Village: टाकळी - Takali
30 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[141] id = 94865 ✓ | जनक नांगर चालतो वढयाला सापडली पेटी जनकराजाच्या गड्याला janaka nāṅgara cālatō vaḍhayālā sāpaḍalī pēṭī janakarājācyā gaḍyālā | ✎ King Janak’s plough was ploughing near a stream King Janak’s servant found (a chest with) Sitamai (inside) ▷ Janak (नांगर)(चालतो)(वढयाला) ▷ (सापडली)(पेटी)(जनकराजाच्या)(गड्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[44] id = 94771 ✓ | पाच वर्षाची सिताबाई खेळती अंगणी दशरथ राजाची आली मागणी pāca varṣācī sitābāī khēḷatī aṅgaṇī daśaratha rājācī ālī māgaṇī | ✎ Five years old Sitabai is playing in the courtyard A proposal for marriage has come for Sita from King Dashrath ▷ (पाच)(वर्षाची) goddess_Sita (खेळती)(अंगणी) ▷ (दशरथ)(राजाची) has_come (मागणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[42] id = 92720 ✓ | दशरथ राजाची मागणी सिताबाईला झाली राम भरताला हातीवरन माळ घाली daśaratha rājācī māgaṇī sitābāīlā jhālī rāma bharatālā hātīvarana māḷa ghālī | ✎ King Dashrath asked for Sitabai’s hand (for Ram) She puts the garland around Ram’s, her husband’s neck, sitting on an elephant ▷ (दशरथ)(राजाची)(मागणी) goddess_Sita has_come ▷ Ram (भरताला)(हातीवरन)(माळ)(घाली) | pas de traduction en français |
[45] id = 47206 ✓ | बोलला नरनारी कुणाच काय होत जनक राजाची येची शेवंती वाजता bōlalā naranārī kuṇāca kāya hōta janaka rājācī yēcī śēvantī vājatā | ✎ Men and women are asking, what is happening Shevanti ritual is taking place at King Janak’s place, accompanied by a band ▷ (बोलला)(नरनारी)(कुणाच) why (होत) ▷ Janak (राजाची)(येची)(शेवंती)(वाजता) | pas de traduction en français |
Notes => | Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band. | ||
[72] id = 55104 ✓ | सोन्याचा मांडव राज्याच्या पेडला यंगला भावला सिता घेवुन कडला sōnyācā māṇḍava rājyācyā pēḍalā yaṅgalā bhāvalā sitā ghēvuna kaḍalā | ✎ A gold pandal in the royal court He climbed the marriage altar carrying Sita ▷ Of_gold (मांडव)(राज्याच्या)(पेडला) ▷ (यंगला)(भावला) Sita (घेवुन)(कडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods A:II-5.78 ??? |
[43] id = 54284 ✓ | राम राम म्हणत भरत माग गेला राम लक्ष्मण भाऊ पंचवटीला उभ केल rāma rāma mhaṇata bharata māga gēlā rāma lakṣmaṇa bhāū pañcavaṭīlā ubha kēla | ✎ Saying Ram, Ram, Bharat went back He left his brothers Ram and Lakshman at Panchavati ▷ Ram Ram (म्हणत)(भरत)(माग) has_gone ▷ Ram Laksman brother (पंचवटीला) standing did | pas de traduction en français |
[66] id = 92833 ✓ | भरत रामगुण गावकरी आला नगरी उदास दिस ह्याला bharata rāmaguṇa gāvakarī ālā nagarī udāsa disa hyālā | ✎ Bharat comes back after meeting Ram, reaches the boundary of the city The city appears gloomy to him ▷ (भरत)(रामगुण)(गावकरी) here_comes ▷ (नगरी)(उदास)(दिस)(ह्याला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.5ciii (A01-01-05c03) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Bharat’s denial to occupy throne |
[24] id = 55033 ✓ | तस हाळदी अंग दर्शन कराया गेला राम जावे वनाला गादी भरताला tasa hāḷadī aṅga darśana karāyā gēlā rāma jāvē vanālā gādī bharatālā | ✎ Newly wed, he went to take Dashrath’s’s Darshan* Let Ram go in exile to the forest, and let Bharat sit on the throne ▷ (तस) turmeric (अंग)(दर्शन)(कराया) has_gone ▷ Ram (जावे)(वनाला)(गादी)(भरताला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 55031 ✓ | दशरत म्हणतो कयकयी अवदसा चारी माझे बाळ धाडीले वनवासा daśarata mhaṇatō kayakayī avadasā cārī mājhē bāḷa dhāḍīlē vanavāsā | ✎ Dashrath says, Kaikeyi, you wicked one You sent all my four sons to the forest in exile ▷ (दशरत)(म्हणतो)(कयकयी)(अवदसा) ▷ (चारी)(माझे) son (धाडीले) vanavas | pas de traduction en français |
[29] id = 55035 ✓ | भरत म्हणतो कयकयी माझे माय रामाच्या गादीवर पाऊल टाकायचा नाय bharata mhaṇatō kayakayī mājhē māya rāmācyā gādīvara pāūla ṭākāyacā nāya | ✎ Bharat says, Kaikeyi, my mother No way I will step on Ram’s throne ▷ (भरत)(म्हणतो)(कयकयी)(माझे)(माय) ▷ Of_Ram (गादीवर)(पाऊल)(टाकायचा)(नाय) | pas de traduction en français |
[32] id = 55900 ✓ | भरत शत्रुगण खुण सांगे मामाला आयोध्या वणाला जरुर जायच आम्हाला bharata śatrugaṇa khuṇa sāṅgē māmālā āyōdhyā vaṇālā jarura jāyaca āmhālā | ✎ Bharat and Shatrughna give a landmark to their maternal uncle We deiniteely want to go to Ayodhyavan ▷ (भरत)(शत्रुगण)(खुण) with (मामाला) ▷ (आयोध्या)(वणाला)(जरुर)(जायच)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[86] id = 55180 ✓ | लंकेचा रावण असा गरवान दाटला देवा माझ्या मारुतीची चौकी वसली वाटला laṅkēcā rāvaṇa asā garavāna dāṭalā dēvā mājhyā mārutīcī caukī vasalī vāṭalā | ✎ Ravan* from Lanka* is bloated with ego My God Maruti*’s post is on the way ▷ (लंकेचा) Ravan (असा)(गरवान)(दाटला) ▷ (देवा) my (मारुतीची)(चौकी)(वसली)(वाटला) | pas de traduction en français | ||||
|
[110] id = 93023 ✓ | लंकेचा रावण उग डावे गाजवितो सिताबाई नारीला वटा लाविव म्हणीतो laṅkēcā rāvaṇa uga ḍāvē gājavitō sitābāī nārīlā vaṭā lāviva mhaṇītō | ✎ Ravan* from Lanka* just announces his intent to play a game He says, he will put a blot on righteous Sitabai’s character ▷ (लंकेचा) Ravan (उग)(डावे)(गाजवितो) ▷ Goddess_Sita (नारीला)(वटा)(लाविव)(म्हणीतो) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[63] id = 93022 ✓ | लंकीच्या रावणाची हाय पापी नदर सिताबाई नारीचा गेला वार्यान पदर laṅkīcyā rāvaṇācī hāya pāpī nadara sitābāī nārīcā gēlā vāryāna padara | ✎ Ravan* from Lanka* has a malicious intention The woman Sitabai’s end of the sari was blown with the wind ▷ (लंकीच्या)(रावणाची)(हाय)(पापी)(नदर) ▷ Goddess_Sita (नारीचा) has_gone (वार्यान)(पदर) | pas de traduction en français | ||
|
[81] id = 54590 ✓ | सिनगारीला रथ रथा लावीली फडकी सिता रामाची लाडकी sinagārīlā ratha rathā lāvīlī phaḍakī sitā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Sita is Ram’s beloved wife ▷ (सिनगारीला)(रथ)(रथा)(लावीली)(फडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ |
[33] id = 55476 ✓ | सीताबाईची चाडी परटान केली सिता वनात नेली sītābāīcī cāḍī paraṭāna kēlī sitā vanāta nēlī | ✎ Washerman spread the gossip about Sitabai Sita was taken to the forest in exile ▷ (सीताबाईची)(चाडी)(परटान) shouted ▷ Sita (वनात)(नेली) | pas de traduction en français |
[84] id = 94660 ✓ | आड लंकेची उडी पड लंकेवर उभा एकल्या मारुतीला दिस रावणाची सभा āḍa laṅkēcī uḍī paḍa laṅkēvara ubhā ēkalyā mārutīlā disa rāvaṇācī sabhā | ✎ He jumped from this side of Lanka* to the other Maruti* alone could see Ravan*’s Court ▷ (आड)(लंकेची)(उडी)(पड)(लंकेवर) standing ▷ (एकल्या)(मारुतीला)(दिस)(रावणाची)(सभा) | pas de traduction en français | ||||
|
[11] id = 83335 ✓ | गांजीली द्रोपदी गेले कुलुप लावुन यादव तिचे बंधु आले बैरागी होऊन gāñjīlī drōpadī gēlē kulupa lāvuna yādava ticē bandhu ālē bairāgī hōūna | ✎ no translation in English ▷ (गांजीली)(द्रोपदी) has_gone (कुलुप)(लावुन) ▷ (यादव)(तिचे) brother here_comes (बैरागी)(होऊन) | pas de traduction en français |
[34] id = 88336 ✓ | द्रोपतीच्या निर्या देव फेडीता भागले अस तिच्या वस्राचे ढिग गगणी लागले drōpatīcyā niryā dēva phēḍītā bhāgalē asa ticyā vasrācē ḍhiga gagaṇī lāgalē | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीच्या)(निर्या)(देव)(फेडीता)(भागले) ▷ (अस)(तिच्या)(वस्राचे)(ढिग)(गगणी)(लागले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[73] id = 95220 ✓ | गांजली द्रोपती रस्त्यावरी उभी केली लज्जा पांडवाची गेली gāñjalī drōpatī rastyāvarī ubhī kēlī lajjā pāṇḍavācī gēlī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(द्रोपती)(रस्त्यावरी) standing is ▷ (लज्जा)(पांडवाची) went | pas de traduction en français |
[12] id = 95141 ✓ | द्रोपतीन दान केल नगी गोसाव्याला फाडीला पितांबर लुंग्या दिल्या नेसायाला drōpatīna dāna kēla nagī gōsāvyālā phāḍīlā pitāmbara luṅgyā dilyā nēsāyālā | ✎ no translation in English ▷ (द्रोपतीन)(दान) did (नगी)(गोसाव्याला) ▷ (फाडीला)(पितांबर)(लुंग्या)(दिल्या)(नेसायाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 74088 ✓ | शंभुच्या शिखरावर चरतेत पाखर शंभुची गिरजा नार घाली मुंग्याला साखर śambhucyā śikharāvara caratēta pākhara śambhucī girajā nāra ghālī muṅgyālā sākhara | ✎ no translation in English ▷ (शंभुच्या)(शिखरावर)(चरतेत)(पाखर) ▷ (शंभुची)(गिरजा)(नार)(घाली)(मुंग्याला)(साखर) | pas de traduction en français |
[2] id = 98117 ✓ | गंगाधराच्या पायर्या चडाय गेल्या हालक्या संग सादु म्हाराजाच्या पालक्या gaṅgādharācyā pāyaryā caḍāya gēlyā hālakyā saṅga sādu mhārājācyā pālakyā | ✎ no translation in English ▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(चडाय)(गेल्या)(हालक्या) ▷ With (सादु)(म्हाराजाच्या)(पालक्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 108048 ✓ | गंगाधराच्या पायर्या चडान गेल्या जड मुंगी घाट आवघड gaṅgādharācyā pāyaryā caḍāna gēlyā jaḍa muṅgī ghāṭa āvaghaḍa | ✎ no translation in English ▷ (गंगाधराच्या)(पायर्या)(चडान)(गेल्या)(जड) ▷ Mungi (घाट)(आवघड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[55] id = 77492 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागले येशीला देव निघाले काशीला चला जावु दर्शनाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalē yēśīlā dēva nighālē kāśīlā calā jāvu darśanālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the boundary God is leaving for Kashi*, let’s go for his Darshan* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागले)(येशीला) ▷ (देव)(निघाले)(काशीला) let_us_go (जावु)(दर्शनाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[97] id = 92205 ✓ | भरली चंद्रभागा पाणी लागलं लिंबाला पांडुरंग माझा उभा गरुड खांबाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgalaṁ limbālā pāṇḍuraṅga mājhā ubhā garuḍa khāmbālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Neem tree My dear Pandurang*, it has reached your Garud Khamb* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागलं)(लिंबाला) ▷ (पांडुरंग) my standing (गरुड)(खांबाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[113] id = 69837 ✓ | भरली चंद्रभागा नाव लागली बुडाया इठ्ठलाची रुक्मीनी आली नारळ सोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalī buḍāyā iṭhṭhalācī rukmīnī ālī nāraḷa sōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Itthal*’s Rukhmin* has come to offer a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागली)(बुडाया) ▷ (इठ्ठलाची)(रुक्मीनी) has_come (नारळ)(सोडाया) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[95] id = 78251 ✓ | भरली चंद्रभागा कुणीकड जाती बघा हारी पुलावर उभा bharalī candrabhāgā kuṇīkaḍa jātī baghā hārī pulāvara ubhā | ✎ Chandrabhaga* is full, see in which direction it is flowing Hari* is standing on the bridge ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कुणीकड) caste (बघा) ▷ (हारी)(पुलावर) standing | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[132] id = 66481 ✓ | आंळदी करुनी देहुला जाण आल सिता माझ्या मालनीन करंडा कुकांच सागिंतल ānḷadī karunī dēhulā jāṇa āla sitā mājhyā mālanīna karaṇḍā kukāñca sāgintala | ✎ After visiting Alandi*, I had to go to Dehu My daughter Sita asked me to get her a box of kunku* ▷ (आंळदी)(करुनी) to_Dehu (जाण) here_comes ▷ Sita my (मालनीन)(करंडा)(कुकांच)(सागिंतल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[133] id = 66482 ✓ | पंढरी करुनी ओढ देहुला जायाची बिज तुकोबारायाची paṇḍharī karunī ōḍha dēhulā jāyācī bija tukōbārāyācī | ✎ After visiting Pandhari, I have a great desire to go to Dehu It is the day of Tukarambij* ▷ (पंढरी)(करुनी)(ओढ) to_Dehu will_go ▷ (बिज)(तुकोबारायाची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[121] id = 92153 ✓ | नांदुरकीच्या झाडाखाली जिजाबाई पोळ्या लाटी तुकारामाच्या बीज साठी nāndurakīcyā jhāḍākhālī jijābāī pōḷyā lāṭī tukārāmācyā bīja sāṭhī | ✎ On the sandy banks of Chandrabhaga*, Yashoda (Jija) is rolling flattned bread For Tukaram* bij* ▷ (नांदुरकीच्या)(झाडाखाली)(जिजाबाई)(पोळ्या)(लाटी) ▷ (तुकारामाच्या)(बीज) for | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[46] id = 69827 ✓ | तुकाराम म्हणे जिजा माझ्या संग चल माग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇē jijā mājhyā saṅga cala māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, come with me If you stay behind, you will suffer ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जिजा) my with let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[87] id = 92617 ✓ | तुकाराम म्हणे जीजा माझे तु बायको अस वैकुंठीला जाया नकु कुणाच आयको tukārāma mhaṇē jījā mājhē tu bāyakō asa vaikuṇṭhīlā jāyā naku kuṇāca āyakō | ✎ Tuka says, Jija, you are my wife For going to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम)(म्हणे)(जीजा)(माझे) you (बायको) ▷ (अस)(वैकुंठीला)(जाया)(नकु)(कुणाच)(आयको) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 92622 ✓ | तुकाराम साधु झाले आईबापाच्या देकत पंढरीच्या बाजारात ईना घेतला इकत tukārāma sādhu jhālē āībāpācyā dēkata paṇḍharīcyā bājārāta īnā ghētalā ikata | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He bought a lute in Pandhari bazaar ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाच्या)(देकत) ▷ (पंढरीच्या)(बाजारात)(ईना)(घेतला)(इकत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[56] id = 92623 ✓ | तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन गेले ईमानी बसुन tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna gēlē īmānī basuna | ✎ Tukaram* became a Varkari* in front of his parents’ eyes He has gone (to Vaikunth*) in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (ईमानी)(बसुन) | pas de traduction en français | ||||
|
[31] id = 81925 ✓ | नांदरुकीच झाड हालत उली उली तुका उतरले खाली nāndarukīca jhāḍa hālata ulī ulī tukā utaralē khālī | ✎ Nandruk tree is shaking slightly Tuka has come down (from Vaikunth*) ▷ (नांदरुकीच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français |
|