Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12308
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12308 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


B:VI-1.1h (B06-01-01h) - Dasarā, Diwāḷī / First rituals of the tenth day / Garlands and cord at the wrist

[3] id = 12308
कडू सरु - Kadu Saru
दसर्याच्या दिशी खारीक खोबर मी तर गाठ सोडीते
गवळण माझी बाई हात गंगला जोडीते
dasaryācyā diśī khārīka khōbara mī tara gāṭha sōḍītē
gavaḷaṇa mājhī bāī hāta gaṅgalā jōḍītē
Dry coconut and dates on Dassera* day, I am undoing the knot
My dear daughter folds her hands to river Ganga
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खारीक)(खोबर) I wires (गाठ)(सोडीते)
▷ (गवळण) my daughter hand (गंगला)(जोडीते)
pas de traduction en français
Dassera

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garlands and cord at the wrist