Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 94232
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #94232 by Takari Banai Ramesur

Village: मारकवाडी - Marakwadi


B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way

Cross-references:B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan
[181] id = 94232
टकारी बनाई रामेसुर - Takari Banai Ramesur
पंढरीला जाता आडवी लागती कुर्डवाडी
ज्ञानोबा तुकारामाची टाळ विण्यानं भरली गाडी
paṇḍharīlā jātā āḍavī lāgatī kurḍavāḍī
jñānōbā tukārāmācī ṭāḷa viṇyānaṁ bharalī gāḍī
On way to Pandhari comes Kurduwadi
Dnyanoba* and Tukaram*’s cart is full of cymbals and lutes
▷ (पंढरीला) class (आडवी)(लागती)(कुर्डवाडी)
▷ (ज्ञानोबा)(तुकारामाची)(टाळ)(विण्यानं)(भरली)(गाडी)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Halts on the way