Village: हासरणी - Hasarni Google Maps | OpenStreetMap
43 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[54] id = 89491 ✓ | राम बाई लक्ष्मण हिंडत्यात वनवन सीता नेली रावणान मारवती सांगे खुण rāma bāī lakṣmaṇa hiṇḍatyāta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna māravatī sāṅgē khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Maravati tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram woman Laksman (हिंडत्यात)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan Maruti with (खुण) | pas de traduction en français |
|
[177] id = 94627 ✓ | सकाळी उठुनी झाडीते ग झेंडा आला रामाचा गुमास्ता sakāḷī uṭhunī jhāḍītē ga jhēṇḍā ālā rāmācā gumāstā | ✎ Getting up in the morning, I fly his flag Ram’s messenger has come ▷ Morning (उठुनी)(झाडीते) * (झेंडा) ▷ Here_comes of_Ram (गुमास्ता) | pas de traduction en français |
[62] id = 66695 ✓ | बापान ग लेकी दिल्या लेक दिली गोसाव्याला गोरे तुझ्या नसीबाला पालखीत बसायााला bāpāna ga lēkī dilyā lēka dilī gōsāvyālā gōrē tujhyā nasībālā pālakhīta basāyāālā | ✎ Father gave his daughter to a roadside Gosavi* But daughter, your fate has given you a palanquin to sit in ▷ (बापान) * (लेकी)(दिल्या)(लेक)(दिली)(गोसाव्याला) ▷ (गोरे) your (नसीबाला)(पालखीत)(बसायााला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4m (E13-01-04m) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s righteousness |
[70] id = 88126 ✓ | लेक मातीचा जलम घालुनी देवराया केले कष्ट गेले वाया lēka mātīcā jalama ghālunī dēvarāyā kēlē kaṣṭa gēlē vāyā | ✎ Oh God, you give a daughter’s birth, but her life is like dirt All the hard work, all the toil have been in vain ▷ (लेक)(मातीचा)(जलम)(घालुनी)(देवराया) ▷ (केले)(कष्ट) has_gone (वाया) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[225] id = 103102 ✓ | लेकीचा या ग जलम आहे ग गाजराचा वाफा खेड्यातुन मायबापा लेकी देवुन काय नफा lēkīcā yā ga jalama āhē ga gājarācā vāphā khēḍyātuna māyabāpā lēkī dēvuna kāya naphā | ✎ A daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by getting her married in a village ▷ (लेकीचा)(या) * (जलम)(आहे) * (गाजराचा)(वाफा) ▷ (खेड्यातुन)(मायबापा)(लेकी)(देवुन) why (नफा) | pas de traduction en français |
[102] id = 66684 ✓ | बापान ग दिल्या लेकी लेकी देवुनी झाला राजा हरणीला घोर माझा bāpāna ga dilyā lēkī lēkī dēvunī jhālā rājā haraṇīlā ghōra mājhā | ✎ Father got his daughter married, he felt like a king, he felt relieved My mother is terribly worried ▷ (बापान) * (दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवुनी)(झाला) king ▷ (हरणीला)(घोर) my | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-4.5 (G19-04-05) - Wife’s pride for husband / Daiva, Lakṣmī |
[20] id = 79134 ✓ | भीती वरला बाई चुना गोरे तुला समजना एवढ दैव संपत्ता काय कराव सोन्याला झाक कडच्या तान्ह्याला bhītī varalā bāī cunā gōrē tulā samajanā ēvaḍha daiva sampattā kāya karāva sōnyālā jhāka kaḍacyā tānhyālā | ✎ Your house is painted, you have a child, your gold How do you not understand the importance of this wealth ▷ (भीती)(वरला) woman (चुना)(गोरे) to_you (समजना) ▷ (एवढ)(दैव)(संपत्ता) why (कराव)(सोन्याला)(झाक)(कडच्या)(तान्ह्याला) | pas de traduction en français |
[58] id = 66683 ✓ | थोरल माझ जात वढन एकलीला सांगुन धाडा धाकलीला thōrala mājha jāta vaḍhana ēkalīlā sāṅguna dhāḍā dhākalīlā | ✎ no translation in English ▷ (थोरल) my class (वढन)(एकलीला) ▷ (सांगुन)(धाडा)(धाकलीला) | pas de traduction en français |
[149] id = 108548 ✓ | सरल दळण उरल्याल कुठ ठेवु अंबराला शीड्या लावु sarala daḷaṇa uralyāla kuṭha ṭhēvu ambarālā śīḍyā lāvu | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(उरल्याल)(कुठ)(ठेवु) ▷ (अंबराला)(शीड्या) apply | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[51] id = 108562 ✓ | माझ दळण सरल सरलया सरती गंगा आरती करा पांडुरंगा mājha daḷaṇa sarala saralayā saratī gaṅgā āratī karā pāṇḍuraṅgā | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(सरलया)(सरती) the_Ganges ▷ Arati doing (पांडुरंगा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[102] id = 83491 ✓ | माझ दळण सरल हात खुट्याचे सुटले औक मागुनी उठले देवा माझ्या नारायणाला mājha daḷaṇa sarala hāta khuṭyācē suṭalē auka māgunī uṭhalē dēvā mājhyā nārāyaṇālā | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल) hand (खुट्याचे)(सुटले) ▷ (औक)(मागुनी)(उठले)(देवा) my (नारायणाला) | pas de traduction en français |
[115] id = 108579 ✓ | माझ दळण सरल उरल्यात पाच मुठी मधी खोबर्याची वाटी भरा लक्ष्मीची ओटी mājha daḷaṇa sarala uralyāta pāca muṭhī madhī khōbaryācī vāṭī bharā lakṣmīcī ōṭī | ✎ no translation in English ▷ My (दळण)(सरल)(उरल्यात)(पाच)(मुठी) ▷ (मधी)(खोबर्याची)(वाटी)(भरा)(लक्ष्मीची)(ओटी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[232] id = 77146 ✓ | पयली माझी ओवी मारवती बामणाला मोती त्याच्या जाणव्याला payalī mājhī ōvī māravatī bāmaṇālā mōtī tyācyā jāṇavyālā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse Maruti (बामणाला) ▷ (मोती)(त्याच्या)(जाणव्याला) | pas de traduction en français |
[233] id = 77147 ✓ | पयली माझी ओवी गावीना इथ तिथ गुरु माझे पंढरीत payalī mājhī ōvī gāvīnā itha titha guru mājhē paṇḍharīta | ✎ no translation in English ▷ (पयली) my verse (गावीना)(इथ)(तिथ) ▷ (गुरु)(माझे)(पंढरीत) | pas de traduction en français |
[264] id = 81673 ✓ | पयली ग ओवी माझी गावीते ग गुमानीत अन राजा नांद कमानीत देव विठ्ठल माझा payalī ga ōvī mājhī gāvītē ga gumānīta ana rājā nānda kamānīta dēva viṭhṭhala mājhā | ✎ no translation in English ▷ (पयली) * verse my (गावीते) * (गुमानीत) ▷ (अन) king (नांद)(कमानीत)(देव) Vitthal my | pas de traduction en français |
[284] id = 83650 ✓ | दळण ग दळतीना पुरलीया ग वंजळ आली गुरुची मंडळ daḷaṇa ga daḷatīnā puralīyā ga vañjaḷa ālī gurucī maṇḍaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण) * (दळतीना)(पुरलीया) * (वंजळ) ▷ Has_come (गुरुची)(मंडळ) | pas de traduction en français |
[496] id = 91591 ✓ | पयली ग माझी अमृताहुन आहे गोड तुका लावणीच झाड payalī ga mājhī amṛtāhuna āhē gōḍa tukā lāvaṇīca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (पयली) * my (अमृताहुन)(आहे)(गोड) ▷ (तुका)(लावणीच)(झाड) | pas de traduction en français |
[497] id = 91592 ✓ | पयली ग माझी अमृताहुन आहे गोड तुका लावणीच झाड payalī ga mājhī amṛtāhuna āhē gōḍa tukā lāvaṇīca jhāḍa | ✎ no translation in English ▷ (पयली) * my (अमृताहुन)(आहे)(गोड) ▷ (तुका)(लावणीच)(झाड) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[109] id = 69077 ✓ | पाटच्या ग पार्यामदी हात माझा कवाडाला राम नदरी पडला pāṭacyā ga pāryāmadī hāta mājhā kavāḍālā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या) * (पार्यामदी) hand my (कवाडाला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
[152] id = 86483 ✓ | सकाळीच्या पाहरी सहज गेले पेढला राम नदरी पडला sakāḷīcyā pāharī sahaja gēlē pēḍhalā rāma nadarī paḍalā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पाहरी)(सहज) has_gone (पेढला) ▷ Ram (नदरी)(पडला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[189] id = 86602 ✓ | राम म्हणुनी राम राम अमृताचा घोट माझ्या जीभीवरी ठसा इसराग दुध पेढा rāma mhaṇunī rāma rāma amṛtācā ghōṭa mājhyā jībhīvarī ṭhasā isarāga dudha pēḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (म्हणुनी) Ram Ram (अमृताचा)(घोट) ▷ My (जीभीवरी)(ठसा)(इसराग) milk (पेढा) | pas de traduction en français |
[18] id = 68528 ✓ | पाटच्या ग पार्यामदी कोण करी हरीहरी बारवाच्या चीर्यावरी मारवती स्नान करी pāṭacyā ga pāryāmadī kōṇa karī harīharī bāravācyā cīryāvarī māravatī snāna karī | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या) * (पार्यामदी) who (करी)(हरीहरी) ▷ (बारवाच्या)(चीर्यावरी) Maruti (स्नान)(करी) | pas de traduction en français |
[82] id = 86425 ✓ | मारवती मारवती म्हणयीतो सारा गाव अंगी शेंदराचा डाव māravatī māravatī mhaṇayītō sārā gāva aṅgī śēndarācā ḍāva | ✎ no translation in English ▷ Maruti Maruti (म्हणयीतो)(सारा)(गाव) ▷ (अंगी)(शेंदराचा)(डाव) | pas de traduction en français |
[30] id = 86441 ✓ | मारवतीला बाई दिवा लाविते शीळ्या वाती बाईच्या पोटी गणपती māravatīlā bāī divā lāvitē śīḷyā vātī bāīcyā pōṭī gaṇapatī | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीला) woman lamp (लाविते)(शीळ्या)(वाती) ▷ (बाईच्या)(पोटी)(गणपती) | pas de traduction en français |
[91] id = 60422 ✓ | मारवतीचा बाई पार वल्ला कशाने झाला अंजनीला पान्हा आला मारवती झोपी गेला māravatīcā bāī pāra vallā kaśānē jhālā añjanīlā pānhā ālā māravatī jhōpī gēlā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीचा) woman (पार)(वल्ला)(कशाने)(झाला) ▷ (अंजनीला)(पान्हा) here_comes Maruti (झोपी) has_gone | pas de traduction en français |
[280] id = 90911 ✓ | पाटच्या ग पार्यामंदी वास फुलाचा सुटला ग देवुळ पाण्याच्या वाटला देवा माझ्या मारुतीच्या pāṭacyā ga pāryāmandī vāsa phulācā suṭalā ga dēvuḷa pāṇyācyā vāṭalā dēvā mājhyā mārutīcyā | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या) * (पार्यामंदी)(वास)(फुलाचा)(सुटला) ▷ * (देवुळ)(पाण्याच्या)(वाटला)(देवा) my (मारुतीच्या) | pas de traduction en français |
[63] id = 113090 ✓ | मारवतीलाबाई कोण पाणी घालीतो सावळा बेल वटीला कवळा māravatīlābāī kōṇa pāṇī ghālītō sāvaḷā bēla vaṭīlā kavaḷā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीलाबाई) who water, (घालीतो)(सावळा) ▷ (बेल)(वटीला)(कवळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[53] id = 113073 ✓ | मारवतीला बाई दिवा लाविते कवा बवा विघ्न टाळी जवातवा māravatīlā bāī divā lāvitē kavā bavā vighna ṭāḷī javātavā | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीला) woman lamp (लाविते)(कवा)(बवा) ▷ (विघ्न)(टाळी)(जवातवा) | pas de traduction en français |
[27] id = 90954 ✓ | मारवतीला बाई पाणी कोण घालीतो उन्हात पुत्र मागीतो मनात māravatīlā bāī pāṇī kōṇa ghālītō unhāta putra māgītō manāta | ✎ no translation in English ▷ (मारवतीला) woman water, who (घालीतो)(उन्हात) ▷ (पुत्र)(मागीतो)(मनात) | pas de traduction en français |
[84] id = 79920 ✓ | धरते सोमवार दिवस मला कळना येडीला उभा बेलाच्या झाडीला dharatē sōmavāra divasa malā kaḷanā yēḍīlā ubhā bēlācyā jhāḍīlā | ✎ no translation in English ▷ (धरते)(सोमवार)(दिवस)(मला)(कळना)(येडीला) ▷ Standing (बेलाच्या)(झाडीला) | pas de traduction en français |
[60] id = 57877 ✓ | संभूदेव संभूदेव म्हातारा दाढी लोंबती मातीला गिरजा सांगती मायीला कसा वर ग पाहिला sambhūdēva sambhūdēva mhātārā dāḍhī lōmbatī mātīlā girajā sāṅgatī māyīlā kasā vara ga pāhilā | ✎ no translation in English ▷ (संभूदेव)(संभूदेव)(म्हातारा)(दाढी)(लोंबती)(मातीला) ▷ (गिरजा)(सांगती)(मायीला) how (वर) * (पाहिला) | pas de traduction en français |
[36] id = 79885 ✓ | भोळा माझा महादेव ग पार्वती बिन जोड्याचा मारवती bhōḷā mājhā mahādēva ga pārvatī bina jōḍyācā māravatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळा) my (महादेव) * (पार्वती) ▷ (बिन)(जोड्याचा) Maruti | pas de traduction en français |
[7] id = 73099 ✓ | मरुमायीची ग फेरी निघाली ग अर्ध्याराती अन् आडवे झाले मारवती marumāyīcī ga phērī nighālī ga ardhyārātī ana āḍavē jhālē māravatī | ✎ no translation in English ▷ (मरुमायीची) * (फेरी)(निघाली) * (अर्ध्याराती) ▷ (अन्)(आडवे) become Maruti | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[78] id = 79359 ✓ | पारिजातकाच झाड आल नारदा फुटुन कळ लावीली दाटुन सत्यभामा रुक्मीणीची pārijātakāca jhāḍa āla nāradā phuṭuna kaḷa lāvīlī dāṭuna satyabhāmā rukmīṇīcī | ✎ From where has this parijat tree come, Narada He initiated a big fight between Satyabhama and Rukhmini* ▷ (पारिजातकाच)(झाड) here_comes (नारदा)(फुटुन) ▷ (कळ)(लावीली)(दाटुन)(सत्यभामा)(रुक्मीणीची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[147] id = 91593 ✓ | ज्ञानोबा माझा रेड्यामुखी वेद बोलाविल्या गर्व चांगदेवाचा हरवला शांतीरुप प्रगटला jñānōbā mājhā rēḍyāmukhī vēda bōlāvilyā garva cāṅgadēvācā haravalā śāntīrupa pragaṭalā | ✎ My Dnyanoba* made the buffalo recite Veda The haughty pride of Changdev disappeared, before the gentle Dnyandev ▷ (ज्ञानोबा) my (रेड्यामुखी)(वेद)(बोलाविल्या) ▷ (गर्व)(चांगदेवाचा)(हरवला)(शांतीरुप)(प्रगटला) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 99410 ✓ | संसाराचा बाई वढा एवढा वढीता वढीना नेनंता ग हरी माझा sansārācā bāī vaḍhā ēvaḍhā vaḍhītā vaḍhīnā nēnantā ga harī mājhā | ✎ Woman, the affairs of the household, I am trying to manage but I can’t My son Hari* is still young ▷ (संसाराचा) woman (वढा)(एवढा)(वढीता)(वढीना) ▷ Younger * (हरी) my | pas de traduction en français |
|
[53] id = 101437 ✓ | पहाटच्या ग पार्यामधी कोण हवश्या गाण गातो ग लिंबोणीला पाणी देतो pahāṭacyā ga pāryāmadhī kōṇa havaśyā gāṇa gātō ga limbōṇīlā pāṇī dētō | ✎ Early in the morning, who is this enthusiastic person singing He is watering Neem trees ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामधी) who (हवश्या)(गाण)(गातो) ▷ * (लिंबोणीला) water, (देतो) | pas de traduction en français |
[143] id = 96929 ✓ | आभाळ उठल उठल गडदा बाज तिफणीला नवा साज ābhāḷa uṭhala uṭhala gaḍadā bāja tiphaṇīlā navā sāja | ✎ The sky is covered with dark clouds The three-tube drill-plough is getting a new look ▷ (आभाळ)(उठल)(उठल)(गडदा)(बाज) ▷ (तिफणीला)(नवा)(साज) | pas de traduction en français |
[12] id = 67450 ✓ | आत्ता सांगुनी धाडीते काळ लावुनी काढीला बंधु माझ्या सोईर्याचा येण बाराच्या गाडीला āttā sāṅgunī dhāḍītē kāḷa lāvunī kāḍhīlā bandhu mājhyā sōīryācā yēṇa bārācyā gāḍīlā | ✎ I send a word to put a black spot to ward off an evil eye My brother, father-in-law of my son, will be coming by the twelve o’clock bus ▷ Now (सांगुनी)(धाडीते)(काळ)(लावुनी)(काढीला) ▷ Brother my (सोईर्याचा)(येण)(बाराच्या)(गाडीला) | pas de traduction en français |
[60] id = 104668 ✓ | गावातल्या गावामधी कशाच आवातण पत्र टाकुन बोलावण gāvātalyā gāvāmadhī kaśāca āvātaṇa patra ṭākuna bōlāvaṇa | ✎ We are in the same village, what is this invitation about You have sent me a letter and asked me to come ▷ (गावातल्या)(गावामधी)(कशाच)(आवातण) ▷ (पत्र)(टाकुन)(बोलावण) | pas de traduction en français |
[33] id = 69996 ✓ | बारीक ग गळा माझा ऐकु गेला कुठवरी सखा गातो पीरतीवरी bārīka ga gaḷā mājhā aiku gēlā kuṭhavarī sakhā gātō pīratīvarī | ✎ My melodious voice was heard over a distance My brother is singing about the affection between brother and sister ▷ (बारीक) * (गळा) my (ऐकु) has_gone (कुठवरी) ▷ (सखा)(गातो)(पीरतीवरी) | pas de traduction en français |
[45] id = 69478 ✓ | लिंबाच्या गये लिंबोळ्या लिंबाला वसरल्या भावाला ग झाल्या लेकी भैनी त्येन इसरल्या limbācyā gayē limbōḷyā limbālā vasaralyā bhāvālā ga jhālyā lēkī bhainī tyēna isaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(गये)(लिंबोळ्या)(लिंबाला)(वसरल्या) ▷ (भावाला) * (झाल्या)(लेकी)(भैनी)(त्येन)(इसरल्या) | pas de traduction en français |
[89] id = 69387 ✓ | भावाला ग लेकी गोड भावाला भैनी जड बापाला लेकी गोड bhāvālā ga lēkī gōḍa bhāvālā bhainī jaḍa bāpālā lēkī gōḍa | ✎ Brother has affection for his daughters, for him sisters are a burden Father always has affection for his daughters ▷ (भावाला) * (लेकी)(गोड)(भावाला)(भैनी)(जड) ▷ (बापाला)(लेकी)(गोड) | pas de traduction en français |
[21] id = 68378 ✓ | पड पड रे पावसा कसा पडु धरणीबाई दुनियात पाप लई त्याचा झाडा होत नाही paḍa paḍa rē pāvasā kasā paḍu dharaṇībāī duniyāta pāpa laī tyācā jhāḍā hōta nāhī | ✎ “Rain, rain you come,” How can I come, mother earth There is too much sin in the world, there is no end to it” ▷ (पड)(पड)(रे)(पावसा) how (पडु)(धरणीबाई) ▷ (दुनियात)(पाप)(लई)(त्याचा)(झाडा)(होत) not | pas de traduction en français |
[55] id = 79133 ✓ | हाती मोटर परीस सायकल घेती धावा न रावा येतोय माझ्या गावा hātī mōṭara parīsa sāyakala ghētī dhāvā na rāvā yētōya mājhyā gāvā | ✎ no translation in English ▷ (हाती)(मोटर)(परीस)(सायकल)(घेती)(धावा) ▷ * (रावा)(येतोय) my (गावा) | pas de traduction en français |
[45] id = 63698 ✓ | सख्या भावा परीस गुरु भाव ग द्यावा नाही अंतर देयाचा sakhyā bhāvā parīsa guru bhāva ga dyāvā nāhī antara dēyācā | ✎ More than my real brother, gurubhau* is closer He will always be a support ▷ (सख्या) brother (परीस)(गुरु) brother * (द्यावा) ▷ Not (अंतर)(देयाचा) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 73638 ✓ | पाची उतरंडी लेवा सासुबाई तुमचा ठिवा माझ्या जलमाला जावा हळदीवरल ग कुंकू pācī utaraṇḍī lēvā sāsubāī tumacā ṭhivā mājhyā jalamālā jāvā haḷadīvarala ga kuṅkū | ✎ The five piles of earthenware pots that you use, are your treasure My Kunku applied on haladi*, let it last for life ▷ (पाची)(उतरंडी)(लेवा)(सासुबाई)(तुमचा)(ठिवा) ▷ My (जलमाला)(जावा)(हळदीवरल) * kunku | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | Women usually stored their money, seeds, grains and other things in the piles of earthenware pots. |
Cross-references: | A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home |
[53] id = 82982 ✓ | माळीदादा मोट हानी माळीनबाई दार हाणी मळा केला हिरवागार दोघाच्या इचारान māḷīdādā mōṭa hānī māḷīnabāī dāra hāṇī maḷā kēlā hiravāgāra dōghācyā icārāna | ✎ no translation in English ▷ (माळीदादा)(मोट)(हानी)(माळीनबाई) door (हाणी) ▷ (मळा) did (हिरवागार)(दोघाच्या)(इचारान) | pas de traduction en français |
[110] id = 84297 ✓ | पाऊस ग पाणी भिजना माझा आंग सावली ही टोलेजंग हळदीवरल कुंकू pāūsa ga pāṇī bhijanā mājhā āṅga sāvalī hī ṭōlējaṅga haḷadīvarala kuṅkū | ✎ It is raining, but I don’t get wet Kunku* on the spot of Haladi (my husband) provides a huge shade ▷ Rain * water, (भिजना) my (आंग) ▷ Wheat-complexioned (ही)(टोलेजंग)(हळदीवरल) kunku | pas de traduction en français |
|
[122] id = 70615 ✓ | सासरा ग पाटीलाचा आहे ग नावाचा वाडवा विहिरी कंदील्या बारवा वरी सव्वाशे पारवा sāsarā ga pāṭīlācā āhē ga nāvācā vāḍavā vihirī kandīlyā bāravā varī savvāśē pāravā | ✎ Patil*, my reputed father-in-law, he is looked upon as a kind person He built wells with steps and above hundred and twenty-five platforms for people to sit ▷ (सासरा) * (पाटीलाचा)(आहे) * (नावाचा)(वाडवा) ▷ (विहिरी)(कंदील्या)(बारवा)(वरी)(सव्वाशे)(पारवा) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 83014 ✓ | नेनंत्या सुनच काम घ्याव सवलतीन शेण काढीती परातीन nēnantyā sunaca kāma ghyāva savalatīna śēṇa kāḍhītī parātīna | ✎ Young daughter-in-law’s work, take it with a little patience She is removing cow dung with a big round plate ▷ (नेनंत्या)(सुनच)(काम)(घ्याव)(सवलतीन) ▷ (शेण)(काढीती)(परातीन) | pas de traduction en français |
[38] id = 70675 ✓ | आत्ताच्या ग यूवगात जात्याचा ग आला इट पाणी नळाच दारात आणा गिरणीच पीठ āttācyā ga yūvagāta jātyācā ga ālā iṭa pāṇī naḷāca dārāta āṇā giraṇīca pīṭha | ✎ In the present times, all are fed up with the grindmill Water from the taps near the door, bring flour from the flour mills ▷ (आत्ताच्या) * (यूवगात)(जात्याचा) * here_comes (इट) ▷ Water, (नळाच)(दारात)(आणा)(गिरणीच)(पीठ) | pas de traduction en français |