Village: बांगर्डे - Bangarde
43 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[59] id = 54261 ✓ | फलटण शहरामधी काय वाजत झाई झाई रामाशेजारी सीताबाई phalaṭaṇa śaharāmadhī kāya vājata jhāī jhāī rāmāśējārī sītābāī | ✎ In Phaltan city, what is this music playing loudly Sitabai is by Ram’s side ▷ (फलटण)(शहरामधी) why (वाजत)(झाई)(झाई) ▷ (रामाशेजारी) goddess_Sita | pas de traduction en français |
[58] id = 54410 ✓ | सीता निघाली वनात वाईट झुकून तिला झाला काही रावणानी एकटी बघून घात केला sītā nighālī vanāta vāīṭa jhukūna tilā jhālā kāhī rāvaṇānī ēkaṭī baghūna ghāta kēlā | ✎ Sita is going to the forest, she has a bad omen Seeing Sita alone, Ravan* betrayed her ▷ Sita (निघाली)(वनात)(वाईट)(झुकून)(तिला)(झाला) ▷ (काही) Ravan (एकटी)(बघून)(घात) did | pas de traduction en français |
|
[85] id = 54594 ✓ | शिणगारीला रथ रथ लावीली फडकी सीता रामाची लाडकी śiṇagārīlā ratha ratha lāvīlī phaḍakī sītā rāmācī lāḍakī | ✎ The chariot is decorated, pieces of cloth are tied to the chariot Sita is Ram’s beloved wife ▷ (शिणगारीला)(रथ)(रथ)(लावीली)(फडकी) ▷ Sita of_Ram (लाडकी) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[31] id = 54805 ✓ | आयोध्या नगरीत तीथ कशाचा गलबला सीता पाठवया राम सभेतुनी आला āyōdhyā nagarīta tītha kaśācā galabalā sītā pāṭhavayā rāma sabhētunī ālā | ✎ What is this hustle--bustle in Ayodhya city Ram came from the Court to see Sita off ▷ (आयोध्या)(नगरीत)(तीथ)(कशाचा)(गलबला) ▷ Sita (पाठवया) Ram (सभेतुनी) here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 55559 ✓ | वनाया मधी सीता रडती आईयका सीतेला समजावती बोरी बाभळी बायका vanāyā madhī sītā raḍatī āīyakā sītēlā samajāvatī bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a forest? Jujube and acacia are the women who listen to and console Sita ▷ (वनाया)(मधी) Sita (रडती)(आईयका) ▷ (सीतेला)(समजावती)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[18] id = 55824 ✓ | रुशीच्या मठामधी दिवा कशानी विझला सीतेच्या मांडीवरी लहु अंकुश नीजला ruśīcyā maṭhāmadhī divā kaśānī vijhalā sītēcyā māṇḍīvarī lahu aṅkuśa nījalā | ✎ In the sage’s hermitage, with what has the lamp gone out Lahu and Ankush are sleeping on Seeta’s lap ▷ (रुशीच्या)(मठामधी) lamp (कशानी)(विझला) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवरी)(लहु)(अंकुश)(नीजला) | pas de traduction en français |
[77] id = 56154 ✓ | रुशीच्या मठामधी दिवा कशाचा जळतो सीतेच्या मांडीवर लहु अंकुश रामाचा खेळतो ruśīcyā maṭhāmadhī divā kaśācā jaḷatō sītēcyā māṇḍīvara lahu aṅkuśa rāmācā khēḷatō | ✎ no translation in English ▷ (रुशीच्या)(मठामधी) lamp (कशाचा)(जळतो) ▷ (सीतेच्या)(मांडीवर)(लहु)(अंकुश) of_Ram (खेळतो) | pas de traduction en français |
[48] id = 87228 ✓ | शेजारणी बाई लय शेजार चांगला माया बहिणीवाणी मला ईचार सांगितला śējāraṇī bāī laya śējāra cāṅgalā māyā bahiṇīvāṇī malā īcāra sāṅgitalā | ✎ Neighbour woman, you being my neighbour is so good You gave me your advice like my own sister ▷ (शेजारणी) woman (लय)(शेजार)(चांगला) ▷ (माया)(बहिणीवाणी)(मला)(ईचार)(सांगितला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[77] id = 113354 ✓ | बारीक दळ गोरी सिधा जायाचा चावडीला नवा शिणय दवडीला bārīka daḷa gōrī sidhā jāyācā cāvaḍīlā navā śiṇaya davaḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(दळ)(गोरी)(सिधा)(जायाचा)(चावडीला) ▷ (नवा)(शिणय)(दवडीला) | pas de traduction en français |
[124] id = 74987 ✓ | दळतीन दळाईन माझ्या सोन्याच्या हाताईन भागीवंताच्या जात्यानी daḷatīna daḷāīna mājhyā sōnyācyā hātāīna bhāgīvantācyā jātyānī | ✎ no translation in English ▷ (दळतीन)(दळाईन) my of_gold (हाताईन) ▷ (भागीवंताच्या)(जात्यानी) | pas de traduction en français |
[90] id = 59057 ✓ | राम म्हणु राम राम संगतीला चांगला बांधी हरदी बंगला rāma mhaṇu rāma rāma saṅgatīlā cāṅgalā bāndhī haradī baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ (बांधी)(हरदी)(बंगला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[25] id = 86490 ✓ | सकाळीची पारी गोड बोलाल नाचाव माझ्या अंगणी राम नाम sakāḷīcī pārī gōḍa bōlāla nācāva mājhyā aṅgaṇī rāma nāma | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीची)(पारी)(गोड)(बोलाल)(नाचाव) ▷ My (अंगणी) Ram (नाम) | pas de traduction en français |
[211] id = 91034 ✓ | हात बेल तांब्या नार शिकराखाली उभी भोळा शंकर पावलागी hāta bēla tāmbyā nāra śikarākhālī ubhī bhōḷā śaṅkara pāvalāgī | ✎ no translation in English ▷ Hand (बेल)(तांब्या)(नार)(शिकराखाली) standing ▷ (भोळा)(शंकर)(पावलागी) | pas de traduction en français |
[34] id = 69597 ✓ | देवामधी देव खाली बळीच देऊळ गीरीजा माहेर जवळ dēvāmadhī dēva khālī baḷīca dēūḷa gīrījā māhēra javaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(खाली)(बळीच)(देऊळ) ▷ (गीरीजा)(माहेर)(जवळ) | pas de traduction en français |
[8] id = 61110 ✓ | तेल्या ग भुताची कावड मुंगी घाटाला तटली शंभुची गिरजा नार कुंकु लेताना उठली tēlyā ga bhutācī kāvaḍa muṅgī ghāṭālā taṭalī śambhucī girajā nāra kuṅku lētānā uṭhalī | ✎ no translation in English ▷ (तेल्या) * (भुताची)(कावड) mungi (घाटाला)(तटली) ▷ (शंभुची)(गिरजा)(नार) kunku (लेताना)(उठली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[98] id = 45538 ✓ | पंढरपुरा जाया वाट लागली सराट्याची संग सोबत मराठ्याची paṇḍharapurā jāyā vāṭa lāgalī sarāṭyācī saṅga sōbata marāṭhyācī | ✎ To go to Pandhari, there is a patch of thorny road We have the company of Maratha* (a good person) ▷ (पंढरपुरा)(जाया)(वाट)(लागली)(सराट्याची) ▷ With (सोबत)(मराठ्याची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[181] id = 58762 ✓ | पंढरीची वाट लागली मुरमाची बोट शिणली बीरद्याची (इरोद्या) paṇḍharīcī vāṭa lāgalī muramācī bōṭa śiṇalī bīradyācī (irōdyā) | ✎ The way to Pandhari has now become stony Toes with rings are tired ▷ (पंढरीची)(वाट)(लागली)(मुरमाची) ▷ (बोट)(शिणली)(बीरद्याची) ( (इरोद्या) ) | pas de traduction en français | ||
[182] id = 58763 ✓ | पंढरीची वाट लागली चिखलाची संग सोबत विठ्ठलाची paṇḍharīcī vāṭa lāgalī cikhalācī saṅga sōbata viṭhṭhalācī | ✎ On the way to Pandhari, there is a muddy patch We have the company of Vitthal* ▷ (पंढरीची)(वाट)(लागली)(चिखलाची) ▷ With (सोबत) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||
| |||||
[183] id = 58764 ✓ | पंढरीची वाट कुण्या पाप्याणी नांगरली गाडी बुक्याची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kuṇyā pāpyāṇī nāṅgaralī gāḍī bukyācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुण्या)(पाप्याणी)(नांगरली) ▷ (गाडी)(बुक्याची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[48] id = 45543 ✓ | पंढरीला जाया संग नेतीया भावाला तांब्याच्या कळशीन पाणी घाला देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nētīyā bhāvālā tāmbyācyā kaḷaśīna pāṇī ghālā dēvālā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s brother along And offer water to God from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (नेतीया)(भावाला) ▷ (तांब्याच्या)(कळशीन) water, (घाला)(देवाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[135] id = 87711 ✓ | पंढरीच्या विठु नाही कुणाला लागत नाही कुणाला लागत माळ बुक्क्याची आगत paṇḍharīcyā viṭhu nāhī kuṇālā lāgata nāhī kuṇālā lāgata māḷa bukkyācī āgata | ✎ Vithu* of Pandhari never gets angry with anyone (There are) plenty of garlands of tulasi* leaves and bukka* ▷ (पंढरीच्या)(विठु) not (कुणाला)(लागत) ▷ Not (कुणाला)(लागत)(माळ)(बुक्क्याची)(आगत) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 86236 ✓ | चंद्रभागा आला पुर वाहुन गेल्या काट्याकुट्या पोहणाराला दंड पेट्या candrabhāgā ālā pura vāhuna gēlyā kāṭyākuṭyā pōhaṇārālā daṇḍa pēṭyā | ✎ Chandrabhaga* is full, debris is flowing The swimmer, has a tin tied to his back ▷ (चंद्रभागा) here_comes (पुर)(वाहुन)(गेल्या)(काट्याकुट्या) ▷ (पोहणाराला)(दंड)(पेट्या) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 84341 ✓ | पंढरपुरात जायाला कशाला गाडी घोड चंद्रभागेला पाणी थोड paṇḍharapurāta jāyālā kaśālā gāḍī ghōḍa candrabhāgēlā pāṇī thōḍa | ✎ Why do you need transport to go to Pandhari There is very little water in river Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरात)(जायाला)(कशाला)(गाडी)(घोड) ▷ Chandrabhaga water, (थोड) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[58] id = 86235 ✓ | भरली चंद्रभागा चंद्रभागा लाटी उसळती तुळसीच बेट दरडी ढासळती bharalī candrabhāgā candrabhāgā lāṭī usaḷatī tuḷasīca bēṭa daraḍī ḍhāsaḷatī | ✎ Chandrabhaga* is full, waves are rising in Chandrabhaga* There are landslides on the island of tulasi* ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(चंद्रभागा)(लाटी)(उसळती) ▷ (तुळसीच)(बेट)(दरडी)(ढासळती) | pas de traduction en français | ||
|
[203] id = 90663 ✓ | तुरा खवली तुळशी मंजुळी विठु देखील पंढरीत turā khavalī tuḷaśī mañjuḷī viṭhu dēkhīla paṇḍharīta | ✎ no translation in English ▷ (तुरा)(खवली)(तुळशी)(मंजुळी) ▷ (विठु)(देखील)(पंढरीत) | pas de traduction en français |
[280] id = 108873 ✓ | दिवस मावळला बारामतीच्या मैदानाला टाक चाबुक बैलाला divasa māvaḷalā bārāmatīcyā maidānālā ṭāka cābuka bailālā | ✎ no translation in English ▷ (दिवस)(मावळला)(बारामतीच्या)(मैदानाला) ▷ (टाक)(चाबुक)(बैलाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home A:II-2.9b (A02-02-09b) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Significative attitudes |
[231] id = 107025 ✓ | पड पड मेघराज्या नकु करु गाजावाजा आला प्राण पती तुझा paḍa paḍa mēgharājyā naku karu gājāvājā ālā prāṇa patī tujhā | ✎ no translation in English ▷ (पड)(पड)(मेघराज्या)(नकु)(करु)(गाजावाजा) ▷ Here_comes (प्राण)(पती) your | pas de traduction en français |
[12] id = 45555 ✓ | झाडाया मध्ये झाड आंब्याचे डेरेदार सईला सांगू किती सर्व गोत्यात आई थोर jhāḍāyā madhyē jhāḍa āmbyācē ḍērēdāra saīlā sāṅgū kitī sarva gōtyāta āī thōra | ✎ Among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches How much can I tell my friend, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडाया)(मध्ये)(झाड)(आंब्याचे)(डेरेदार) ▷ (सईला)(सांगू)(किती)(सर्व)(गोत्यात)(आई) great | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[43] id = 72902 ✓ | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी तपेलाची दारी आंघोळ वकीलाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī tapēlācī dārī āṅghōḷa vakīlācī | ✎ I am very fond of a small round vessel near a big one My son, who islike a lawyer, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(तपेलाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(वकीलाची) | pas de traduction en français |
[44] id = 72903 ✓ | हावस मला मोठी हंड्याशेजारी ग्लासाची दारी आंघोळ पोलीसाची hāvasa malā mōṭhī haṇḍyāśējārī glāsācī dārī āṅghōḷa pōlīsācī | ✎ I am very fond of a metal glass near a big round vessel My son, my policeman, is having a bath in front of the door ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(हंड्याशेजारी)(ग्लासाची) ▷ (दारी)(आंघोळ)(पोलीसाची) | pas de traduction en français |
[48] id = 100698 ✓ | लाडका लेक जातु सासरवाडीला मेव्हणा म्हणतो बसा दाजी पाणी प्यायाला झाली राजी lāḍakā lēka jātu sāsaravāḍīlā mēvhaṇā mhaṇatō basā dājī pāṇī pyāyālā jhālī rājī | ✎ My dear son goes to his in-laws’ house Brother-in-law says, Daji (sister’s husband), please have a seat He agreed to drink water |