[2] id = 89500 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | बोलली सीतामाई मुद्रका माझी गंगा राम आहेत कुण्या बना तु आली कुणासंग bōlalī sītāmāī mudrakā mājhī gaṅgā rāma āhēta kuṇyā banā tu ālī kuṇāsaṅga | ✎ Sitamai says, my ring was lost Ram is in some forest, with whom have you (ring) come ▷ (बोलली)(सीतामाई)(मुद्रका) my the_Ganges ▷ Ram (आहेत)(कुण्या)(बना) you has_come (कुणासंग) | pas de traduction en français |
[113] id = 94600 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | सितामाई परसुत होईन वनामधी सितामाई तुझी बहिणी दोन्ही नेतर झाकुनी देव तातुबा घाली पाणी sitāmāī parasuta hōīna vanāmadhī sitāmāī tujhī bahiṇī dōnhī nētara jhākunī dēva tātubā ghālī pāṇī | ✎ Your sister Sitabai will deliver in the forest God Tatoba will pour bath water, his eyes closed ▷ (सितामाई)(परसुत)(होईन)(वनामधी)(सितामाई)(तुझी)(बहिणी) ▷ Both (नेतर)(झाकुनी)(देव)(तातुबा)(घाली) water, | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[320] id = 84366 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | तिसरी माझी ओवी माझ्या ओवीचा काय नियम हाय तुळशीखाली राम tisarī mājhī ōvī mājhyā ōvīcā kāya niyama hāya tuḷaśīkhālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (तिसरी) my verse my (ओवीचा) why (नियम) ▷ (हाय)(तुळशीखाली) Ram | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[215] id = 97984 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | राम या म्हणु राम खडी साखरेचा खडा रामाचं नाव घेता माझ्या देहीचा होतो झाडा rāma yā mhaṇu rāma khaḍī sākharēcā khaḍā rāmācaṇa nāva ghētā mājhyā dēhīcā hōtō jhāḍā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) say Ram (खडी)(साखरेचा)(खडा) ▷ (रामाचं)(नाव)(घेता) my (देहीचा)(होतो)(झाडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 97983 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | राम म्हणु या राम राम कुणाच्या खंडामधी नित्य अखंड तोंडामधी rāma mhaṇu yā rāma rāma kuṇācyā khaṇḍāmadhī nitya akhaṇḍa tōṇḍāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram say (या) Ram Ram (कुणाच्या)(खंडामधी) ▷ (नित्य)(अखंड)(तोंडामधी) | pas de traduction en français |
[65] id = 91126 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | जलम देऊनी जरड्या डोंगर वेंगावा तिथला मारुती बघावा jalama dēūnī jaraḍyā ḍōṅgara vēṅgāvā tithalā mārutī baghāvā | ✎ no translation in English ▷ (जलम)(देऊनी)(जरड्या)(डोंगर)(वेंगावा) ▷ (तिथला)(मारुती)(बघावा) | pas de traduction en français |
[138] id = 100276 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | देवामधी देव देव संभाजी भोळा राजा पिंड घडवीला त्यानं माझा dēvāmadhī dēva dēva sambhājī bhōḷā rājā piṇḍa ghaḍavīlā tyānaṁ mājhā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(देव)(संभाजी)(भोळा) king ▷ (पिंड)(घडवीला)(त्यानं) my | pas de traduction en français |
[125] id = 98215 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | भोळ्या शंकराच्या भोळ्या त्याच्या करामती अर्धा अंगी पारवती गंगा जटेतुन वाहती bhōḷyā śaṅkarācyā bhōḷyā tyācyā karāmatī ardhā aṅgī pāravatī gaṅgā jaṭētuna vāhatī | ✎ no translation in English ▷ (भोळ्या)(शंकराच्या)(भोळ्या)(त्याच्या)(करामती) ▷ (अर्धा)(अंगी)(पारवती) the_Ganges (जटेतुन)(वाहती) | pas de traduction en français |
[126] id = 98216 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | शिव शंकर शंभो हारी गिरजा शोभे मांडीवरी गंगा वागवीन शिरी śiva śaṅkara śambhō hārī girajā śōbhē māṇḍīvarī gaṅgā vāgavīna śirī | ✎ no translation in English ▷ (शिव)(शंकर)(शंभो)(हारी)(गिरजा)(शोभे)(मांडीवरी) ▷ The_Ganges (वागवीन)(शिरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[181] id = 94232 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीला जाता आडवी लागती कुर्डवाडी ज्ञानोबा तुकारामाची टाळ विण्यानं भरली गाडी paṇḍharīlā jātā āḍavī lāgatī kurḍavāḍī jñānōbā tukārāmācī ṭāḷa viṇyānaṁ bharalī gāḍī | ✎ On way to Pandhari comes Kurduwadi Dnyanoba* and Tukaram*’s cart is full of cymbals and lutes ▷ (पंढरीला) class (आडवी)(लागती)(कुर्डवाडी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाची)(टाळ)(विण्यानं)(भरली)(गाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[188] id = 94231 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीला जाता आडव लागत जराड संग साधुच वर्हाड paṇḍharīlā jātā āḍava lāgata jarāḍa saṅga sādhuca varhāḍa | ✎ To go to Pandhari, Jarad comes on the way A procession of Varkaris* is with us ▷ (पंढरीला) class (आडव)(लागत)(जराड) ▷ With (साधुच)(वर्हाड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[390] id = 79041 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीची वाट वाट पुसती माहीत्याला करड कोल्हापुर ज्योतीबाच्या पायत्याला paṇḍharīcī vāṭa vāṭa pusatī māhītyālā karaḍa kōlhāpura jyōtībācyā pāyatyālā | ✎ I ask the way to Pandhari to somebody who knows Karad and Kolhapur are at the foot of Jyotiba ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(पुसती)(माहीत्याला) ▷ (करड)(कोल्हापुर)(ज्योतीबाच्या)(पायत्याला) | pas de traduction en français | ||
[517] id = 94235 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीची वाट वाट कशानं मळईली दिंडी साधुची खेळईली paṇḍharīcī vāṭa vāṭa kaśānaṁ maḷīlī diṇḍī sādhucī khēḷīlī | ✎ How did the wa y to Pandhari get soiled A Dindi* of Varkaris* played on it ▷ (पंढरीची)(वाट)(वाट)(कशानं)(मळईली) ▷ (दिंडी)(साधुची)(खेळईली) | pas de traduction en français | ||
|
[12] id = 81021 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीला जाती संग नेती भावजईला पाणी विठ्ठल देवाईला paṇḍharīlā jātī saṅga nētī bhāvajīlā pāṇī viṭhṭhala dēvāīlā | ✎ I go to Pandhari, I take my brother’s wife along I offer water to God Vitthal* ▷ (पंढरीला) caste with (नेती)(भावजईला) ▷ Water, Vitthal (देवाईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[7] id = 93686 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | विठु या म्हणु विठु हाक मारीती तुझा भाऊ विठु रावळी देती ओव viṭhu yā mhaṇu viṭhu hāka mārītī tujhā bhāū viṭhu rāvaḷī dētī ōva | ✎ Your brother is calling, Vithu*, come Vithu* Vithu* responds back from the temple ▷ (विठु)(या) say (विठु)(हाक)(मारीती) your brother ▷ (विठु)(रावळी)(देती)(ओव) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 91854 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रावळात जाती हायत वटीला माझ्या पेरु सावळ्या पांडुरंगा विठ्ठला नेहरी करु rāvaḷāta jātī hāyata vaṭīlā mājhyā pēru sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā viṭhṭhalā nēharī karu | ✎ I am going to the temple, I have guavas in the folds of my sari Oh dark-complexioned Pandurang*, let’s have breakfast ▷ (रावळात) caste (हायत)(वटीला) my (पेरु) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा) Vitthal (नेहरी)(करु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals |
[52] id = 92166 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | विठु म्हणु विठु हाक मारीती तुझी आई विठु रावळात नाही viṭhu mhaṇu viṭhu hāka mārītī tujhī āī viṭhu rāvaḷāta nāhī | ✎ “Vithu, Vithu*,”, your mother is calling you Vithu* is not in the temple ▷ (विठु) say (विठु)(हाक)(मारीती)(तुझी)(आई) ▷ (विठु)(रावळात) not | pas de traduction en français |
|
[29] id = 93687 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | विठु या म्हणु विठु हाक मारती तुझी बहिण विठु रावळात गौन viṭhu yā mhaṇu viṭhu hāka māratī tujhī bahiṇa viṭhu rāvaḷāta gauna | ✎ Vithu*, Vithu*, your sister is calling you Vithu* is engrossed in the temple ▷ (विठु)(या) say (विठु)(हाक)(मारती)(तुझी) sister ▷ (विठु)(रावळात)(गौन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[100] id = 92494 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंगाला नाही जागा नामदेव या शिंपीयाने त्यान काढल्या तुळशीबागा rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅgālā nāhī jāgā nāmadēva yā śimpīyānē tyāna kāḍhalyā tuḷaśībāgā | ✎ There is no place for Abhang* on Rukhmini*’s blouse Namdev*, the tailor, embroidered groves of tulasi* ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंगाला) not (जागा) ▷ (नामदेव)(या)(शिंपीयाने)(त्यान)(काढल्या)(तुळशीबागा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[101] id = 92495 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रुक्मीणीच्या चोळीवरी अभंग किती दाट नामदेव या शिंपीयाने त्यान काढले हरीपाठ rukmīṇīcyā cōḷīvarī abhaṅga kitī dāṭa nāmadēva yā śimpīyānē tyāna kāḍhalē harīpāṭha | ✎ There are too many Abhang* on Rukhmini*’s blouse Namdev*, the tailor, drew a Haripath* on it ▷ (रुक्मीणीच्या)(चोळीवरी)(अभंग)(किती)(दाट) ▷ (नामदेव)(या)(शिंपीयाने)(त्यान)(काढले)(हरीपाठ) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[117] id = 93796 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रावळात जाती हायत्या वटीला माझ्या शेंगा सावळ्या विठ्ठलाला मला साधुचा वाडा सांगा rāvaḷāta jātī hāyatyā vaṭīlā mājhyā śēṅgā sāvaḷyā viṭhṭhalālā malā sādhucā vāḍā sāṅgā | ✎ I go to the temple, I have groundnuts in the fold of my sari Please tell me the address of dark-complexioned Vitthal*’s house ▷ (रावळात) caste (हायत्या)(वटीला) my (शेंगा) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाला)(मला)(साधुचा)(वाडा) with | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[3] id = 90030 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रुक्मीन धुण धुती विठु डगरीला बसं दोघांच्या पिरतीच चंद्रभागेला येत हासु rukmīna dhuṇa dhutī viṭhu ḍagarīlā basaṁ dōghāñcyā piratīca candrabhāgēlā yēta hāsu | ✎ Rukmin* does the washing, Vithu* sits on the stone Chandrabhagha cannot help smiling at their love ▷ (रुक्मीन)(धुण)(धुती)(विठु)(डगरीला)(बसं) ▷ (दोघांच्या)(पिरतीच) Chandrabhaga (येत)(हासु) | pas de traduction en français | ||
|
[23] id = 83710 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | विठु म्हणु या विठु हाक मारीली रावळी विठु जनीच्या देवळी viṭhu mhaṇu yā viṭhu hāka mārīlī rāvaḷī viṭhu janīcyā dēvaḷī | ✎ In the temple, I called out Vithu*, Vithu* Vithu* is in Jani’s temple ▷ (विठु) say (या)(विठु)(हाक)(मारीली)(रावळी) ▷ (विठु)(जनीच्या)(देवळी) | pas de traduction en français |
|
[139] id = 64708 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीला जाती जाती मपल्या मनी भावा पायरीला नामदेव त्याच दर्शन आधी घ्यावा paṇḍharīlā jātī jātī mapalyā manī bhāvā pāyarīlā nāmadēva tyāca darśana ādhī ghyāvā | ✎ I go to Pandhari, this is because I feel like going Namdev’s step*, take its Darshan* first ▷ (पंढरीला) caste caste (मपल्या)(मनी) brother ▷ (पायरीला)(नामदेव)(त्याच)(दर्शन) before (घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[142] id = 67336 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पुथी पुस्तकाचं वेड रुक्मीन बाईला विठ्ठलाच्या पायी नामा चाकरी राहीला puthī pustakācaṁ vēḍa rukmīna bāīlā viṭhṭhalācyā pāyī nāmā cākarī rāhīlā | ✎ Rukminibai is fond of the sacred books Namdev* stayed at Vitthal*’s step to serve him ▷ (पुथी)(पुस्तकाचं)(वेड)(रुक्मीन)(बाईला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायी)(नामा)(चाकरी)(राहीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[208] id = 91825 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | रावळात जाती हाय त्या वटीला माझ्या लाह्या रावळी भेटली नामदेवाची आनुसया rāvaḷāta jātī hāya tyā vaṭīlā mājhyā lāhyā rāvaḷī bhēṭalī nāmadēvācī ānusayā | ✎ I go to the temple, I have popcorns in the folds of my sari I meet Namdev*’s Anusaya in the temple ▷ (रावळात) caste (हाय)(त्या)(वटीला) my (लाह्या) ▷ (रावळी)(भेटली)(नामदेवाची)(आनुसया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[71] id = 86105 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरीला मी जाता येता मी धुती पाय चंद्रभागा भावजय येता जाता पाय धुवी paṇḍharīlā mī jātā yētā mī dhutī pāya candrabhāgā bhāvajaya yētā jātā pāya dhuvī | ✎ Coming and going to Pandhari, I wash my feet Chandrabhaga*, my sister-in-law washes my feet ▷ (पंढरीला) I class (येता) I (धुती)(पाय) ▷ (चंद्रभागा)(भावजय)(येता) class (पाय)(धुवी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[51] id = 94086 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | पंढरी करुनी मला देहुला जायाचं शेंडीचं नारळ इंद्रायणीला वाहयाचं paṇḍharī karunī malā dēhulā jāyācaṁ śēṇḍīcaṁ nāraḷa indrāyaṇīlā vāhayācaṁ | ✎ After visiting Pandhari, I want to go to Dehu And offer a coconut with a tuft to Indrayani ▷ (पंढरी)(करुनी)(मला) to_Dehu (जायाचं) ▷ (शेंडीचं)(नारळ)(इंद्रायणीला)(वाहयाचं) | pas de traduction en français |
[26] id = 88557 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | कृष्णाबाई बोल कोयना उशीर का ग केला तळ कोकणी लांब पल्ला किती आवरु झाडपाला kṛṣṇābāī bōla kōyanā uśīra kā ga kēlā taḷa kōkaṇī lāmba pallā kitī āvaru jhāḍapālā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाबाई) says (कोयना)(उशीर)(का) * did ▷ (तळ)(कोकणी)(लांब)(पल्ला)(किती)(आवरु)(झाडपाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 73934 ✓ टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur | कृष्णाबाई बोल कोयना उशीर काग केला तळ कोकणी लांब पल्ला किती आवरु झाडपाला kṛṣṇābāī bōla kōyanā uśīra kāga kēlā taḷa kōkaṇī lāmba pallā kitī āvaru jhāḍapālā | ✎ no translation in English ▷ (कृष्णाबाई) says (कोयना)(उशीर)(काग) did ▷ (तळ)(कोकणी)(लांब)(पल्ला)(किती)(आवरु)(झाडपाला) | pas de traduction en français |