Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[182] id = 58811 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | आखाडी एकादस देवा विठ्ठलानी केली कानडी रुखमीन वाघाट्या वेला गेली ākhāḍī ēkādasa dēvā viṭhṭhalānī kēlī kānaḍī rukhamīna vāghāṭyā vēlā gēlī | ✎ Ashadh* Ekadashi*, Vitthal* has fast (today) Beautiful Rukhmini* goes to fetch (fruits) from the waghata* creeper ▷ (आखाडी)(एकादस)(देवा)(विठ्ठलानी) shouted ▷ (कानडी)(रुखमीन)(वाघाट्या)(वेला) went | pas de traduction en français | ||||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[15] id = 50182 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | विठ्ठलाच्या राऊळात उभी राहिले बारीला सावळ्या विठ्ठलाला चिंता पडली हारीला viṭhṭhalācyā rāūḷāta ubhī rāhilē bārīlā sāvaḷyā viṭhṭhalālā cintā paḍalī hārīlā | ✎ In Vitthal*’s temple, I stand in queue Dark-complexioned Vitthal*, Hari* is worried ▷ (विठ्ठलाच्या)(राऊळात) standing (राहिले)(बारीला) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[29] id = 80477 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | विठ्ठलाच्या राऊळात सव्वा खंडी शीज डाळ ऐंशी मृदंग नवशे टाळ viṭhṭhalācyā rāūḷāta savvā khaṇḍī śīja ḍāḷa aiñśī mṛdaṅga navaśē ṭāḷa | ✎ In Vitthal*’s temple, hundred kilos of lentils are cooking Eighty drums and nine hundred cymbals are playing ▷ (विठ्ठलाच्या)(राऊळात)(सव्वा)(खंडी)(शीज)(डाळ) ▷ (ऐंशी)(मृदंग)(नवशे)(टाळ) | pas de traduction en français |
|
[114] id = 63321 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | महाद्वारापासुनी आहे नामदेव पायरी सावळा पांडुरंग गर्जत येतो आवाज बाहेरी mahādvārāpāsunī āhē nāmadēva pāyarī sāvaḷā pāṇḍuraṅga garjata yētō āvāja bāhērī | ✎ Namdev’s step* is near the main entrance A clash of cymbals and drums played in the dark-complexioned Pandurang*’s name can be heard outside ▷ (महाद्वारापासुनी)(आहे)(नामदेव)(पायरी) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(गर्जत)(येतो)(आवाज)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
[54] id = 43478 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | उगवला नारायण आधी उगव माझ्या दारी दह्या दुधाची तुला न्याहरी मग पिरती दंड सारी ugavalā nārāyaṇa ādhī ugava mājhyā dārī dahyā dudhācī tulā nyāharī maga piratī daṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before (उगव) my (दारी) ▷ (दह्या)(दुधाची) to_you (न्याहरी)(मग)(पिरती)(दंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[29] id = 43398 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | उगवला नारायण माझ्या वाड्यान येवूनी हळदीवरल्या कुकवाचा आवकाचा घेती कागद लेवूनी ugavalā nārāyaṇa mājhyā vāḍyāna yēvūnī haḷadīvaralyā kukavācā āvakācā ghētī kāgada lēvūnī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (वाड्यान)(येवूनी) ▷ (हळदीवरल्या)(कुकवाचा)(आवकाचा)(घेती)(कागद)(लेवूनी) | pas de traduction en français |
[28] id = 43799 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | उगवला नारायण माझ्या वाड्यावर नीट पलंगावरल्या राजा उठ ugavalā nārāyaṇa mājhyā vāḍyāvara nīṭa palaṅgāvaralyā rājā uṭha | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) my (वाड्यावर)(नीट) ▷ (पलंगावरल्या) king (उठ) | pas de traduction en français |
[9] id = 65343 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | लेक निघाली नांदायला गाडी वाजती घडाघडा अस दुबळ्या भावासाठी बहिण रडती धडाधडा lēka nighālī nāndāyalā gāḍī vājatī ghaḍāghaḍā asa dubaḷyā bhāvāsāṭhī bahiṇa raḍatī dhaḍādhaḍā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, the cart is going, making a rumbling noise Sister is crying a lot for her poor brother ▷ (लेक)(निघाली)(नांदायला)(गाडी)(वाजती)(घडाघडा) ▷ (अस)(दुबळ्या)(भावासाठी) sister (रडती)(धडाधडा) | pas de traduction en français |
[70] id = 62657 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | वैराळ दादा तुझी पेटार झाली रिती लेकी सुनाची आली होती vairāḷa dādā tujhī pēṭāra jhālī ritī lēkī sunācī ālī hōtī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(तुझी)(पेटार) has_come (रिती) ▷ (लेकी)(सुनाची) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[114] id = 74494 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | वैराळ दादा का उमारी दिल पान लाडकी मैना हरण झाली लाल vairāḷa dādā kā umārī dila pāna lāḍakī mainā haraṇa jhālī lāla | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(का)(उमारी)(दिल)(पान) ▷ (लाडकी) Mina (हरण) has_come (लाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[157] id = 107462 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | दिल्या घेतल्याने पाणी पुरण भाबडीच माताया माऊलीच गुज बोलण आवडीच dilyā ghētalyānē pāṇī puraṇa bhābaḍīca mātāyā māūlīca guja bōlaṇa āvaḍīca | ✎ Just giving and taking, even the water in the well will not be enough But I feel happy when my mother talks to me ▷ (दिल्या)(घेतल्याने) water, (पुरण)(भाबडीच) ▷ (माताया)(माऊलीच)(गुज) say (आवडीच) | pas de traduction en français |
[125] id = 91277 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | टाळ वाल्यापरीस मृदुगाचा हात हाल नटवा माझा बंधु विण्यावर चंद्र डोल ṭāḷa vālyāparīsa mṛdugācā hāta hāla naṭavā mājhā bandhu viṇyāvara candra ḍōla | ✎ The drum-beater’s hand moves in tandem with the cymbal-player’s The decoration on my brother’s lute is swaying (as he plays the lute) ▷ (टाळ)(वाल्यापरीस)(मृदुगाचा) hand (हाल) ▷ (नटवा) my brother (विण्यावर)(चंद्र)(डोल) | pas de traduction en français |
[149] id = 62837 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | काळी चंद्रकला ठेवुन ठेवुन नेसायव नटवा माझा बंधु जुन्या चोळीला इसावा kāḷī candrakalā ṭhēvuna ṭhēvuna nēsāyava naṭavā mājhā bandhu junyā cōḷīlā isāvā | ✎ Black Chandrakala* sari, I wear it occasionally My brother gives me a blouse-piece, he is still a support, I am happy ▷ Kali (चंद्रकला)(ठेवुन)(ठेवुन)(नेसायव) ▷ (नटवा) my brother (जुन्या)(चोळीला)(इसावा) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 73634 ✓ म्हस्के सुमन - Mhaske Suman | सर्व लेण लेली कानी सोनीयाची फुल कपाळीचे कुंकू चंद्र कपाळीवर डुल sarva lēṇa lēlī kānī sōnīyācī fula kapāḷīcē kuṅkū candra kapāḷīvara ḍula | ✎ no translation in English ▷ (सर्व)(लेण)(लेली)(कानी)(सोनीयाची) flowers ▷ (कपाळीचे) kunku (चंद्र)(कपाळीवर)(डुल) | pas de traduction en français |