➡ Display songs in class at higher level (B06-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12306 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | लक्ष्म्या घेती एका मेरीला लावी कुकु जावा भावांना सांग काढा दोर्यायाचा माप lakṣmyā ghētī ēkā mērīlā lāvī kuku jāvā bhāvānnā sāṅga kāḍhā dōryāyācā māpa | ✎ While taking Lakshmi (grains), let’s apply kunku* to each other Go, tell our sisters-in-law, bring the measure ▷ (लक्ष्म्या)(घेती)(एका)(मेरीला)(लावी) kunku ▷ (जावा)(भावांना) with (काढा)(दोर्यायाचा)(माप) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12307 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आहेवपणाची पवती काढावी सर्वाची सांगते बाई तुला वाडवडलांच्या म्हणण्याची āhēvapaṇācī pavatī kāḍhāvī sarvācī sāṅgatē bāī tulā vāḍavaḍalāñcyā mhaṇaṇyācī | ✎ A thread with seven knots, a symbol of savashin* status, get it made for all I tell you, woman, that is what our elders have told us ▷ (आहेवपणाची)(पवती)(काढावी)(सर्वाची) ▷ I_tell woman to_you (वाडवडलांच्या)(म्हणण्याची) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12308 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी खारीक खोबर मी तर गाठ सोडीते गवळण माझी बाई हात गंगला जोडीते dasaryācyā diśī khārīka khōbara mī tara gāṭha sōḍītē gavaḷaṇa mājhī bāī hāta gaṅgalā jōḍītē | ✎ Dry coconut and dates on Dassera* day, I am undoing the knot My dear daughter folds her hands to river Ganga ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(खारीक)(खोबर) I wires (गाठ)(सोडीते) ▷ (गवळण) my daughter hand (गंगला)(जोडीते) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12309 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | दसर्याच्या दिशी आली लक्ष्मी आटीला बाईइच्या माझ्या पोत पुरना गाठीला dasaryācyā diśī ālī lakṣmī āṭīlā bāīicyā mājhyā pōta puranā gāṭhīlā | ✎ On Dassera* day, Lakshmi came to the door Woman, for my daughter, the thread was not enough for knots ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) has_come Lakshmi (आटीला) ▷ (बाईइच्या) my (पोत)(पुरना)(गाठीला) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[5] id = 12310 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पवत्याला माझ्या गाठी देऊनी झाल्या पुर्या गवळण माझी बाई हाताला मारी येढ्या pavatyālā mājhyā gāṭhī dēūnī jhālyā puryā gavaḷaṇa mājhī bāī hātālā mārī yēḍhyā | ✎ I have finished putting knots to the thread My dear daughter is tying it around my hand ▷ (पवत्याला) my (गाठी)(देऊनी)(झाल्या)(पुर्या) ▷ (गवळण) my daughter (हाताला)(मारी)(येढ्या) | pas de traduction en français |
[6] id = 12311 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याचा दिवा वात बैजवार ठेवा भातया झोडणीच्या दिशी वात राशीवरी लावा dasaryācā divā vāta baijavāra ṭhēvā bhātayā jhōḍaṇīcyā diśī vāta rāśīvarī lāvā | ✎ On Dassera* day, place the lamp and wick properly On the day of threshing the rice, place the lamp on the heap ▷ Of_Dassera lamp (वात)(बैजवार)(ठेवा) ▷ (भातया)(झोडणीच्या)(दिशी)(वात)(राशीवरी) put | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12312 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी काढीते मी तर ठेवीते जपूनी थोरली माझी बाई ही वात ठेव जपूनी lakṣmī kāḍhītē mī tara ṭhēvītē japūnī thōralī mājhī bāī hī vāta ṭhēva japūnī | ✎ I remove Lakshmi (harvest), I keep her carefully My sister-in-law, preserve this treasure with care ▷ Lakshmi (काढीते) I wires (ठेवीते)(जपूनी) ▷ (थोरली) my daughter (ही)(वात)(ठेव)(जपूनी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. | |
[8] id = 12313 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला त्याची येतीण कारण भात या झोडणीच लांब हे धोरण sāṅgatē bāī tulā tyācī yētīṇa kāraṇa bhāta yā jhōḍaṇīca lāmba hē dhōraṇa | ✎ I tell you, woman, there are many reasons for it The threshing of rice, it got delayed ▷ I_tell woman to_you (त्याची)(येतीण)(कारण) ▷ (भात)(या)(झोडणीच)(लांब)(हे)(धोरण) | pas de traduction en français |