Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-01-01h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-1.1h (B06-01-01h)
(8 records)

Display songs in class at higher level (B06-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-1.1h (B06-01-01h) - Dasarā, Diwāḷī / First rituals of the tenth day / Garlands and cord at the wrist

[1] id = 12306
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
लक्ष्म्या घेती एका मेरीला लावी कुकु
जावा भावांना सांग काढा दोर्यायाचा माप
lakṣmyā ghētī ēkā mērīlā lāvī kuku
jāvā bhāvānnā sāṅga kāḍhā dōryāyācā māpa
While taking Lakshmi (grains), let’s apply kunku* to each other
Go, tell our sisters-in-law, bring the measure
▷ (लक्ष्म्या)(घेती)(एका)(मेरीला)(लावी) kunku
▷ (जावा)(भावांना) with (काढा)(दोर्यायाचा)(माप)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
[2] id = 12307
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आहेवपणाची पवती काढावी सर्वाची
सांगते बाई तुला वाडवडलांच्या म्हणण्याची
āhēvapaṇācī pavatī kāḍhāvī sarvācī
sāṅgatē bāī tulā vāḍavaḍalāñcyā mhaṇaṇyācī
A thread with seven knots, a symbol of savashin* status, get it made for all
I tell you, woman, that is what our elders have told us
▷ (आहेवपणाची)(पवती)(काढावी)(सर्वाची)
▷  I_tell woman to_you (वाडवडलांच्या)(म्हणण्याची)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
[3] id = 12308
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याच्या दिशी खारीक खोबर मी तर गाठ सोडीते
गवळण माझी बाई हात गंगला जोडीते
dasaryācyā diśī khārīka khōbara mī tara gāṭha sōḍītē
gavaḷaṇa mājhī bāī hāta gaṅgalā jōḍītē
Dry coconut and dates on Dassera* day, I am undoing the knot
My dear daughter folds her hands to river Ganga
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खारीक)(खोबर) I wires (गाठ)(सोडीते)
▷ (गवळण) my daughter hand (गंगला)(जोडीते)
pas de traduction en français
Dassera
[4] id = 12309
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

दसर्याच्या दिशी आली लक्ष्मी आटीला
बाईइच्या माझ्या पोत पुरना गाठीला
dasaryācyā diśī ālī lakṣmī āṭīlā
bāīicyā mājhyā pōta puranā gāṭhīlā
On Dassera* day, Lakshmi came to the door
Woman, for my daughter, the thread was not enough for knots
▷ (दसर्याच्या)(दिशी) has_come Lakshmi (आटीला)
▷ (बाईइच्या) my (पोत)(पुरना)(गाठीला)
pas de traduction en français
Dassera
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[5] id = 12310
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पवत्याला माझ्या गाठी देऊनी झाल्या पुर्या
गवळण माझी बाई हाताला मारी येढ्या
pavatyālā mājhyā gāṭhī dēūnī jhālyā puryā
gavaḷaṇa mājhī bāī hātālā mārī yēḍhyā
I have finished putting knots to the thread
My dear daughter is tying it around my hand
▷ (पवत्याला) my (गाठी)(देऊनी)(झाल्या)(पुर्या)
▷ (गवळण) my daughter (हाताला)(मारी)(येढ्या)
pas de traduction en français
[6] id = 12311
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
दसर्याचा दिवा वात बैजवार ठेवा
भातया झोडणीच्या दिशी वात राशीवरी लावा
dasaryācā divā vāta baijavāra ṭhēvā
bhātayā jhōḍaṇīcyā diśī vāta rāśīvarī lāvā
On Dassera* day, place the lamp and wick properly
On the day of threshing the rice, place the lamp on the heap
▷  Of_Dassera lamp (वात)(बैजवार)(ठेवा)
▷ (भातया)(झोडणीच्या)(दिशी)(वात)(राशीवरी) put
pas de traduction en français
Dassera
[7] id = 12312
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

लक्ष्मी काढीते मी तर ठेवीते जपूनी
थोरली माझी बाई ही वात ठेव जपूनी
lakṣmī kāḍhītē mī tara ṭhēvītē japūnī
thōralī mājhī bāī hī vāta ṭhēva japūnī
I remove Lakshmi (harvest), I keep her carefully
My sister-in-law, preserve this treasure with care
▷  Lakshmi (काढीते) I wires (ठेवीते)(जपूनी)
▷ (थोरली) my daughter (ही)(वात)(ठेव)(जपूनी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[8] id = 12313
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाई तुला त्याची येतीण कारण
भात या झोडणीच लांब हे धोरण
sāṅgatē bāī tulā tyācī yētīṇa kāraṇa
bhāta yā jhōḍaṇīca lāmba hē dhōraṇa
I tell you, woman, there are many reasons for it
The threshing of rice, it got delayed
▷  I_tell woman to_you (त्याची)(येतीण)(कारण)
▷ (भात)(या)(झोडणीच)(लांब)(हे)(धोरण)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garlands and cord at the wrist