावाची लेकुरवाळी बाळायाच्या माझ्या याच्या हाती दुधाची सीकाळी rastyānī cālalī bahiṇabhāvācī lēkuravāḷī bāḷāyācyā mājhyā yācyā hātī dudhācī sīkāḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ On_the_road (चालली)(बहिणभावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बाळायाच्या) my of_his_place (हाती)(दुधाची)(सीकाळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 66124 ✓ शिंदे अनुसया - Shinde Anusaya Village गराडे - Garade Google Maps | OpenStreetMap | रस्त्यानी चालली बहिण भावंडाची जाळी बहीण लेकुरवाळी हाती दुधाची शिकाळी rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jāḷī bahīṇa lēkuravāḷī hātī dudhācī śikāḷī | ✎ Brother and sister are going on the road A milk can in his hand, he has sister with her children along with him ▷ On_the_road (चालली) sister (भावंडाची)(जाळी) ▷ Sister (लेकुरवाळी)(हाती)(दुधाची)(शिकाळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 67412 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | वाटाना चालली बहिण भावंडाची जोडी भाऊ माझा पोर सवदा बाई माझी लेकुरवाळी vāṭānā cālalī bahiṇa bhāvaṇḍācī jōḍī bhāū mājhā pōra savadā bāī mājhī lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling on the road Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (वाटाना)(चालली) sister (भावंडाची)(जोडी) ▷ Brother my (पोर)(सवदा) woman my (लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 69443 ✓ शिनगारे लक्ष्मीबाई - Shingare Lakshmi Village घोगरगाव - Ghogargaon Google Maps | OpenStreetMap | दाताला दातवण कपाळाला लाल चीरी बाळंतीन झाली बहिण बंधवाच्या घरी dātālā dātavaṇa kapāḷālā lāla cīrī bāḷantīna jhālī bahiṇa bandhavācyā gharī | ✎ A fibrous stick to brush her teeth, a horizontal line of kunku* on her forehead Sister delivered in her brother’s house ▷ (दाताला)(दातवण)(कपाळाला)(लाल)(चीरी) ▷ (बाळंतीन) has_come sister (बंधवाच्या)(घरी) | pas de traduction en français |
| |||
[15] id = 71613 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb Google Maps | OpenStreetMap | वाटनी चालली भईन भावंडाची जाळी भाऊ महा पोरसौदा बाई माही लेकुरवाळी vāṭanī cālalī bhaīna bhāvaṇḍācī jāḷī bhāū mahā pōrasaudā bāī māhī lēkuravāḷī | ✎ A pair of brother and sister are travelling Brother is young, his sister is with him with her children ▷ (वाटनी)(चालली)(भईन)(भावंडाची)(जाळी) ▷ Brother (महा)(पोरसौदा) woman (माही)(लेकुरवाळी) | pas de traduction en français |
[16] id = 71633 ✓ शिरढोणे कलावती - Shirdhone Kalavati Village महातपूर - Mahatpur Google Maps | OpenStreetMap | बंधु म्हणीतो हायत्या का बेंदर्या काळ्या बहिणी हाय त्याच्या लेकुरवाळ्या bandhu mhaṇītō hāyatyā kā bēndaryā kāḷyā bahiṇī hāya tyācyā lēkuravāḷyā | ✎ Brother says, are the ugly ones there His sisters are there with their children ▷ Brother (म्हणीतो)(हायत्या)(का)(बेंदर्या)(काळ्या) ▷ (बहिणी)(हाय)(त्याच्या)(लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[17] id = 79869 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | भुकेला गोसई वरण मागतो दाळीच बहिणीचा माझ्या घर लेकुरवाळीच bhukēlā gōsī varaṇa māgatō dāḷīca bahiṇīcā mājhyā ghara lēkuravāḷīca | ✎ A hungry Gosavi* asks for cooked lentils My sister’s house is full of children ▷ (भुकेला)(गोसई)(वरण)(मागतो)(दाळीच) ▷ Of_sister my house (लेकुरवाळीच) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 83860 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala Google Maps | OpenStreetMap | बहिण बाळंतीन तुला हौस बंधवा शंकर शेल्याच्या देतो न्हाणीला चांदवा bahiṇa bāḷantīna tulā hausa bandhavā śaṅkara śēlyācyā dētō nhāṇīlā cāndavā | ✎ Sister has delivered a baby, brother is very enthusiastic He even decorates her bathroom ▷ Sister (बाळंतीन) to_you (हौस)(बंधवा) ▷ (शंकर)(शेल्याच्या)(देतो)(न्हाणीला)(चांदवा) | pas de traduction en français |
[19] id = 110189 ✓ पासलकर सरस्वती - Pasalkar Sarswati Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-51-10 start 01:08 ➡ listen to section | रस्त्यानी चालली बहिण भावंड याची जोडी बहिण लेकुरवाळी बंधु माझा ना उन्ह टाळी rastyānī cālalī bahiṇa bhāvaṇḍa yācī jōḍī bahiṇa lēkuravāḷī bandhu mājhā nā unha ṭāḷī | ✎ A pair of brother and sister are going on the road Sister is with her children, brother is trying to avoid the sun ▷ On_the_road (चालली) sister brother (याची)(जोडी) ▷ Sister (लेकुरवाळी) brother my * (उन्ह)(टाळी) | pas de traduction en français |
[1] id = 28334 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | वरीस वरीस खेद मला पंढरीचा सांगते बंधु तुला नंदी तुझा पाभरीचा varīsa varīsa khēda malā paṇḍharīcā sāṅgatē bandhu tulā nandī tujhā pābharīcā | ✎ For years, I have been dying to go to Pandhari I tell you, brother, the bullock of your three-tubed plough ▷ (वरीस)(वरीस)(खेद)(मला)(पंढरीचा) ▷ I_tell brother to_you (नंदी) your (पाभरीचा) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 28335 ✓ झांजले अंजना - Jhanjale Anjana Village कासार अंबोली - Kasar Amboli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया मनाची मर्जी माझी सांगते बंधु तुला गाडी बैल खर्ची तुझी paṇḍharīlā jāyā manācī marjī mājhī sāṅgatē bandhu tulā gāḍī baila kharcī tujhī | ✎ It is my wish to go to Pandhari I tell you, brother, bullock cart and expenses are yours ▷ (पंढरीला)(जाया)(मनाची)(मर्जी) my ▷ I_tell brother to_you (गाडी)(बैल)(खर्ची)(तुझी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 28336 ✓ उभे झिंगा - Ubhe Jhinga Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | गाडीच्या बैलाला घाट्या घुंगुर माळा लावू आता माझ्या बंधू मला पंढरपूर दावू gāḍīcyā bailālā ghāṭyā ghuṅgura māḷā lāvū ātā mājhyā bandhū malā paṇḍharapūra dāvū | ✎ We shall put chains with bells on the feet of the bullock pulling the cart Now, my brother, show me Pandharpur ▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(घाट्या)(घुंगुर)(माळा) apply ▷ (आता) my brother (मला)(पंढरपूर)(दावू) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 28337 ✓ भरम शाहू - Bharam Shahu Village अजदे - Asde Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड ही ग चालली देवाला पंढरी किती कोस बहिण पुसती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa hī ga cālalī dēvālā paṇḍharī kitī kōsa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are going to visit the temple Sister asks brother, how many kos* is Pandhari from here ▷ Sister brother (ही) * (चालली)(देवाला) ▷ (पंढरी)(किती)(कोस) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 28338 ✓ तापकीर आनंदी - Tapkir Anandi Village मुलखेड - Mulkhed Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भाऊ ग दोघ निघाली देवाला आळंदी किती कोस बहिण पुसती भावाला bahiṇa bhāū ga dōgha nighālī dēvālā āḷandī kitī kōsa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are going to visit the temple Sister asks brother, how many kos* is Alandi* from here ▷ Sister brother * (दोघ)(निघाली)(देवाला) ▷ Alandi (किती)(कोस) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28339 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोही चालली देवाला आळंदी किती कोस बहिण पुसती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalī dēvālā āḷandī kitī kōsa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are going to visit the temple Sister asks brother, how many kos* is Alandi* from here ▷ Sister brother (दोही)(चालली)(देवाला) ▷ Alandi (किती)(कोस) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28340 ✓ जोरी शांता - Jori Shanta Village डोंगरगाव - Dongargaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड आपण संग आळंदीला जावू ताईत माझा बंधू चालती भित दावू bahiṇa bhāvaṇḍa āpaṇa saṅga āḷandīlā jāvū tāīta mājhā bandhū cālatī bhita dāvū | ✎ Brother and sister, let’s both go to Alandi* My younger brother, show me the walking wall (reference to Dyaneshwar) ▷ Sister brother (आपण) with (आळंदीला)(जावू) ▷ (ताईत) my brother (चालती)(भित)(दावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28341 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जाया दादा तयारी झाली माझी तयारी झाली माझी गाडी बैल खर्ची तुझी paṇḍharī jāyā dādā tayārī jhālī mājhī tayārī jhālī mājhī gāḍī baila kharcī tujhī | ✎ Brother, I am ready to go to Pandhari Bullock, cart, are all your expenses ▷ (पंढरी)(जाया)(दादा)(तयारी) has_come my ▷ (तयारी) has_come my (गाडी)(बैल)(खर्ची)(तुझी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 28342 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया गाडीमंदी येण माझ सांगते बंधु तुला धुरल बैल तुझ paṇḍharīlā jāyā gāḍīmandī yēṇa mājha sāṅgatē bandhu tulā dhurala baila tujha | ✎ To go to Pandhari, I will come in the cart I tell you, brother, the bullock is yours ▷ (पंढरीला)(जाया)(गाडीमंदी)(येण) my ▷ I_tell brother to_you (धुरल)(बैल) your | pas de traduction en français | ||
[10] id = 28343 ✓ दिघे पार्वती - Dighe Parvati Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | चल बंधु जावू पंढरी गावाला देवू पानफुल वाहू विठ्ठल देवाला cala bandhu jāvū paṇḍharī gāvālā dēvū pānaphula vāhū viṭhṭhala dēvālā | ✎ Come, brother, let’s go to Pandhari We shall offer flowers to God Vitthal* ▷ Let_us_go brother (जावू)(पंढरी)(गावाला) ▷ (देवू)(पानफुल)(वाहू) Vitthal (देवाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 28344 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला आम्ही सारक्या वारक्या बंधवाच्या माझ्या गाया गवळ्याच्या मारक्या paṇḍharī jāyālā āmhī sārakyā vārakyā bandhavācyā mājhyā gāyā gavaḷyācyā mārakyā | ✎ To go to Pandhari, we are all alike My brother’s, the milkman’s, cows are wild ▷ (पंढरी)(जायाला)(आम्ही)(सारक्या)(वारक्या) ▷ (बंधवाच्या) my (गाया)(गवळ्याच्या)(मारक्या) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 28345 ✓ बोडके शांता - Bodake Shanta Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी जायाला माझ कालच पीठकुठ सांगते बंधु तुला खांद्या बैलावर टाक मोठ paṇḍharī jāyālā mājha kālaca pīṭhakuṭha sāṅgatē bandhu tulā khāndyā bailāvara ṭāka mōṭha | ✎ To go to Pandhari, I have food left over from yesterday I tell you brother, put the load on the bullock’s back ▷ (पंढरी)(जायाला) my (कालच)(पीठकुठ) ▷ I_tell brother to_you (खांद्या)(बैलावर)(टाक)(मोठ) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 45064 ✓ भाबड अनुसया - Bhabad Anusaya Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जावू भाऊ माहा चतुरा शेंडीचा नारळ माझी पहली जतरा paṇḍharīlā jāvū bhāū māhā caturā śēṇḍīcā nāraḷa mājhī pahalī jatarā | ✎ My clever brother, let’s go to Pandhari I shall first offer a coconut with the tuft ▷ (पंढरीला)(जावू) brother (माहा)(चतुरा) ▷ (शेंडीचा)(नारळ) my (पहली)(जतरा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 47862 ✓ सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | बहीण भावंड दोन्ही चालली देवाला सांगते बाई तुला बहिण साजती भावाला bahīṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalī dēvālā sāṅgatē bāī tulā bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple I tell you, woman, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother both (चालली)(देवाला) ▷ I_tell woman to_you sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 65452 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भाऊ चालली पंढरपुर काशीमधी रामेश्वरी दोन्ही तिर्थ बरोबरी bahiṇa bhāū cālalī paṇḍharapura kāśīmadhī rāmēśvarī dōnhī tirtha barōbarī | ✎ Brother and sister went on pilgrimage to Pandharpur, Kashi*, Rameshwar All these pilgrimages are of equal importance ▷ Sister brother (चालली)(पंढरपुर)(काशीमधी)(रामेश्वरी) ▷ Both (तिर्थ)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 66128 ✓ केकान राधाबाई - Kekan Radha Village शेळगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी केल्या नऊ आळंदी केल्या नऊ बंधु इंद्रावनीच्या पाण्यानं घाली आंघोळ paṇḍharī kēlyā naū āḷandī kēlyā naū bandhu indrāvanīcyā pāṇyānaṁ ghālī āṅghōḷa | ✎ I did Pandhari nine times, Alandi* nine times Brother makes me bathe in Indrayani river ▷ (पंढरी)(केल्या)(नऊ) Alandi (केल्या)(नऊ) ▷ Brother (इंद्रावनीच्या)(पाण्यानं)(घाली)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 66828 ✓ भोर लक्ष्मी - Bhor Lakshmi Village रांजणी - Ranjani Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीचा राजा तुझा माझा हाये बळी सांगते बंधु तुला समईक भरु तळी jējurīcā rājā tujhā mājhā hāyē baḷī sāṅgatē bandhu tulā samīka bharu taḷī | ✎ The God of Jejuri is our Bali* (our generous king) I tell you brother, we shall offer him a common Tali* ▷ (जेजुरीचा) king your my (हाये)(बळी) ▷ I_tell brother to_you (समईक)(भरु)(तळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 67239 ✓ कांबळे इंदुबाई - Kamble Indub Village हंडितिमगाव - Handitimgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोही चालले देवाला पाठीवर येनी बहिण साजती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalē dēvālā pāṭhīvara yēnī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple A plait on her back, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोही)(चालले)(देवाला) ▷ (पाठीवर)(येनी) sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 67518 ✓ डफळ साळु - Daphal Salu Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोही चालली देवाला आता माझी बाई बहिण साजती भावायाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōhī cālalī dēvālā ātā mājhī bāī bahiṇa sājatī bhāvāyālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोही)(चालली)(देवाला) ▷ (आता) my daughter sister (साजती)(भावायाला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 67519 ✓ उंडे पार्वती - Unde Parvati Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon Google Maps | OpenStreetMap | बाई बहिण भावंड दोन्ही चालली देवाला सावळी काळी मैना बहिण साजती भावाला bāī bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalī dēvālā sāvaḷī kāḷī mainā bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Woman, brother and sister are both going to the temple Now, wheat-complexioned Mina, sister, looks nice with her brother ▷ Woman sister brother both (चालली)(देवाला) ▷ Wheat-complexioned Kali Mina sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 67520 ✓ रणपिसे सिंधू - Ranpise Sindhu Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोघे चालले देवाला पाठीवर वेणी बहिण साजती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōghē cālalē dēvālā pāṭhīvara vēṇī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple A plait on her back, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोघे)(चालले)(देवाला) ▷ (पाठीवर)(वेणी) sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 67738 ✓ शेंडे पारू - Shendhe Paru Village शेलगाव - Shelgaon Google Maps | OpenStreetMap | आली आली आगगाडी तिच्या डब्यानी मेणबत्त्या हावसा बंधवानी बहिणी आळंदी नेल्या होत्या ālī ālī āgagāḍī ticyā ḍabyānī mēṇabattyā hāvasā bandhavānī bahiṇī āḷandī nēlyā hōtyā | ✎ The train has come, there are candles in each bogey My dear brother had taken his sisters to Alandi* ▷ Has_come has_come (आगगाडी)(तिच्या)(डब्यानी)(मेणबत्त्या) ▷ (हावसा)(बंधवानी)(बहिणी) Alandi (नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 67740 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | पंढरी करुनी चला आळंदी एक बार बंधुला सांगु किती जनमा लागला सवसार paṇḍharī karunī calā āḷandī ēka bāra bandhulā sāṅgu kitī janamā lāgalā savasāra | ✎ We shall go to Pandhari, then go to Alandi* once I tell my brother often, this mundane existence is there for life ▷ (पंढरी)(करुनी) let_us_go Alandi (एक)(बार) ▷ (बंधुला)(सांगु)(किती)(जनमा)(लागला)(सवसार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[24] id = 68375 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | बहिन भावंड ही चालली देवाला आता माझे बाई बहिण साजती भावाला bahina bhāvaṇḍa hī cālalī dēvālā ātā mājhē bāī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, my dear woman, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (ही)(चालली)(देवाला) ▷ (आता)(माझे) woman sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 69783 ✓ शिंदे मालन - Shinde Malan Village कुटी सावरगाव - Kuti Savargaon | सांगुनी धाडीते वडील भावाला चला गिरीच्या देवाला गोविंद बालाजीला sāṅgunī dhāḍītē vaḍīla bhāvālā calā girīcyā dēvālā gōvinda bālājīlā | ✎ I send a message to my elder brother Let’s go to God Govind Balaji’s temple on the mountain ▷ (सांगुनी)(धाडीते)(वडील)(भावाला) ▷ Let_us_go (गिरीच्या)(देवाला)(गोविंद)(बालाजीला) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 71639 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai Google Maps | OpenStreetMap | बहीन भावंड दोही चालले देवाला बहिन साजती भावाला bahīna bhāvaṇḍa dōhī cālalē dēvālā bahina sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोही)(चालले)(देवाला) ▷ Sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 73123 ✓ वाळुंज भामा - Walung Bhama Village फाकट - Phakat Google Maps | OpenStreetMap | जेजुरीचा देव तुझा माझा आहे एक आता बंधु माझा समाईक गाडा जुप jējurīcā dēva tujhā mājhā āhē ēka ātā bandhu mājhā samāīka gāḍā jupa | ✎ Brother, the God at Jejuri, you and me have the same God Now, brother get a common cart ready for both of us ▷ (जेजुरीचा)(देव) your my (आहे)(एक) ▷ (आता) brother my (समाईक)(गाडा)(जुप) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 73444 ✓ आिहरे गंगू - Ahire Gangu Village पानेवाडी - Panewadi Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्हीही चालली देवाला गवळण बाई बहिण साजती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhīhī cālalī dēvālā gavaḷaṇa bāī bahiṇa sājatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother (दोन्हीही)(चालली)(देवाला) ▷ (गवळण) woman sister (साजती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 73445 ✓ यमगर विजया - Yamgar Vijaya Village तळवडी - Talwadi Google Maps | OpenStreetMap | आगनगाडीला डब्या डब्यात मेणबत्त्या नटव्या बंधुजीन बहिणी आळंदी नेल्या होत्या āganagāḍīlā ḍabyā ḍabyāta mēṇabattyā naṭavyā bandhujīna bahiṇī āḷandī nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each bogey of the train My dear brother had taken his sisters to Alandi* ▷ (आगनगाडीला)(डब्या)(डब्यात)(मेणबत्त्या) ▷ (नटव्या)(बंधुजीन)(बहिणी) Alandi (नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[30] id = 73446 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्ही चालली देवायाला बाई माझी चंद्रकला बहिण साजती भावायाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalī dēvāyālā bāī mājhī candrakalā bahiṇa sājatī bhāvāyālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, my daughter Chadrakakla, his sister looks nice with her brother ▷ Sister brother both (चालली)(देवायाला) ▷ Woman my (चंद्रकला) sister (साजती)(भावायाला) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 74953 ✓ फडकुले सत्यभामा - Phadkule Satyabhama Village कोरेगाव भीमा - Koregaon Bhima Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड दोन्ही चालली देवाला आंळदी कोस किती बहिण पुसती बाळाला bahiṇa bhāmvaḍa dōnhī cālalī dēvālā ānḷadī kōsa kitī bahiṇa pusatī bāḷālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Sister asks brother, how many kos* is Alandi* from here ▷ Sister (भांवड) both (चालली)(देवाला) ▷ (आंळदी)(कोस)(किती) sister (पुसती)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 77116 ✓ शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai Village पटळगाव - Patalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बोलले बंधु बाई एकदा पंढरीला जाऊ शेंडीचे नारळ एक्या फांदीला आले नवु bōlalē bandhu bāī ēkadā paṇḍharīlā jāū śēṇḍīcē nāraḷa ēkyā phāndīlā ālē navu | ✎ Brother says, sister, let’s go to Pandhari once Nine coconuts with tufts are there on one branch ▷ Says brother woman (एकदा)(पंढरीला)(जाऊ) ▷ (शेंडीचे)(नारळ)(एक्या)(फांदीला) here_comes (नवु) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 78237 ✓ आदक लक्ष्मी - Adak Lakshmi Village कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्ही चालले देवाला बंधवाला माझ्या बहिण साजे भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalē dēvālā bandhavālā mājhyā bahiṇa sājē bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother both (चालले)(देवाला) ▷ (बंधवाला) my sister (साजे)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[34] id = 81634 ✓ पारखे कलावती - Parkhe Kalavati Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari Google Maps | OpenStreetMap | भईन भावंड दोही चालले देवाला आळंदीची वाट बहिण पुसती भावाला bhaīna bhāvaṇḍa dōhī cālalē dēvālā āḷandīcī vāṭa bahiṇa pusatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister asks brother, which is the way to Alandi* ▷ (भईन) brother (दोही)(चालले)(देवाला) ▷ (आळंदीची)(वाट) sister (पुसती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[35] id = 97234 ✓ शेळवाडे पारबती - Shelvade Parbati Village राशीवडे - Rashivade Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-41-22 start 00:25 ➡ listen to section | देवाला मी बी जातो बहिण भांवड तिर्थ मनाजोग घड dēvālā mī bī jātō bahiṇa bhāmvaḍa tirtha manājōga ghaḍa | ✎ I go to visit God’s temple, we both, brother and sister go It makes a satisfying pilgrimage ▷ (देवाला) I (बी) goes sister (भांवड) ▷ (तिर्थ)(मनाजोग)(घड) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 108517 ✓ मापारी सीता - Mapari Sita Village बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap | दर्शनाला जाया मला आडवी येऊ नका सांगते ग सया तुम्हा शिरी पातक घेऊ नका darśanālā jāyā malā āḍavī yēū nakā sāṅgatē ga sayā tumhā śirī pātaka ghēū nakā | ✎ I am going for God’s Darshan*, don’t stop me I tell you, friends, don’t take the burden of a sin on your head ▷ (दर्शनाला)(जाया)(मला)(आडवी)(येऊ)(नका) ▷ I_tell * (सया)(तुम्हा)(शिरी)(पातक)(घेऊ)(नका) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[37] id = 38436 ✓ दरेकर गजरा - Darekar Gajara Village धामारी - Dhamari Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्ही चालली देवाला आताबाई माझी बहिण सोबती भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalī dēvālā ātābāī mājhī bahiṇa sōbatī bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister is giving company to her brother ▷ Sister brother both (चालली)(देवाला) ▷ (आताबाई) my sister (सोबती)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[38] id = 109982 ✓ खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao Village खळद - Khalad Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भांवड दोन्ही चालली देवाला बहिण सोबती भावाला बाई माझी bahiṇa bhāmvaḍa dōnhī cālalī dēvālā bahiṇa sōbatī bhāvālā bāī mājhī | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, my daughter, his sister is giving company to her brother ▷ Sister (भांवड) both (चालली)(देवाला) ▷ Sister (सोबती)(भावाला) woman my | pas de traduction en français | ||
[39] id = 68787 ✓ शिंदे गंगुबाई - Shinde Gangu Vishwanath Village कवठे - Kavthe Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्ही चालली देवाला आत्ता बाई माझी बहीण शोभते भावाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalī dēvālā āttā bāī mājhī bahīṇa śōbhatē bhāvālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, sister looks nice with her brother ▷ Sister brother both (चालली)(देवाला) ▷ Now woman my sister (शोभते)(भावाला) | pas de traduction en français | ||
[40] id = 28350 ✓ उभे सोना - Ubhe Sona Village कोळवडे - Kolavade Google Maps | OpenStreetMap | आगीन गाडीला डब्या डब्यानी मेणबत्या बाळायानी माझ्या बहिणी काशीला नेल्या होत्या āgīna gāḍīlā ḍabyā ḍabyānī mēṇabatyā bāḷāyānī mājhyā bahiṇī kāśīlā nēlyā hōtyā | ✎ There are candles in each bogey of the train My dear brother had taken his sisters for pilgrimage to Kashi* ▷ (आगीन)(गाडीला)(डब्या)(डब्यानी)(मेणबत्या) ▷ (बाळायानी) my (बहिणी)(काशीला)(नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 110460 ✓ साळवे सुबा - Salve Suba Village घायगाव - Ghaygaon Google Maps | OpenStreetMap | आली आगीणगाडी डबे डबे बाजरी एका घडीमधी हिने पाहिली जेजुरी ālī āgīṇagāḍī ḍabē ḍabē bājarī ēkā ghaḍīmadhī hinē pāhilī jējurī | ✎ The train has come, each bogey has Bajra millet In an hour, she visited Jejuri ▷ Has_come (आगीणगाडी)(डबे)(डबे)(बाजरी) ▷ (एका)(घडीमधी)(हिने)(पाहिली)(जेजुरी) | pas de traduction en français | ||
[42] id = 110461 ✓ गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana Village माजगाव - Majgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावाची शिर्डीस जावु बाबाची विभुती मस्तकी लावु बाबाच्या चरणी भाव हा ठेवु bahiṇa bhāvācī śirḍīsa jāvu bābācī vibhutī mastakī lāvu bābācyā caraṇī bhāva hā ṭhēvu | ✎ Brother and sister, let’s go to Shirdi We shall put a spot of the sacred ash of Saibaba on our forehead We shall place all our faith at his feet (on him) ▷ Sister (भावाची)(शिर्डीस)(जावु) ▷ (बाबाची)(विभुती)(मस्तकी) apply (बाबाच्या)(चरणी) brother (हा)(ठेवु) | pas de traduction en français | ||
[43] id = 110462 ✓ धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai Village सारोळे - Sarole Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड दोन्ही चालले देवाला बया तुझ्या ग बाळाला बहिण साजती बाळाला bahiṇa bhāvaṇḍa dōnhī cālalē dēvālā bayā tujhyā ga bāḷālā bahiṇa sājatī bāḷālā | ✎ Brother and sister are both going to the temple Now, mother, sister looks nice with your son (her brother) ▷ Sister brother both (चालले)(देवाला) ▷ (बया) your * (बाळाला) sister (साजती)(बाळाला) | pas de traduction en français | ||
[44] id = 110463 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरपुरामध्ये काय किराणा मातला हावशा बंधवाला छंद गाडीचा लागला paṇḍharapurāmadhyē kāya kirāṇā mātalā hāvaśā bandhavālā chanda gāḍīcā lāgalā | ✎ In Pandharpur, groceries are in plenty My dear brother felt like buying a vehicle ▷ (पंढरपुरामध्ये) why (किराणा)(मातला) ▷ (हावशा)(बंधवाला)(छंद)(गाडीचा)(लागला) | pas de traduction en français | ||
[45] id = 110464 ✓ सकट इंदू - Sakat Indu Village बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap | आली आगणगाडी डब्याडब्यानी मेणबत्त्या दुबळ्या ग बंधुईनी बहिणी आळंदी नेल्या होत्या ālī āgaṇagāḍī ḍabyāḍabyānī mēṇabattyā dubaḷyā ga bandhuīnī bahiṇī āḷandī nēlyā hōtyā | ✎ The train has come, there are candles in each bogey My poor brother had taken his sisters to Alandi* ▷ Has_come (आगणगाडी)(डब्याडब्यानी)(मेणबत्त्या) ▷ (दुबळ्या) * (बंधुईनी)(बहिणी) Alandi (नेल्या)(होत्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[46] id = 110465 ✓ गायकवाड जिजाबाई - Gaykwad Jijabai Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | जनी जाईल पंढरीला आपण जाऊ गोरुबाला हावशा बंधवानी गाठ पडली तेरणाला janī jāīla paṇḍharīlā āpaṇa jāū gōrubālā hāvaśā bandhavānī gāṭha paḍalī tēraṇālā | ✎ Jani will go to Pandhari, we shall go to visit Goroba We met our dear brother at Terana village ▷ (जनी) will_go (पंढरीला)(आपण)(जाऊ)(गोरुबाला) ▷ (हावशा)(बंधवानी)(गाठ)(पडली)(तेरणाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 28347 ✓ झुंझुरके धोंडा - Jhunjhurke Dhonda Village आंदगाव - Andgaon Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या खालती बनारशीच्या पायर्या आता माझ्या बंधू चल तीर्थाला सोईर्या kāśīcyā khālatī banāraśīcyā pāyaryā ātā mājhyā bandhū cala tīrthālā sōīryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* Now, my brother, come, let’s go for the pilgrimage ▷ (काशीच्या)(खालती)(बनारशीच्या)(पायर्या) ▷ (आता) my brother let_us_go (तीर्थाला)(सोईर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 28348 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | भाचीची केली काशी अन बहिणीचा केला देव सयानला सांगते माझा पुण्यरथी भाव bhācīcī kēlī kāśī ana bahiṇīcā kēlā dēva sayānalā sāṅgatē mājhā puṇyarathī bhāva | ✎ He took his niece to Kashi*, he took his sister for a pilgrimage I tell my friends, my brother has accumulated a lot of merit ▷ (भाचीची) shouted how (अन) of_sister did (देव) ▷ (सयानला) I_tell my (पुण्यरथी) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 28349 ✓ ढमाले सरु - Dhamale Saru Village भोरकस - Bhorkas Google Maps | OpenStreetMap | भाचीची केली काशी संग बहीण वनारशी बंधू माझ्या दोन्ही तीरथ चालवशी bhācīcī kēlī kāśī saṅga bahīṇa vanāraśī bandhū mājhyā dōnhī tīratha cālavaśī | ✎ He took his niece to Kashi*, he took his sister along to Benares My brother took us to both the pilgrimages ▷ (भाचीची) shouted how with sister (वनारशी) ▷ Brother my both (तीरथ)(चालवशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 91161 ✓ माने सुमन - Mane Suman Village दासखेड - Daskhed Google Maps | OpenStreetMap | चला सयानो बद्री नारायणाचा पाया माझ्या बंधु केला बद्रीनारायण जाया calā sayānō badrī nārāyaṇācā pāyā mājhyā bandhu kēlā badrīnārāyaṇa jāyā | ✎ Come, friends, let’s go to venerate Badri Narayan To go to Badri, Narayana, I took my brother along ▷ Let_us_go (सयानो)(बद्री)(नारायणाचा)(पाया) ▷ My brother did (बद्रीनारायण)(जाया) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 28351 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | भाचीची केली काशी बहिणीचा केला देवू वाणीच माझ बाळ मोठ पुनवती भाऊ bhācīcī kēlī kāśī bahiṇīcā kēlā dēvū vāṇīca mājha bāḷa mōṭha punavatī bhāū | ✎ He took his niece to Kashi*, he took his sister for a pilgrimage My dear brother has accumulated a lot of merit ▷ (भाचीची) shouted how of_sister did (देवू) ▷ (वाणीच) my son (मोठ)(पुनवती) brother | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 28352 ✓ वर्पे अनु - Varpe Anu Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | काशी म्हणू काशी काशी पल्याड बनारसी गावू बहिण भावंड तिथ तिरथाला दोघ जाऊ kāśī mhaṇū kāśī kāśī palyāḍa banārasī gāvū bahiṇa bhāvaṇḍa titha tirathālā dōgha jāū | ✎ We shall go to Kashi*, Benares is just beyond Let’s both, brother and sister go there for pilgrimage ▷ How say how how (पल्याड)(बनारसी)(गावू) ▷ Sister brother (तिथ)(तिरथाला)(दोघ)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 28353 ✓ दिघे आशा - Dighe Asha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-09 start 08:42 ➡ listen to section | काशीच्या पलीकडे बनारशीचे गावू सांगते रे भाऊराया चला तिर्था जागा दावू kāśīcyā palīkaḍē banāraśīcē gāvū sāṅgatē rē bhāūrāyā calā tirthā jāgā dāvū | ✎ Benares is beyond Kashi* I tell you, brother, show me the place of pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशीचे)(गावू) ▷ I_tell (रे)(भाऊराया) let_us_go (तिर्था)(जागा)(दावू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 28354 ✓ दिघे उषा - Dighe Usha Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-01-09 start 09:40 ➡ listen to section | काशीच्या पलीकडे बनारशीच्या ग पायीर्या सांगते रे भावूराया चल तीर्थाला रे सोईर्या kāśīcyā palīkaḍē banāraśīcyā ga pāyīryā sāṅgatē rē bhāvūrāyā cala tīrthālā rē sōīryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* Now, my brother, come, let’s go for the pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशीच्या) * (पायीर्या) ▷ I_tell (रे)(भावूराया) let_us_go (तीर्थाला)(रे)(सोईर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 28355 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पल्याड बनारशीचा डोंगर आता माझ्या बंधू तिथ तीर्थाचा आगर kāśīcyā palyāḍa banāraśīcā ḍōṅgara ātā mājhyā bandhū titha tīrthācā āgara | ✎ The mountain of Benares are beyond Kashi* Now, my brother, it’s the place for pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पल्याड)(बनारशीचा)(डोंगर) ▷ (आता) my brother (तिथ)(तीर्थाचा)(आगर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 40206 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड काशी केदाराला जाऊ रामाचे पावलं सिताचे न्हाणी दाव bahiṇa bhāvaṇḍa kāśī kēdārālā jāū rāmācē pāvalaṁ sitācē nhāṇī dāva | ✎ Brother and sister, let’s go to Kashi* and Kedarnath Show me Ram’s feet and Sita’s bathing place (places of mythological importance) ▷ Sister brother how (केदाराला)(जाऊ) ▷ (रामाचे)(पावलं)(सिताचे)(न्हाणी)(दाव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 52808 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi Google Maps | OpenStreetMap | आन मी तिर्थाला जाते संग घेवून भावाला पाणी सख्या देवाला तांब्याच्या घागरीनं āna mī tirthālā jātē saṅga ghēvūna bhāvālā pāṇī sakhyā dēvālā tāmbyācyā ghāgarīnaṁ | ✎ I go for the pilgrimage, taking my brother along Brother, (let’s take) water for God in a copper vessel ▷ (आन) I (तिर्थाला) am_going with (घेवून)(भावाला) ▷ Water, (सख्या)(देवाला)(तांब्याच्या)(घागरीनं) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 63645 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पलीकडे बनारशीच्या पायर्या सांगते बंधुराया चाल तिर्थाला सोयर्या kāśīcyā palīkaḍē banāraśīcyā pāyaryā sāṅgatē bandhurāyā cāla tirthālā sōyaryā | ✎ The steps of Benares are beyond Kashi* Now, my brother, come, let’s go for the pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशीच्या)(पायर्या) ▷ I_tell younger_brother let_us_go (तिर्थाला)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 63646 ✓ पवार हिरा दामु - Pawar Hira Damu Village परीटवाडी - Paritwadi Google Maps | OpenStreetMap | काशीच्या पलीकडे बनारशी एक गाव सांगते बंधुराया चाल तिथीला सोयर्या kāśīcyā palīkaḍē banāraśī ēka gāva sāṅgatē bandhurāyā cāla tithīlā sōyaryā | ✎ Benares is a place beyond Kashi* I tell you, brother, let’s go there for a pilgrimage ▷ (काशीच्या)(पलीकडे)(बनारशी)(एक)(गाव) ▷ I_tell younger_brother let_us_go (तिथीला)(सोयर्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 64829 ✓ मोहीते इंदू - Mohite Indu Village आरा - Ara | दहावी ओवी गातो दहाव्या खंडाला चला जाऊ माझी तु बहिणाबाई बेल तांदुळ काशी वाहु dahāvī ōvī gātō dahāvyā khaṇḍālā calā jāū mājhī tu bahiṇābāī bēla tānduḷa kāśī vāhu | ✎ I sing the tenth ovi (song), let’s go to the tenth continent My dear sister, let’s offer Bel* and rice to the God at Kashi* ▷ (दहावी) verse (गातो)(दहाव्या)(खंडाला) let_us_go (जाऊ) ▷ My you (बहिणाबाई)(बेल)(तांदुळ) how (वाहु) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 65453 ✓ बांडे भामा - Bande Bhama Village आंबेसावळी - Ambesawali Google Maps | OpenStreetMap | बहिण भावंड काशी पल्याड जावुनी काशीद्वाराच्या पायर्या यंग हाताला धरुनी bahiṇa bhāvaṇḍa kāśī palyāḍa jāvunī kāśīdvārācyā pāyaryā yaṅga hātālā dharunī | ✎ Brother and sister go beyond Kashi* They climb the steps at the entrance of Kashi*, holding each other’s hand ▷ Sister brother how (पल्याड)(जावुनी) ▷ (काशीद्वाराच्या)(पायर्या)(यंग)(हाताला)(धरुनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 66121 ✓ मोहीते रुपा - Mohite Rupa Village कासारगाव - Kasargaon | बाण गंगेची वाळु पेनगंगेची रिती बंधु बाळाला माझ्या केले तिर्थ सांगु किती bāṇa gaṅgēcī vāḷu pēnagaṅgēcī ritī bandhu bāḷālā mājhyā kēlē tirtha sāṅgu kitī | ✎ Sand on the banks of Banaganga river, gravel on the banks of Penganga river How many pilgrimages I have made, how much can I tell my brother ▷ (बाण)(गंगेची)(वाळु)(पेनगंगेची)(रिती) ▷ Brother (बाळाला) my (केले)(तिर्थ)(सांगु)(किती) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 66122 ✓ पवार कमल - Pawar Kamal Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | काशीच्या पलीकड नदीच नाव गया तीथ चालला भाऊराया kāśīcyā palīkaḍa nadīca nāva gayā tītha cālalā bhāūrāyā | ✎ The name of the river beyond Kashi* is Gaya My dear brother is going there ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(नदीच)(नाव)(गया) ▷ (तीथ)(चालला)(भाऊराया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 66123 ✓ सांगळे कौसल्या - Sangle Kausalya Village येळी - Yeli | काशीच्या पलीकड लोखंडाचा पाया बंधवान केला हिया बद्रीनारायणाला जाया kāśīcyā palīkaḍa lōkhaṇḍācā pāyā bandhavāna kēlā hiyā badrīnārāyaṇālā jāyā | ✎ Beyond Kashi, the terrain is very difficult Brother had the courage to go to Badri Narayan ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(लोखंडाचा)(पाया) ▷ (बंधवान) did (हिया)(बद्रीनारायणाला)(जाया) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 67120 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | काशी आलीकडं बनारसी एक गाव चला तिर्थाला दादा जाऊ kāśī ālīkaḍaṁ banārasī ēka gāva calā tirthālā dādā jāū | ✎ Benares is a place before Kashi* Brother, let’s go there for a pilgrimage ▷ How (आलीकडं)(बनारसी)(एक)(गाव) ▷ Let_us_go (तिर्थाला)(दादा)(जाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[20] id = 67237 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | काशी काशी करता जन चालले धावत आता माझ्या भावा कशी तरीत (तीर्थ) गावात kāśī kāśī karatā jana cālalē dhāvata ātā mājhyā bhāvā kaśī tarīta (tīrtha) gāvāta | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, people go running Now, my brother, we can accomplish a pilgrimage in our village only ▷ How how (करता)(जन)(चालले)(धावत) ▷ (आता) my brother how (तरीत) ( (तीर्थ) ) (गावात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[21] id = 67240 ✓ बागुल लक्ष्मी - Bagul Lakshmi Village भादली - Bhadali Google Maps | OpenStreetMap | काशी काशी करता बनारशीचा डोंगर खाली उतर बंधु तिथ तिर्थाचा आगर kāśī kāśī karatā banāraśīcā ḍōṅgara khālī utara bandhu titha tirthācā āgara | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, we reached the mountain at Benares Come down brother, the places of pilgrimage are there Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2876 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2876): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 9, '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xB0\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xA5...', '\xE0\xA4\xA4\xE0\xA4\xBF\xE0\xA4\xA5', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xB0') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB6\xE0\xA5\x80 \xE0\xA4...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2876 |