➡ Display songs in class at higher level (G20-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 32672 ✓ देवकर रखमा - Deokar Rakhma Village घोटवडे - Ghotavade | मागल्या दारीची म्होरल्या दारी येग सावितरे सून पाण्या रइताला देग māgalyā dārīcī mhōralyā dārī yēga sāvitarē sūna pāṇyā ritālā dēga | ✎ You are at the back door, come to the front door Savitri, daughter-in-law, give water to the person who is at the door ▷ (मागल्या)(दारीची)(म्होरल्या)(दारी)(येग) ▷ (सावितरे)(सून)(पाण्या)(रइताला)(देग) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 32673 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सून सांगते बाईला उचल भांड्याच्या चवडी जीवूनी गेल्या तुझ्या दिरांच्या पखडी sūna sāṅgatē bāīlā ucala bhāṇḍyācyā cavaḍī jīvūnī gēlyā tujhyā dirāñcyā pakhaḍī | ✎ I tell my daughter-in-law, pick up the piles of pots and pans Your brothers-in-law have come and had their meals ▷ (सून) I_tell (बाईला)(उचल)(भांड्याच्या)(चवडी) ▷ (जीवूनी)(गेल्या) your (दिरांच्या)(पखडी) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 32674 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | सून सांगते गवळणी उचल भांड्याचा पसारा गवळणीचा माझा हिचा जेवला सासरा sūna sāṅgatē gavaḷaṇī ucala bhāṇḍyācā pasārā gavaḷaṇīcā mājhā hicā jēvalā sāsarā | ✎ I tell my daughter-in-law, pick up the mess of pots and pans My daughter-in-law’s father-in-law has just had his meal ▷ (सून) I_tell (गवळणी)(उचल)(भांड्याचा)(पसारा) ▷ (गवळणीचा) my (हिचा)(जेवला)(सासरा) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 32675 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | सुन सावितरे चरव्या घास अंगणात आता माझ बाळ गवळी आला गाण गात suna sāvitarē caravyā ghāsa aṅgaṇāta ātā mājha bāḷa gavaḷī ālā gāṇa gāta | ✎ Savitri, daughter-in-law, wash the bowls in the courtyard Now, my son, the milkman has come, singing a song ▷ (सुन)(सावितरे)(चरव्या)(घास)(अंगणात) ▷ (आता) my son (गवळी) here_comes (गाण)(गात) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 43007 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | अशी गवळ्याच्या घरी शेणा केराचा उंडीगार वाकताना बाई माझे आडवा खवावा पितांबर aśī gavaḷyācyā gharī śēṇā kērācā auṇḍīgāra vākatānā bāī mājhē āḍavā khavāvā pitāmbara | ✎ There are heaps of cow dung in a milkman’s house My daughter-in-law, tuck your sari crosswise while bending ▷ (अशी)(गवळ्याच्या)(घरी)(शेणा)(केराचा)(उंडीगार) ▷ (वाकताना) woman (माझे)(आडवा)(खवावा)(पितांबर) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 68107 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | सुने मालनी माझ अंथरुन कर झाडुनी उभा मंदील काढुनी sunē mālanī mājha antharuna kara jhāḍunī ubhā mandīla kāḍhunī | ✎ Daughter-in-law, shake the covers and make my bed He (husband) has removed his turban and is standing ▷ (सुने)(मालनी) my (अंथरुन) doing (झाडुनी) ▷ Standing (मंदील)(काढुनी) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 68244 ✓ कांबळे बेबी - Kamble Baby Village फलटण - Phaltan | सात वर्षाच लेकरु आल सासरी नांदीयाला सासुयीचा तोरा बसवी सुन भाकरीला sāta varṣāca lēkaru āla sāsarī nāndīyālā sāsuyīcā tōrā basavī suna bhākarīlā | ✎ Seven year bride came to live with her in-laws Mother-in-law is pretentious, she makes her daughter-in-law sit down to make flattened bread ▷ (सात)(वर्षाच)(लेकरु) here_comes (सासरी)(नांदीयाला) ▷ (सासुयीचा)(तोरा)(बसवी)(सुन)(भाकरीला) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 75233 ✓ ढोकचौळे कमलबाई जगन्नाथ - Dhokchole Kamal Jagnnath Village रांजणखोळ - Ranjankhol | सुन माझे बाई झाड वाड्याची पायरी मनसुब तुझा भाया सभा बसली भायेरी suna mājhē bāī jhāḍa vāḍyācī pāyarī manasuba tujhā bhāyā sabhā basalī bhāyērī | ✎ My daughter-in-law, sweep the step of the house Your brother-in-law, a Court Official, is in a meeting outside ▷ (सुन)(माझे) woman (झाड)(वाड्याची)(पायरी) ▷ (मनसुब) your (भाया)(सभा) sitting (भायेरी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 75356 ✓ ढोकचौळे कमलबाई जगन्नाथ - Dhokchole Kamal Jagnnath Village रांजणखोळ - Ranjankhol | सुन माझे बाई धाड वाड्याची कंगण मनसुब तुझा भाया सभा बसली अंगण suna mājhē bāī dhāḍa vāḍyācī kaṅgaṇa manasuba tujhā bhāyā sabhā basalī aṅgaṇa | ✎ My daughter-in-law, clean the decorated pillars of the house Your brother-in-law, a Court Official, is in a meeting in the courtyard ▷ (सुन)(माझे) woman (धाड)(वाड्याची)(कंगण) ▷ (मनसुब) your (भाया)(सभा) sitting (अंगण) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 76383 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सुन सावित्री ही भाग्याची वरत सांगितल काम फिर माघारी परत suna sāvitrī hī bhāgyācī varata sāṅgitala kāma phira māghārī parata | ✎ Savitri, daughter-in-law, let your behaviour be good I have told you work to do, come back ▷ (सुन)(सावित्री)(ही)(भाग्याची)(वरत) ▷ (सांगितल)(काम)(फिर)(माघारी)(परत) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 76384 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | सुन सावित्री सांगितल काम कर राघु माझा बांधी बैल जोत्यावरी समई धर suna sāvitrī sāṅgitala kāma kara rāghu mājhā bāndhī baila jōtyāvarī samaī dhara | ✎ Savitri, daughter-in-law, do the work that is told to you My son Raghu* is tying the bullocks, hold the oil lamp above ▷ (सुन)(सावित्री)(सांगितल)(काम) doing ▷ (राघु) my (बांधी)(बैल)(जोत्यावरी)(समई)(धर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 82377 ✓ ढेबे सगु - Dhebe Sagu Village पोवाळे - Powale | सुन ना सावितरे तुला कळत कस नाही माझ्या ना घरी चार माणसाची घाई suna nā sāvitarē tulā kaḷat kasa nāhī mājhyā nā gharī cāra māṇasācī ghāī | ✎ Savitri, daughter-in-law, how do you not understand I have a big family, there is always the hurry to finish the work ▷ (सुन) * (सावितरे) to_you (कळत) how not ▷ My * (घरी)(चार)(माणसाची)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 83003 ✓ गायकवाड जना - Gaykwad Jana Village तडखेल - Tadkhel | सासरघरची सुन कामात झाली येडी बोळायाला हात जोडी sāsaragharacī suna kāmāta jhālī yēḍī bōḷāyālā hāta jōḍī | ✎ Daughter-in-law in her in-laws’house, is exhausted working She folds her hands and says, (send me to my maher*) ▷ (सासरघरची)(सुन)(कामात) has_come (येडी) ▷ (बोळायाला) hand (जोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 83014 ✓ गौड काशी - Gaud Kashi Village हासरणी - Hasarni | नेनंत्या सुनच काम घ्याव सवलतीन शेण काढीती परातीन nēnantyā sunaca kāma ghyāva savalatīna śēṇa kāḍhītī parātīna | ✎ Young daughter-in-law’s work, take it with a little patience She is removing cow dung with a big round plate ▷ (नेनंत्या)(सुनच)(काम)(घ्याव)(सवलतीन) ▷ (शेण)(काढीती)(परातीन) | pas de traduction en français | ||
[15] id = 94854 ✓ बुधवंत सावित्रा - Budhvant Savitri Village रानमळा - Ranmala | सासु आत्याबाई तुम्ही गादीवरी बसा पानाचा पानपुडा आम्हा कवतीकान पुसा sāsu ātyābāī tumhī gādīvarī basā pānācā pānapuḍā āmhā kavatīkāna pusā | ✎ Dear Paternal aunt, my mother-in-law, you sit comfortably on the mattress Betel leaves, give them to us with love ▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(गादीवरी)(बसा) ▷ (पानाचा)(पानपुडा)(आम्हा)(कवतीकान) enquire | pas de traduction en français | ||
[16] id = 94855 ✓ कदम पद्मा - Kadam Padma Village आर्वी - Arvi | सासु तुम्ही आत्याबाई तुम्ही गादीवरी बसा राहिल काम मला लेकीवाणी पुसा sāsu tumhī ātyābāī tumhī gādīvarī basā rāhila kāma malā lēkīvāṇī pusā | ✎ Dear Paternal aunt, my mother-in-law, you sit comfortably on the mattress The remaining work, tell me to do it like your daughter ▷ (सासु)(तुम्ही)(आत्याबाई)(तुम्ही)(गादीवरी)(बसा) ▷ (राहिल)(काम)(मला)(लेकीवाणी) enquire | pas de traduction en français | ||
[17] id = 94856 ✓ बागूल जना - Bagul Jana Village भिवगाव - Bhivgaon | सुन माझ्याबाई उचल थाळ्याची चऊड अन बाहेरुन आली तुझ्या देवाची दऊड suna mājhyābāī ucala thāḷyācī caūḍa ana bāhēruna ālī tujhyā dēvācī daūḍa | ✎ My daughter-in-law, pick up the pile of plates Your god’s (husband“s) group of friends has come from outside ▷ (सुन)(माझ्याबाई)(उचल)(थाळ्याची)(चऊड) ▷ (अन)(बाहेरुन) has_come your God (दऊड) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 94857 ✓ जाधव धोंडा - Jadhav Dhondha Village होनवडज - Honvadaj | सुन मालनी माझ अंथरुन कर सवान ऊभा झोडपीचा दिवान suna mālanī mājha antharuna kara savāna ūbhā jhōḍapīcā divāna | ✎ Daughter-in-law, make my bed And close the door ▷ (सुन)(मालनी) my (अंथरुन) ▷ Doing (सवान) standing (झोडपीचा)(दिवान) | pas de traduction en français | ||
[19] id = 94858 ✓ शिंपी प्रमिला सुभाष - Shimpi Pramila Subhash Village कापडणे - Kapadne | सकाय उठुनि म्हणुन सुनेला उठ उठ आतेदुधानी कासवंडी तांब्या चाली आन निठ sakāya uṭhuni mhaṇuna sunēlā uṭha uṭha ātēdudhānī kāsavaṇḍī tāmbyā cālī āna niṭha | ✎ Getting up in the morning, I tell daughter-in-law to get up Bring the metal vessel with milk and jug without spilling ▷ (सकाय)(उठुनि)(म्हणुन)(सुनेला)(उठ)(उठ) ▷ (आतेदुधानी)(कासवंडी)(तांब्या)(चाली)(आन)(निठ) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 95371 ✓ चवरे मीरा असरूबा - Chavare meera Asruba Village सोनेगाव - Sonegaon | लाडक्या सुनला काम सांगते सोईन सीता माझे मालयनी सेण काय परतीनी lāḍakyā sunalā kāma sāṅgatē sōīna sītā mājhē mālayanī sēṇa kāya paratīnī | ✎ I tell my dear favourite daughter-in-law to do work at her convenience Sita, my daughter-in-law, collect cow dung with a round plate ▷ (लाडक्या)(सुनला)(काम) I_tell (सोईन) ▷ Sita (माझे)(मालयनी)(सेण) why (परतीनी) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 95390 ✓ मेदगे सईंद्रा - Medge Saindra Village अवदर - Awadar | सासु आत्याबाई धरतावा पाहीन सख्या समुख मी तर रांजण रोवीला sāsu ātyābāī dharatāvā pāhīna sakhyā samukha mī tara rāñjaṇa rōvīlā | ✎ Mother-in-law, my paternal aunt, I will see how you treat me My husband has seen me doing a lot of work (I will tell him everything) ▷ (सासु)(आत्याबाई)(धरतावा)(पाहीन) ▷ (सख्या)(समुख) I wires (रांजण)(रोवीला) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 95449 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | लाडाची लता माझी सासु कामाला लावीती आता माझी मैना हात शिनले दावीती lāḍācī latā mājhī sāsu kāmālā lāvītī ātā mājhī mainā hāta śinalē dāvītī | ✎ My dear daughter Lata, her mother-in-law makes her work Now, my Maina*, she shows me her tired hands ▷ (लाडाची)(लता) my (सासु)(कामाला)(लावीती) ▷ (आता) my Mina hand (शिनले)(दावीती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 95580 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuvan Lakshmi Village हणमंतगाव - Hanmantgaon | सुन माझे बाई घाल कवाडाला कडी बाळ खेळ गडी अंगनी बोलते चावडी suna mājhē bāī ghāla kavāḍālā kaḍī bāḷa khēḷa gaḍī aṅganī bōlatē cāvaḍī | ✎ My daughter-in-law, bolt the door Your child is playing, people are talking in the courtyard ▷ (सुन)(माझे) woman (घाल)(कवाडाला)(कडी) ▷ Son (खेळ)(गडी)(अंगनी)(बोलते)(चावडी) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 95582 ✓ जोगदंड सोना - Jogdand Sona Village पुणतांबा - Puntamba | सासुरवासीनी तुला काय येळा येळा तुझ्या कपाळाला कुकु शिळा शिळा sāsuravāsīnī tulā kāya yēḷā yēḷā tujhyā kapāḷālā kuku śiḷā śiḷā | ✎ Sasurvashin*, why are you taking time You have kunku* from yesterday on your forehead ▷ (सासुरवासीनी) to_you why (येळा)(येळा) ▷ Your (कपाळाला) kunku (शिळा)(शिळा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[25] id = 108330 ✓ कांबळे धुरपदाबाई गणपत - Kamble Dhurpada Ganpat Village नांदेड - Nanded | घरातल घरधंदा बाहेर दिला कान कोण केला राम राम gharātala gharadhandā bāhēra dilā kāna kōṇa kēlā rāma rāma | ✎ I am working in the house, I was trying to hear what is happening outside Who did Ram Ram (who has come) ▷ (घरातल)(घरधंदा)(बाहेर)(दिला)(कान) ▷ Who did Ram Ram | pas de traduction en français | ||
[26] id = 108462 ✓ धोत्रे सरस्वती - Dhotre Sarasvati Village वणंद - Vanand | झोप झोप माझ्या बाळा सासु माझी बोल रमा तुझ काम नाही झाल jhōpa jhōpa mājhyā bāḷā sāsu mājhī bōla ramā tujha kāma nāhī jhāla | ✎ Sleep, my child My mother-in-law is saying, Rama, daughter-in-law, you have not finished your work ▷ (झोप)(झोप) my child ▷ (सासु) my says Ram your (काम) not (झाल) | pas de traduction en français | ||
[27] id = 86830 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सासु ना आत्याबाई लेकीला काम सांगशील काही माझ्या ना माग बोलण्याची घेती घाई sāsu nā ātyābāī lēkīlā kāma sāṅgaśīla kāhī mājhyā nā māga bōlaṇyācī ghētī ghāī | ✎ Dear Paternal aunt, my mother-in-law, can you tell your daughter to do some work You are always in a hurry to tell me something ▷ (सासु) * (आत्याबाई)(लेकीला)(काम)(सांगशील)(काही) ▷ My * (माग)(बोलण्याची)(घेती)(घाई) | pas de traduction en français | ||
[28] id = 108802 ✓ येडोलीकर शांताबाई महादेव - Yedolikar Shanta Mahadev Village सांगली - Sangli | माझ्या अंगणात जान पासुडी कुणाची सासु निजली सुनयची mājhyā aṅgaṇāta jāna pāsuḍī kuṇācī sāsu nijalī sunayacī | ✎ Whose quilt is that in my courtyard Daughter-in-law’s mother-in-law is sleeping ▷ My (अंगणात)(जान)(पासुडी)(कुणाची) ▷ (सासु)(निजली)(सुनयची) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 109509 ✓ बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram Village घाणेगाव - Ghanegaon | सीता मालणी दिवा लाव आडभिती मालाच्या शेती गाड्या धुर करी तुझे पती sītā mālaṇī divā lāva āḍabhitī mālācyā śētī gāḍyā dhura karī tujhē patī | ✎ Sita, daughter-in-law, light the lamp sheltered by the wall Your husband is unloading the carts loaded with farm produce ▷ Sita (मालणी) lamp put (आडभिती) ▷ (मालाच्या) furrow (गाड्या)(धुर)(करी)(तुझे)(पती) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 109510 ✓ रणयेवले अनुसुया पंडीत - Ranayevale Anusuya Pandit Village लासुर - Lasur | सुन माझ्या बाई उचल थाळ्याचा पंगती उठुन गेला बाई तुझ्या चुड्याचे संगती suna mājhyā bāī ucala thāḷyācā paṅgatī uṭhuna gēlā bāī tujhyā cuḍyācē saṅgatī | ✎ My daughter-in-law, pick up the pile of plates Your husband’s friends have just had their meal and got up ▷ (सुन) my woman (उचल)(थाळ्याचा)(पंगती) ▷ (उठुन) has_gone woman your (चुड्याचे)(संगती) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 109511 ✓ पवार गंगु चीमा - Pawar Gangu Chima Village हिद्रुस - Hidrus | तु ग सासु ग आत्याबाई ग बाई आवर बीगी बीगी उन होईल ग शिकाया tu ga sāsu ga ātyābāī ga bāī āvara bīgī bīgī una hōīla ga śikāyā | ✎ Dear paternal aunt, my mother-in-law, you get ready quickly It will be hot in the sun to go to school ▷ You * (सासु) * (आत्याबाई) * woman (आवर)(बीगी)(बीगी) ▷ (उन)(होईल) * (शिकाया) | pas de traduction en français | ||
[32] id = 109512 ✓ काळे हौसा किसन - Kale Hausa Village रेटवडी - Retwadi | हरीचंद्र वारा गव्हाच्या मदनाला सुन सावित्री पाटी देई सदनाला harīcandra vārā gavhācyā madanālā suna sāvitrī pāṭī dēī sadanālā | ✎ A good wind is blowing for the first treading of ears of wheat Savitri, daughter-in-law gives the basket to her husband ▷ (हरीचंद्र)(वारा)(गव्हाच्या)(मदनाला) ▷ (सुन)(सावित्री)(पाटी)(देई)(सदनाला) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 109513 ✓ भोर इंदूमती - Bhor Indumati Bhimaji Village रांजणी - Ranjani | सुन सावीतरा तांब्या भरुन द्यावा मला तुज्या माहेराच जाहागीरी तुझ्या बाला (बापाला) suna sāvītarā tāmbyā bharuna dyāvā malā tujyā māhērāca jāhāgīrī tujhyā bālā (bāpālā) | ✎ Savitri, daughter -in-law, fill water in the jug and give it to me Your maher* may be rich, your father may have it ▷ (सुन)(सावीतरा)(तांब्या)(भरुन)(द्यावा)(मला) ▷ (तुज्या)(माहेराच)(जाहागीरी) your child ( (बापाला) ) | pas de traduction en français | ||
|