➡ Display complete classification scheme (3615 classes)11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 12258 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पाटच्या पार्यामंदी आधी आंघोळ करी आंघोळ करुनी हाती रवयळी धरी pāṭacyā pāryāmandī ādhī āṅghōḷa karī āṅghōḷa karunī hātī ravayaḷī dharī | ✎ Early in the morning, I first have a bath First have a bath, then take the churner in hand (to make buttermilk) ▷ (पाटच्या)(पार्यामंदी) before (आंघोळ)(करी) ▷ (आंघोळ)(करुनी)(हाती)(रवयळी)(धरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 12259 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सकाळी उठूनी जाई शेताच्या बांधावरी वाणीच माझ बाळ नव दसर्याच आणी sakāḷī uṭhūnī jāī śētācyā bāndhāvarī vāṇīca mājha bāḷa nava dasaryāca āṇī | ✎ I get up in the morning, I go near the field bund My dear son brings the new harvest for Dassera* ▷ Morning (उठूनी)(जाई)(शेताच्या)(बांधावरी) ▷ (वाणीच) my son (नव) of_Dassera (आणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12260 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच बाळ नव दसर्याला आणी तोरयण वळी बाळ दारावरी भरी vāṇīca bāḷa nava dasaryālā āṇī tōrayaṇa vaḷī bāḷa dārāvarī bharī | ✎ My dear son brings the new harvest for Dassera* He makes a garland of crops and ties it to the door-frame ▷ (वाणीच) son (नव)(दसर्याला)(आणी) ▷ (तोरयण)(वळी) son (दारावरी)(भरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12262 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवया काढीती उखळ कुटीती गवळण माझी बाई भितीवर चित्र जोडीती navayā kāḍhītī ukhaḷa kuṭītī gavaḷaṇa mājhī bāī bhitīvara citra jōḍītī | ✎ New grains from the harvest are pound in the mortar My dear daughter draws pictures on the wall ▷ (नवया)(काढीती) turn (कुटीती) ▷ (गवळण) my daughter (भितीवर)(चित्र)(जोडीती) | pas de traduction en français |
[1] id = 12264 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना दारामंदी काढी राखच रांगोळी सोन या लुटाया आल पंडीत सगळी mājhyā nā dārāmandī kāḍhī rākhaca rāṅgōḷī sōna yā luṭāyā āla paṇḍīta sagaḷī | ✎ A rangoli* with ash is drawn in front of my door All the prestigious people have come to offer sone* ▷ My * (दारामंदी)(काढी)(राखच)(रांगोळी) ▷ Gold (या)(लुटाया) here_comes (पंडीत)(सगळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Notes => | मुसळ मधे ठेवुन बाजुनी राख टाकायची व चौक तयार करायाचा | ||||||
[2] id = 12265 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी लेण काढते वसरी माझ्या ना अंगणात बाळ खेळाया दुसरी dasaryācyā diśī lēṇa kāḍhatē vasarī mājhyā nā aṅgaṇāta bāḷa khēḷāyā dusarī | ✎ On the day of Dassera*, I draw the figure of Lakshmi in the front verandah Other children are there, playing in my courtyard ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(लेण)(काढते)(वसरी) ▷ My * (अंगणात) son (खेळाया)(दुसरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12266 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी लेण काढते वसरी येवढ्या सणाला मैना माझी सासरी dasaryācyā diśī lēṇa kāḍhatē vasarī yēvaḍhyā saṇālā mainā mājhī sāsarī | ✎ On the day of Dassera*, I draw the figure of Lakshmi in the front verandah For this big festival, my daughter is in her in-laws’ house ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(लेण)(काढते)(वसरी) ▷ (येवढ्या)(सणाला) Mina my (सासरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 77633 ✓ पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra Village शिरसगाव - Shirasgaon | आनंदाची दिपावली घरी बोलावी वनमाळी काढीन मी रांगोळी गोविंद गोविंद ānandācī dipāvalī gharī bōlāvī vanamāḷī kāḍhīna mī rāṅgōḷī gōvinda gōvinda | ✎ Diwali* brings joy, I call Vanamali (Vitthal*) home I shall draw a rangoli* with the words “Govind, Govind” ▷ (आनंदाची)(दिपावली)(घरी)(बोलावी)(वनमाळी) ▷ (काढीन) I (रांगोळी)(गोविंद)(गोविंद) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12268 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी मी तर इखण धुवीते फुल या मांडीते निवद खिरीचा ठेवीते dasaryācyā diśī mī tara ikhaṇa dhuvītē fula yā māṇḍītē nivada khirīcā ṭhēvītē | ✎ On Dassera* day, I wash all the farm implements I offer them flowers, and a Naivaidya* of a milk pudding ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires (इखण)(धुवीते) ▷ Flowers (या)(मांडीते)(निवद)(खिरीचा)(ठेवीते) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12269 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी इखण धुवीते वढ्यामधी दसर्याच्या दिशी देव आलेत घोड्यावरी dasaryācyā diśī ikhaṇa dhuvītē vaḍhyāmadhī dasaryācyā diśī dēva ālēta ghōḍyāvarī | ✎ On Dassera* day, I wash the farm implements in the stream On Dassera* day, God has come riding on a horse ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(इखण)(धुवीते)(वढ्यामधी) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(देव)(आलेत) horse_back | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12270 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी टाक घोंगडी बरोबर ताईत माझ्या बाळा मग पुजली अवजार dasaryācyā diśī ṭāka ghōṅgaḍī barōbara tāīta mājhyā bāḷā maga pujalī avajāra | ✎ On Dassera* day, spread the coarse blanket properly Then my dear son will worship the farm implements ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(टाक)(घोंगडी)(बरोबर) ▷ (ताईत) my child (मग)(पुजली)(अवजार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12271 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी मी तर पोत्याची करी घडी सांगते बाळा तुला इखण पुजी बराबरी dasaryācyā diśī mī tara pōtyācī karī ghaḍī sāṅgatē bāḷā tulā ikhaṇa pujī barābarī | ✎ On Dassera* day, I fold a sack I tell you, my son, worship farm implements properly ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires (पोत्याची)(करी)(घडी) ▷ I_tell child to_you (इखण)(पुजी)(बराबरी) | Pli de sari | ||
| |||||
[5] id = 12272 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याचा सण आले आरती घेऊनी वाणीच तान्ह बाळ आल इखण धुवूनी dasaryācā saṇa ālē āratī ghēūnī vāṇīca tānha bāḷa āla ikhaṇa dhuvūnī | ✎ It’s the festival of Dassera*, I have come with Arati* My dear little son, he has come back after washing farm implements ▷ Of_Dassera (सण) here_comes Arati (घेऊनी) ▷ (वाणीच)(तान्ह) son here_comes (इखण)(धुवूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 12273 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिवशी इखण पाजळी तवसुंड करीते ठेवी देवाच्या शेजारी dasaryācyā divaśī ikhaṇa pājaḷī tavasuṇḍa karītē ṭhēvī dēvācyā śējārī | ✎ On Dassera* day, I make the implements shine I make a sweet cucumber pancake and keep it near the idol of God ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(इखण)(पाजळी) ▷ (तवसुंड) I_prepare (ठेवी)(देवाच्या)(शेजारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | तवस - काकडी, पाजळी-उभी करुन गंध लावुन पुजणे, तवसुंड - घेटवल्याच पानाला तांदळाचा पीठ तवशाचा कीस कालवायचा - काकडीचे घावन | ||||
[7] id = 12274 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी मी तर करते तसुंड बाळायानी माझ्या ठेवीली इखण बसून dasaryācyā diśī mī tara karatē tasuṇḍa bāḷāyānī mājhyā ṭhēvīlī ikhaṇa basūna | ✎ On Dassera* day, I make a sweet cucumber pancake My son sits and arranges the farm implements ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires (करते)(तसुंड) ▷ (बाळायानी) my (ठेवीली)(इखण)(बसून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 12275 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इखण पुजा गंध चंदनाचा लावा निवद दावायीला पान केळीईचा घ्यावा ikhaṇa pujā gandha candanācā lāvā nivada dāvāyīlā pāna kēḷīīcā ghyāvā | ✎ Worship the farm implements, apply a spot of sandalwood paste Take a banana leaf for offering Naivaidya* ▷ (इखण) worship (गंध)(चंदनाचा) put ▷ (निवद)(दावायीला)(पान)(केळीईचा)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 12276 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इखण दुहीते नाही पाटावर मायाची गवळण माझी निवद कुठ ठेवायाची ikhaṇa duhītē nāhī pāṭāvara māyācī gavaḷaṇa mājhī nivada kuṭha ṭhēvāyācī | ✎ I wash farm implements, the space on the low flat stool is not enough My daughter, where will she keep Naivaidya* ▷ (इखण)(दुहीते) not (पाटावर)(मायाची) ▷ (गवळण) my (निवद)(कुठ)(ठेवायाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 12277 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हाताच सोडी काकाण इखणा म्होर ठेवी खिरीना मधी बया तुपाचा दिवा लावी hātāca sōḍī kākāṇa ikhaṇā mhōra ṭhēvī khirīnā madhī bayā tupācā divā lāvī | ✎ She removes the bracelet and places it in front of the farm implements Mother keeps a lamp with ghee* in the middle of the milk sweet ▷ (हाताच)(सोडी)(काकाण)(इखणा)(म्होर)(ठेवी) ▷ (खिरीना)(मधी)(बया)(तुपाचा) lamp (लावी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12279 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नऊ दिवसाच माळ नऊ दहाव्या दिशीच शिलंगण सांगते बाळा तुला तू तर तवसुड्याला पान आण naū divasāca māḷa naū dahāvyā diśīca śilaṅgaṇa sāṅgatē bāḷā tulā tū tara tavasuḍyālā pāna āṇa | ✎ Nine fresh strings of leaves and flowers for nine days, Shilangan* on the tenth day I tell you, my son, go and get leaves for making a sweet cucumber pancake ▷ (नऊ)(दिवसाच)(माळ)(नऊ)(दहाव्या)(दिशीच)(शिलंगण) ▷ I_tell child to_you you wires (तवसुड्याला)(पान)(आण) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12280 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याचा सण आलाय अटीला सांगते बाळा तुला पान आणाव तवसुड्यांना dasaryācā saṇa ālāya aṭīlā sāṅgatē bāḷā tulā pāna āṇāva tavasuḍyānnā | ✎ The festival of Dassera* has come very near I tell you, my son, go and get leaves for making a sweet cucumber pancake ▷ Of_Dassera (सण)(आलाय)(अटीला) ▷ I_tell child to_you (पान)(आणाव)(तवसुड्यांना) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12281 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याचा दिवस मना वाटतो छान छान सांगते बाळा तुला आणा घेटवलाची पान dasaryācā divasa manā vāṭatō chāna chāna sāṅgatē bāḷā tulā āṇā ghēṭavalācī pāna | ✎ I feel Dassera* day is very nice I tell you, my son, bring Ghetval leaves ▷ Of_Dassera (दिवस)(मना)(वाटतो)(छान)(छान) ▷ I_tell child to_you (आणा)(घेटवलाची)(पान) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12282 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याचा सण हाये माझ्या ध्यानीमनी घेटवलाची पान बाळ आणाया जातो रानी dasaryācā saṇa hāyē mājhyā dhyānīmanī ghēṭavalācī pāna bāḷa āṇāyā jātō rānī | ✎ I have the festival of Dassera* in my mind My son goes in the wilderness to get Ghetval leaves ▷ Of_Dassera (सण)(हाये) my (ध्यानीमनी) ▷ (घेटवलाची)(पान) son (आणाया) goes (रानी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 12283 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसरा दसरा हाये माझ्या ध्यानामदी गवळण माझी बाई घेटवलाची पान आणी dasarā dasarā hāyē mājhyā dhyānāmadī gavaḷaṇa mājhī bāī ghēṭavalācī pāna āṇī | ✎ I have the festival of Dassera* in my mind My dear daughter is bringing Ghetval leaves ▷ (दसरा)(दसरा)(हाये) my (ध्यानामदी) ▷ (गवळण) my daughter (घेटवलाची)(पान)(आणी) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 12284 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याचा सण माझ्या नदरेम्होर दिस गवळण माझी बाई तवसुंड कराईला बस dasaryācā saṇa mājhyā nadarēmhōra disa gavaḷaṇa mājhī bāī tavasuṇḍa karāīlā basa | ✎ The festival of Dassera* is just around My daughter sits down to make sweet cucumber pancakes ▷ Of_Dassera (सण) my (नदरेम्होर)(दिस) ▷ (गवळण) my daughter (तवसुंड)(कराईला)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12285 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याच्या दिवशी बाळ आली घराला खिरी या संगती तवसुंड जेवाया dasaryācyā divaśī bāḷa ālī gharālā khirī yā saṅgatī tavasuṇḍa jēvāyā | ✎ On Dassera* day, my children have come home I make sweet cucumber pancakes along with milk pudding ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) son has_come (घराला) ▷ (खिरी)(या)(संगती)(तवसुंड)(जेवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 12286 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मधी खिरीचा निवद सर भवतानी फुल तवसुंड घेत्यात निवदाला बहिणीची मुल madhī khirīcā nivada sara bhavatānī fula tavasuṇḍa ghētyāta nivadālā bahiṇīcī mula | ✎ Naivaidya* of milk pudding in the middle, place flowers around it My sister’s sons offer sweet cucumber pancake as Naivaidya* ▷ (मधी)(खिरीचा)(निवद)(सर)(भवतानी) flowers ▷ (तवसुंड)(घेत्यात)(निवदाला)(बहिणीची) children | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 12287 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | निवद दावाया भवती फुलायाची माळ निवद दावित्यात माझ्या भावाची बाळ nivada dāvāyā bhavatī phulāyācī māḷa nivada dāvityāta mājhyā bhāvācī bāḷa | ✎ For offering Naivaidya*, place a string of flowers around My brother’s children are offering Naivaidya* ▷ (निवद)(दावाया)(भवती)(फुलायाची)(माळ) ▷ (निवद)(दावित्यात) my (भावाची) son | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 12288 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | निवद दावाया पान घ्यावीस केळीची बाळ खेळाईला गेली बाळ मधल्या आळीची nivada dāvāyā pāna ghyāvīsa kēḷīcī bāḷa khēḷāīlā gēlī bāḷa madhalyā āḷīcī | ✎ Take banana leaves for placing Naivaidya* All the children from the middle lane have gone to play ▷ (निवद)(दावाया)(पान)(घ्यावीस)(केळीची) ▷ Son (खेळाईला) went son (मधल्या)(आळीची) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 12289 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | तवसुंड ठेवा वाटी दुधायाची लावा सांगते बाळा तुला निवद खिरीचा दावा tavasuṇḍa ṭhēvā vāṭī dudhāyācī lāvā sāṅgatē bāḷā tulā nivada khirīcā dāvā | ✎ Keep sweet cucumber pancake along with a bowl of milk I tell you, my son, offer a Naivaidya* of milk pudding ▷ (तवसुंड)(ठेवा)(वाटी)(दुधायाची) put ▷ I_tell child to_you (निवद)(खिरीचा)(दावा) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 12290 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | सांगते बाई तुला धपाटे हंड्यामधी कर जेवाईला बस बाळ माझी डौलदार sāṅgatē bāī tulā dhapāṭē haṇḍyāmadhī kara jēvāīlā basa bāḷa mājhī ḍauladāra | ✎ I tell you woman, bake the bread with mixed grains in a vessel My handsome children have sat down for meals ▷ I_tell woman to_you (धपाटे)(हंड्यामधी) doing ▷ (जेवाईला)(बस) son my (डौलदार) | pas de traduction en français |
[13] id = 12291 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | ताटाच्या कडस तुला धपाट ठेवाया आंदी दावावा निवद मंग बसाव जेवाया tāṭācyā kaḍasa tulā dhapāṭa ṭhēvāyā āndī dāvāvā nivada maṅga basāva jēvāyā | ✎ I give you a plate to keep the baked bread with mixed grains First offer Naivaidya*, then start eating ▷ (ताटाच्या)(कडस) to_you (धपाट)(ठेवाया) ▷ (आंदी)(दावावा)(निवद)(मंग)(बसाव)(जेवाया) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 12292 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी हंडा भरुनी खिर करी बोलवाया जाते जावा भावांच्या दारी dasaryācyā diśī haṇḍā bharunī khira karī bōlavāyā jātē jāvā bhāvāñcyā dārī | ✎ On Dassera* day, make a vesselful of milk pudding I go to their house and call my sisters-in-law ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हंडा)(भरुनी)(खिर)(करी) ▷ (बोलवाया) am_going (जावा)(भावांच्या)(दारी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12294 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | सकाळी उठूनी मी तर नहायाला नेते पाणी लक्ष्मी घ्यायाला मी तर बसते देव्हार्याच्या कोनी sakāḷī uṭhūnī mī tara nahāyālā nētē pāṇī lakṣmī ghyāyālā mī tara basatē dēvhāryācyā kōnī | ✎ On getting up in the morning, I take water for bath To worship Lakshmi I sit at an angle with the shrine ▷ Morning (उठूनी) I wires (नहायाला)(नेते) water, ▷ Lakshmi (घ्यायाला) I wires (बसते)(देव्हार्याच्या)(कोनी) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[2] id = 12295 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्म्या घेत्यात देव्हार्याच्या दाटी दसर्याच्या दिशी आली लक्ष्मी आटी lakṣmyā ghētyāta dēvhāryācyā dāṭī dasaryācyā diśī ālī lakṣmī āṭī | ✎ Lakshmi is taken out for worship in front of the shrine On Dassera* day, Lakshmi comes to the door ▷ (लक्ष्म्या)(घेत्यात)(देव्हार्याच्या)(दाटी) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) has_come Lakshmi (आटी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[3] id = 12296 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी घेते मी तर आहेवपणाची सांगते बाई तुला ही तर दसर्या सणाची lakṣmī ghētē mī tara āhēvapaṇācī sāṅgatē bāī tulā hī tara dasaryā saṇācī | ✎ I worship Lakshmi as I have the status of a savashin* I tell you, woman, this is for Dassera* festival ▷ Lakshmi (घेते) I wires (आहेवपणाची) ▷ I_tell woman to_you (ही) wires (दसर्या)(सणाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[4] id = 12297 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी घेई पाव्हणीच्या हाती बाळा माझ्याच्या दारामधी गजा खेळूनी गेल राती lakṣmī ghēī pāvhaṇīcyā hātī bāḷā mājhyācyā dārāmadhī gajā khēḷūnī gēla rātī | ✎ I take the symbol of Lakshmi from the hands of my brother’s wife At night at my son’s door, my brother performed Gaja dance* and went away ▷ Lakshmi (घेई)(पाव्हणीच्या)(हाती) ▷ Child (माझ्याच्या)(दारामधी)(गजा)(खेळूनी) gone (राती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 12299 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी घ्यायाला पाच पानाची कारण गवळण माझी लाह्या घ्यायाची ती हरण lakṣmī ghyāyālā pāca pānācī kāraṇa gavaḷaṇa mājhī lāhyā ghyāyācī tī haraṇa | ✎ To worship Lakshmi, leaves of five different species are needed My dear daughter, liked by all, cannot sit in one place ▷ Lakshmi (घ्यायाला)(पाच)(पानाची)(कारण) ▷ (गवळण) my (लाह्या)(घ्यायाची)(ती)(हरण) | pas de traduction en français |
Notes => | पाच पाने - भोपळा, तवशी , आघाडा, तुळशी , मखमल (झेंडु) पाने सुतात बांधायाची खारीक , खोबरे, सुपारी, बदाम, हळकुंड, लाही वेगवेगळ्या गाठी मारायाच्या. | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[2] id = 12300 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | मावली माझी बया घेती लक्ष्मी बसूनी पानात बांधीती लाह्या घेती निसूनी māvalī mājhī bayā ghētī lakṣmī basūnī pānāta bāndhītī lāhyā ghētī nisūnī | ✎ My mother worships Lakshmi sitting down She cleans and takes popcorns and ties them in a leaf ▷ (मावली) my (बया)(घेती) Lakshmi (बसूनी) ▷ (पानात)(बांधीती)(लाह्या)(घेती)(निसूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[3] id = 12301 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्म्या घेताना आधी गोमुत्र पेयी गवळण माझी बाई मंग लक्ष्मी घेई lakṣmyā ghētānā ādhī gōmutra pēyī gavaḷaṇa mājhī bāī maṅga lakṣmī ghēī | ✎ She drinks cow’s urine before worships Lakshmi Then my dear daughter worships Lakshmi ▷ (लक्ष्म्या)(घेताना) before (गोमुत्र)(पेयी) ▷ (गवळण) my daughter (मंग) Lakshmi (घेई) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[4] id = 12302 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मनाला तिच्या वाट वाड्या माझ्याला याव खोबर्या खारक्याचा परसाद समदयानी घ्याव manālā ticyā vāṭa vāḍyā mājhyālā yāva khōbaryā khārakyācā parasāda samadayānī ghyāva | ✎ She feels that they all should come to her house And everybody should take prasad* of dry coconut and dates ▷ (मनाला)(तिच्या)(वाट)(वाड्या)(माझ्याला)(याव) ▷ (खोबर्या)(खारक्याचा)(परसाद)(समदयानी)(घ्याव) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 12303 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्म्या घेती घेती आंब्याची पान गरज मला आली दोन आघाड्याची पान lakṣmyā ghētī ghētī āmbyācī pāna garaja malā ālī dōna āghāḍyācī pāna | ✎ Mango leaves are needed for worshiping Lakshmi But I need two Aghada leaves also ▷ (लक्ष्म्या)(घेती)(घेती)(आंब्याची)(पान) ▷ (गरज)(मला) has_come two (आघाड्याची)(पान) | pas de traduction en français |
[6] id = 12304 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी घ्यायाला मी तर जावला मारी हाक लक्ष्म्या काढाईला कोण देईना आपल माप lakṣmī ghyāyālā mī tara jāvalā mārī hāka lakṣmyā kāḍhāīlā kōṇa dēīnā āpala māpa | ✎ I call my sister-in-law to Take Lakshmi* (grains) No one is giving a measure to collect Lakshmi ▷ Lakshmi (घ्यायाला) I wires (जावला)(मारी)(हाक) ▷ (लक्ष्म्या)(काढाईला) who (देईना)(आपल)(माप) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[1] id = 12306 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्म्या घेती एका मेरीला लावी कुकु जावा भावांना सांग काढा दोर्यायाचा माप lakṣmyā ghētī ēkā mērīlā lāvī kuku jāvā bhāvānnā sāṅga kāḍhā dōryāyācā māpa | ✎ While taking Lakshmi (grains), let’s apply kunku* to each other Go, tell our sisters-in-law, bring the measure ▷ (लक्ष्म्या)(घेती)(एका)(मेरीला)(लावी) kunku ▷ (जावा)(भावांना) with (काढा)(दोर्यायाचा)(माप) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12307 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आहेवपणाची पवती काढावी सर्वाची सांगते बाई तुला वाडवडलांच्या म्हणण्याची āhēvapaṇācī pavatī kāḍhāvī sarvācī sāṅgatē bāī tulā vāḍavaḍalāñcyā mhaṇaṇyācī | ✎ A thread with seven knots, a symbol of savashin* status, get it made for all I tell you, woman, that is what our elders have told us ▷ (आहेवपणाची)(पवती)(काढावी)(सर्वाची) ▷ I_tell woman to_you (वाडवडलांच्या)(म्हणण्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12308 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी खारीक खोबर मी तर गाठ सोडीते गवळण माझी बाई हात गंगला जोडीते dasaryācyā diśī khārīka khōbara mī tara gāṭha sōḍītē gavaḷaṇa mājhī bāī hāta gaṅgalā jōḍītē | ✎ Dry coconut and dates on Dassera* day, I am undoing the knot My dear daughter folds her hands to river Ganga ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खारीक)(खोबर) I wires (गाठ)(सोडीते) ▷ (गवळण) my daughter hand (गंगला)(जोडीते) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12309 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | दसर्याच्या दिशी आली लक्ष्मी आटीला बाईइच्या माझ्या पोत पुरना गाठीला dasaryācyā diśī ālī lakṣmī āṭīlā bāīicyā mājhyā pōta puranā gāṭhīlā | ✎ On Dassera* day, Lakshmi came to the door Woman, for my daughter, the thread was not enough for knots ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) has_come Lakshmi (आटीला) ▷ (बाईइच्या) my (पोत)(पुरना)(गाठीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[5] id = 12310 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पवत्याला माझ्या गाठी देऊनी झाल्या पुर्या गवळण माझी बाई हाताला मारी येढ्या pavatyālā mājhyā gāṭhī dēūnī jhālyā puryā gavaḷaṇa mājhī bāī hātālā mārī yēḍhyā | ✎ I have finished putting knots to the thread My dear daughter is tying it around my hand ▷ (पवत्याला) my (गाठी)(देऊनी)(झाल्या)(पुर्या) ▷ (गवळण) my daughter (हाताला)(मारी)(येढ्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 12311 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याचा दिवा वात बैजवार ठेवा भातया झोडणीच्या दिशी वात राशीवरी लावा dasaryācā divā vāta baijavāra ṭhēvā bhātayā jhōḍaṇīcyā diśī vāta rāśīvarī lāvā | ✎ On Dassera* day, place the lamp and wick properly On the day of threshing the rice, place the lamp on the heap ▷ Of_Dassera lamp (वात)(बैजवार)(ठेवा) ▷ (भातया)(झोडणीच्या)(दिशी)(वात)(राशीवरी) put | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12312 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी काढीते मी तर ठेवीते जपूनी थोरली माझी बाई ही वात ठेव जपूनी lakṣmī kāḍhītē mī tara ṭhēvītē japūnī thōralī mājhī bāī hī vāta ṭhēva japūnī | ✎ I remove Lakshmi (harvest), I keep her carefully My sister-in-law, preserve this treasure with care ▷ Lakshmi (काढीते) I wires (ठेवीते)(जपूनी) ▷ (थोरली) my daughter (ही)(वात)(ठेव)(जपूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[8] id = 12313 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला त्याची येतीण कारण भात या झोडणीच लांब हे धोरण sāṅgatē bāī tulā tyācī yētīṇa kāraṇa bhāta yā jhōḍaṇīca lāmba hē dhōraṇa | ✎ I tell you, woman, there are many reasons for it The threshing of rice, it got delayed ▷ I_tell woman to_you (त्याची)(येतीण)(कारण) ▷ (भात)(या)(झोडणीच)(लांब)(हे)(धोरण) | pas de traduction en français |
[1] id = 12315 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी खिरीच करी आळ ताईत माझ्या बाळा तुपाचा दिवा जळ dasaryācyā diśī khirīca karī āḷa tāīta mājhyā bāḷā tupācā divā jaḷa | ✎ On Dassera* day, make a hollow in milk pudding My dearest son, light a lamp with ghee* (to be placed in the circle) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खिरीच)(करी) here_comes ▷ (ताईत) my child (तुपाचा) lamp (जळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 12316 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी खिरीच करी आळ सरत्या रातीला बाळ देवळी खेळ dasaryācyā diśī khirīca karī āḷa saratyā rātīlā bāḷa dēvaḷī khēḷa | ✎ On Dassera* day, make a hollow in milk pudding My dearest son, light a lamp with ghee* (to be placed in the circle) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खिरीच)(करी) here_comes ▷ (सरत्या)(रातीला) son (देवळी)(खेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 12317 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी आळ करीते खिरीच ताईत माझ बाळ साधू आलत स्वारीच dasaryācyā diśī āḷa karītē khirīca tāīta mājha bāḷa sādhū ālata svārīca | ✎ On Dassera* day, I make a hollow in milk pudding My dearest son himself has come ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) here_comes I_prepare (खिरीच) ▷ (ताईत) my son (साधू)(आलत)(स्वारीच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 12318 ✓ मरगळे गंगू - Margale Gangu Village दासवे - Dasve | दसर्याच्या दिशी मी तर करीते खीरभात बाळायाची माझ्या जळती तुपायाची वात dasaryācyā diśī mī tara karītē khīrabhāta bāḷāyācī mājhyā jaḷatī tupāyācī vāta | ✎ On Dassera* day, I make rice and milk pudding The wick in the lamp with ghee* lighted by my son is burning ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) I wires I_prepare (खीरभात) ▷ (बाळायाची) my (जळती)(तुपायाची)(वात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 12319 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | दसर्याचा उपास कोन लक्ष्मी धरी गवळण माझी वात आळायाची गिळी dasaryācā upāsa kōna lakṣmī dharī gavaḷaṇa mājhī vāta āḷāyācī giḷī | ✎ Lakshmi (daughter-in-law) from which house observes a fast on Dassera* My daughter swallows the wick (from the lamp placed in the hollow of milk pudding) ▷ Of_Dassera (उपास) who Lakshmi (धरी) ▷ (गवळण) my (वात)(आळायाची)(गिळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | केळीच्या पानावर खीर घालुन तुप घालुन वात लावायाची उपासवालीन गिळायाची | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[6] id = 12320 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मावली माझी बया निवदा सहीत वात गिळी जाती सुनला सांगाया तपल्या सोईर्याच्या आळी māvalī mājhī bayā nivadā sahīta vāta giḷī jātī sunalā sāṅgāyā tapalyā sōīryācyā āḷī | ✎ My mother swallows the wick (from the lamp placed in the hollow of milk pudding) along with Naivaidya* And goes to tell her daughter-in-law in the lane where her parents live ▷ (मावली) my (बया)(निवदा)(सहीत)(वात)(गिळी) ▷ Caste (सुनला)(सांगाया)(तपल्या)(सोईर्याच्या) has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 12321 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी बया माझी वात गिळी वाणीच बाळ माझ सोन लुटाया गेल आळी dasaryācyā diśī bayā mājhī vāta giḷī vāṇīca bāḷa mājha sōna luṭāyā gēla āḷī | ✎ On Dassera* day, my daughter swallows the wick (from the lamp placed in the hollowof milk pudding) My good son has gone to offer sone* in the lane ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(बया) my (वात)(गिळी) ▷ (वाणीच) son my gold (लुटाया) gone has_come | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | खिरीच्या मधे तुपाचा दिवा ठेवायाचा आणि मधे वात लावायाची खीर खाऊन मग वात विझवुन ते तुप गिळायच त्याला वात गिळणे म्हणतात |
[1] id = 12323 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | दसर्याच्या दिशी धाकली म्हण जाव लक्ष्मी घ्याव कशाला आटीला याव dasaryācyā diśī dhākalī mhaṇa jāva lakṣmī ghyāva kaśālā āṭīlā yāva | ✎ On Dassera* day, the younger sister-in-law says Why should you come to my door to Take Lakshmi* (grains) ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(धाकली)(म्हण)(जाव) ▷ Lakshmi (घ्याव)(कशाला)(आटीला)(याव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[2] id = 12324 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मीबाईला तू तर जपुयीनी ठेव परड्या गेली हाती लक्ष्मी बांधूनी गेली जाऊ lakṣmībāīlā tū tara japuyīnī ṭhēva paraḍyā gēlī hātī lakṣmī bāndhūnī gēlī jāū | ✎ You preserve Lakshmibai (grains) carefully My sister-in-law, she went to the cowshed to tie Lakshmi (cow) ▷ (लक्ष्मीबाईला) you wires (जपुयीनी)(ठेव) ▷ (परड्या) went (हाती) Lakshmi (बांधूनी) went (जाऊ) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[3] id = 12325 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्म्या घेताना तू तर जपुनी वाग धोकया झाल्यात सासूबाई मालण मला सांग lakṣmyā ghētānā tū tara japunī vāga dhōkayā jhālyāta sāsūbāī mālaṇa malā sāṅga | ✎ Be careful, behave properly while taking Lakshmi (grains) My daughter tells me, mother-in-law is furious ▷ (लक्ष्म्या)(घेताना) you wires (जपुनी)(वाग) ▷ (धोकया)(झाल्यात)(सासूबाई)(मालण)(मला) with | pas de traduction en français | ||
[4] id = 12326 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्म्या घेतल्या नको जाऊस परड्यात गवळणी माझ्या बाई धोका बसन घरात lakṣmyā ghētalyā nakō jāūsa paraḍyāta gavaḷaṇī mājhyā bāī dhōkā basana gharāta | ✎ I have taken Lakshmi (grains), don’t go to the backyard My dear daughter, you will get scolded at home ▷ (लक्ष्म्या)(घेतल्या) not (जाऊस)(परड्यात) ▷ (गवळणी) my woman (धोका)(बसन)(घरात) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 12327 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | दसर्याच्या दिशी बाई लक्ष्मी पुजी तिला या सांगाईला उभी रहाते आजी गुजी dasaryācyā diśī bāī lakṣmī pujī tilā yā sāṅgāīlā ubhī rahātē ājī gujī | ✎ On Dassera* day, mother worships Lakshmi Elderly women around stand there to explain the tradition ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) woman Lakshmi (पुजी) ▷ (तिला)(या)(सांगाईला) standing (रहाते)(आजी)(गुजी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[6] id = 12328 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी घेती हाती काकण बांधूनी मावली माझी बया जाती सूनला सांगूनी lakṣmī ghētī hātī kākaṇa bāndhūnī māvalī mājhī bayā jātī sūnalā sāṅgūnī | ✎ Lakshmi (grains) is taken with thread tied around the wrist My mother goes, and tells about this tradition to her daughter-in-law ▷ Lakshmi (घेती)(हाती)(काकण)(बांधूनी) ▷ (मावली) my (बया) caste (सूनला)(सांगूनी) | pas de traduction en français | ||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |||
[7] id = 12329 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | हाळदी कुकाच ताट एकामेरीला लावीत्यात शिकवू सूनबाई जाव धाकलीला सांगत्यात hāḷadī kukāca tāṭa ēkāmērīlā lāvītyāta śikavū sūnabāī jāva dhākalīlā sāṅgatyāta | ✎ Turmeric and kunku*, women apply to each other Sister-in-law tells her elder daughter-in-law to go and explain the tradition to her younger daughter-in-law ▷ Turmeric (कुकाच)(ताट)(एकामेरीला)(लावीत्यात) ▷ (शिकवू)(सूनबाई)(जाव)(धाकलीला)(सांगत्यात) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 12334 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दसर्याच्या दिशी रांगोळी घालते अंगणात देवाईला भेटाईला माणस येत्यात रंगवात dasaryācyā diśī rāṅgōḷī ghālatē aṅgaṇāta dēvāīlā bhēṭāīlā māṇasa yētyāta raṅgavāta | ✎ On Dassera* day, I draw a rangoli* in the courtyard People come for Darshan* of the Goddess with great joy ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(रांगोळी)(घालते)(अंगणात) ▷ (देवाईला)(भेटाईला)(माणस)(येत्यात)(रंगवात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12332 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | दसर्याच्या दिशी गाईच्या आखटी केला साट गाईच्या आखटी तुपाची लावीली वात dasaryācyā diśī gāīcyā ākhaṭī kēlā sāṭa gāīcyā ākhaṭī tupācī lāvīlī vāta | ✎ On Dassera* day, a frame with slit bamboos is placed on the cow’s head On cow’s head, a lamp with ghee* is lighted ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) of_cows (आखटी) did (साट) ▷ Of_cows (आखटी)(तुपाची)(लावीली)(वात) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12333 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | दसर्याच्या दिशी तिळ फुलाच्या करते माळा देवाला भेटाईला धरते देवाचा गळा dasaryācyā diśī tiḷa phulācyā karatē māḷā dēvālā bhēṭāīlā dharatē dēvācā gaḷā | ✎ On Dassera* day, I make garlands of sesame flowers For God’s Darshan*, I embrace God ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(तिळ)(फुलाच्या)(करते)(माळा) ▷ (देवाला)(भेटाईला)(धरते)(देवाचा)(गळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12331 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी हाकामारी आया बाया जेवण जेवाइला तपला पाठव देऊ राया dasaryācyā diśī hākāmārī āyā bāyā jēvaṇa jēvāilā tapalā pāṭhava dēū rāyā | ✎ On Dassera* day, women call out to each other You send your husband for meals ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(हाकामारी)(आया)(बाया) ▷ (जेवण)(जेवाइला)(तपला)(पाठव)(देऊ)(राया) | pas de traduction en français | ||||
|