Village: गुणवडी - Gunawadi
29 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[192] id = 96079 ✓ | माझ्या घरी राघोबा आणि मैना जाऊनी दोहीचा पिंजरा दते वसरी लावुनी mājhyā gharī rāghōbā āṇi mainā jāūnī dōhīcā piñjarā datē vasarī lāvunī | ✎ Raghoba and Mina are both at home I shall go and hang their cage in the veranda ▷ My (घरी)(राघोबा)(आणि) Mina (जाऊनी) ▷ (दोहीचा)(पिंजरा)(दते)(वसरी)(लावुनी) | pas de traduction en français |
[193] id = 96080 ✓ | माझ्या घरी राघू ये ग मैना खेळाया सोन्याची सुफली मोती देते घोळाया mājhyā gharī rāghū yē ga mainā khēḷāyā sōnyācī suphalī mōtī dētē ghōḷāyā | ✎ My Raghu* is at home, come, Mina, come to play I give you a gold sifting fan to clean and pick pearls ▷ My (घरी)(राघू)(ये) * Mina (खेळाया) ▷ (सोन्याची)(सुफली)(मोती) give (घोळाया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-4.1c (F15-04-01c) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is a Patil |
[52] id = 106534 ✓ | बाई माझी जात कुळ कोण पसतो सादीचा बाई माझ्या गवलणीचा बंदा रुपाया चांदीचा bāī mājhī jāta kuḷa kōṇa pasatō sādīcā bāī mājhyā gavalaṇīcā bandā rupāyā cāndīcā | ✎ Who is this mean person asking about my caste, my kul* Woman, my mother is like a pure silver coin ▷ Woman my class (कुळ) who (पसतो)(सादीचा) ▷ Woman my (गवलणीचा) stop (रुपाया)(चांदीचा) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 97548 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालिते गल्हासानी राघोबा राया तुम्ही वाढावा उल्हासानी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālitē galhāsānī rāghōbā rāyā tumhī vāḍhāvā ulhāsānī | ✎ I water the mango tree with a glass Raghoba, my dear son, you grow vigorously ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालिते)(गल्हासानी) ▷ (राघोबा)(राया)(तुम्ही)(वाढावा)(उल्हासानी) | pas de traduction en français |
[33] id = 97549 ✓ | असा लावणीचा आंबा पाणी घालिते वाटी वाटी दोघजन राघु माझ आंबा डौल यण्यासाठी asā lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālitē vāṭī vāṭī dōghajana rāghu mājha āmbā ḍaula yaṇyāsāṭhī | ✎ I water the planted mango tree little by little My two Children are growing the mango tree to make it look gorgeous ▷ (असा)(लावणीचा)(आंबा) water, (घालिते)(वाटी)(वाटी) ▷ (दोघजन)(राघु) my (आंबा)(डौल)(यण्यासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[185] id = 87727 ✓ | रांगुनी खेळुनी चौकोनी बाही मामा म्हणायाची घाई rāṅgunī khēḷunī caukōnī bāhī māmā mhaṇāyācī ghāī | ✎ He crawls and plays all over My son is in a hurry to call you Mama (maternal uncle) ▷ (रांगुनी)(खेळुनी)(चौकोनी)(बाही) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाची)(घाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[36] id = 99400 ✓ | नको गोरे दिष्ट लावु तीळ तांदळाचा ढिग राघुबा माझा मामामध्ये भाचा उभा nakō gōrē diṣṭa lāvu tīḷa tāndaḷācā ḍhiga rāghubā mājhā māmāmadhyē bhācā ubhā | ✎ Woman, don’t cast your evil eye, on the heap of Sesame and rice Raghuba, my son is standing amidst his maternal uncles ▷ Not (गोरे)(दिष्ट) apply (तीळ)(तांदळाचा)(ढिग) ▷ (राघुबा) my (मामामध्ये)(भाचा) standing | pas de traduction en français |
In the songs in this Section, mother expresses her admiration for her son in different ways and on different occasions. In some songs, she greatly admires her son’s skills of arguing his case well and compares him to a lawyer. In some other songs, which relate to ceremonies at marriage, she feels very proud about her son’s fair skin and the yellow water flowing over his body after application of turmeric as a part of the ritual, father and son having the ceremonial bath, etc. She is also proud of her son and admires him after he comes home from participating in Bhajan*. He is tired after singing late into the night and she loves keeping a very big vessel for bath water to alleviate his fatigue. |
[54] id = 86982 ✓ | पाणी मी इसणीते हडंया शेजारी गुंडीत राघोबा राया माजा मामा शेजारी पंडीत pāṇī mī isaṇītē haḍañyā śējārī guṇḍīta rāghōbā rāyā mājā māmā śējārī paṇḍīta | ✎ I adjust bath water, in a small vessel near the big one My educated son is having a bath next to his maternal uncle ▷ Water, I (इसणीते)(हडंया)(शेजारी)(गुंडीत) ▷ (राघोबा)(राया)(माजा) maternal_uncle (शेजारी)(पंडीत) | pas de traduction en français |
[31] id = 86980 ✓ | वाघ मारीला वाघ जली ससा मारीला कपारी आता माझ बाळ जाता मामासंग शिकारी vāgha mārīlā vāgha jalī sasā mārīlā kapārī ātā mājha bāḷa jātā māmāsaṅga śikārī | ✎ Tiger was killed in the thicket, rabbit was killed on the mountain edge My son went for hunting with his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जली)(ससा)(मारीला)(कपारी) ▷ (आता) my son class (मामासंग)(शिकारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 86981 ✓ | वाघ मारीला वाघ जळी ससा मारीला उरुळी नेनंता हरी माझा देतो मामाला आरोळी vāgha mārīlā vāgha jaḷī sasā mārīlā uruḷī nēnantā harī mājhā dētō māmālā ārōḷī | ✎ Tiger was killed in the thicket, rabbit was killed ……. My son Hari* calls out to his maternal uncle ▷ (वाघ)(मारीला)(वाघ)(जळी)(ससा)(मारीला)(उरुळी) ▷ Younger (हरी) my (देतो)(मामाला)(आरोळी) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 86985 ✓ | शाळेतली पंतुजी कारे मुलानो तापले नैनता माझा राघु अक्षर हुकले śāḷētalī pantujī kārē mulānō tāpalē nainatā mājhā rāghu akṣara hukalē | ✎ Children, why is the school teacher angry My little son Raghu* made a mistake in writing ▷ (शाळेतली)(पंतुजी)(कारे)(मुलानो)(तापले) ▷ (नैनता) my (राघु)(अक्षर)(हुकले) | pas de traduction en français |
|
[13] id = 101013 ✓ | माझा राघुबाच रुप जस हळदीच पोत ज्याची घडण हिंमत त्याने येगाव माझ जोत mājhā rāghubāca rupa jasa haḷadīca pōta jyācī ghaḍaṇa himmata tyānē yēgāva mājha jōta | ✎ My son’s appearance is like a sack of turmeric Whoever as a better build should climb the steps of my veranda ▷ My (राघुबाच) form (जस)(हळदीच)(पोत) ▷ (ज्याची)(घडण)(हिंमत)(त्याने)(येगाव) my (जोत) | pas de traduction en français |
[40] id = 102349 ✓ | उशीला देते उशी देते जाईच्या फुलाची नेनंत्या हारीला डोई सुवास तेलाची uśīlā dētē uśī dētē jāīcyā phulācī nēnantyā hārīlā ḍōī suvāsa tēlācī | ✎ I give you a pillow of Jasmine flowers to put your head on My yuoung son’s head is smelling of a perfumed oil ▷ (उशीला) give (उशी) give (जाईच्या)(फुलाची) ▷ (नेनंत्या)(हारीला)(डोई)(सुवास)(तेलाची) | pas de traduction en français |
[4] id = 101123 ✓ | साळीचे तांदुळ मीतर वेळीते लेवु या नेनंत्या हरीला बहिण नाही गावा जाया sāḷīcē tānduḷa mītara vēḷītē lēvu yā nēnantyā harīlā bahiṇa nāhī gāvā jāyā | ✎ I wash and put Sali variety of rice for boiling My little son Hari* doesn’t have a sister to go to her house ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(मीतर)(वेळीते)(लेवु)(या) ▷ (नेनंत्या)(हरीला) sister not (गावा)(जाया) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[85] id = 101090 ✓ | दुबळ्यापणाचे साल आले सरत नेनंती राघु माझे राघु झाले कर्ते dubaḷyāpaṇācē sāla ālē sarata nēnantī rāghu mājhē rāghu jhālē kartē | ✎ Years of poverty are coming to an end My little son Raghu* has now become a breadwinner ▷ (दुबळ्यापणाचे)(साल) here_comes (सरत) ▷ (नेनंती)(राघु)(माझे)(राघु) become (कर्ते) | pas de traduction en français |
|
[170] id = 96956 ✓ | पडतो पावुस डोंगर कठडया झोडीतो आंब्याच्या झाडाखाली राघु तिफन सोडीतो paḍatō pāvusa ḍōṅgara kaṭhaḍayā jhōḍītō āmbyācyā jhāḍākhālī rāghu tiphana sōḍītō | ✎ The rain is lashing the mountain and the ridges Under the mango tree, Raghu* is ploughing with a harrow ▷ Falls (पावुस)(डोंगर)(कठडया)(झोडीतो) ▷ (आंब्याच्या)(झाडाखाली)(राघु)(तिफन)(सोडीतो) | pas de traduction en français |
|
[44] id = 107178 ✓ | बाई माझा पिंड माझ्या नानाजीच्या मासाचा शिर बुचडा केसाचा हरणी तुझ्या सायासाचा bāī mājhā piṇḍa mājhyā nānājīcyā māsācā śira bucaḍā kēsācā haraṇī tujhyā sāyāsācā | ✎ I am born with the likeness of Nanaji, my father My long hair tied in a bun, my mother, I have inherited from you ▷ Woman my (पिंड) my (नानाजीच्या)(मासाचा) ▷ (शिर)(बुचडा)(केसाचा)(हरणी) your (सायासाचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 99275 ✓ | माझ्या राघुला पाव्हण पिता नाही घरी हुंडा मोजीतो पारावरी आहे अगं कारभारी mājhyā rāghulā pāvhaṇa pitā nāhī gharī huṇḍā mōjītō pārāvarī āhē agaṇa kārabhārī | ✎ People have come to see my son Raghu* (as a prospective bridegroom), but his father is not at home As he is a Karbhari (one who looks after village affairs), he is counting the dowry (to check if the negotiated sum is correct in somebody else’s marriage) on the platform around the tree ▷ My (राघुला)(पाव्हण)(पिता) not (घरी) ▷ (हुंडा)(मोजीतो)(पारावरी)(आहे)(अगं)(कारभारी) | pas de traduction en français |
|
[176] id = 109923 ✓ | जाईजुई मांडव वल्या सोदंडीच्या मेडी सांगते राघु तुला बिलवर हांड्यावर लाव घडी jāījuī māṇḍava valyā sōdaṇḍīcyā mēḍī sāṅgatē rāghu tulā bilavara hāṇḍyāvara lāva ghaḍī | ✎ Poles of wet Sodandi tree are fixed to the shed for marriage with Jasmine I tell you, Raghu*, my son, keep a small roud water pot on a big vessel decorated with mirrors ▷ (जाईजुई)(मांडव)(वल्या)(सोदंडीच्या)(मेडी) ▷ I_tell (राघु) to_you (बिलवर)(हांड्यावर) put (घडी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 106258 ✓ | पायातील वहाना कसे वाजती जोड्यावाणी बाई माझ्या गवळणीने बांधली हिमत गड्यावाणी pāyātīla vahānā kasē vājatī jōḍyāvāṇī bāī mājhyā gavaḷaṇīnē bāndhalī himata gaḍyāvāṇī | ✎ How a slipper on the feet makes a noise like shoes My dear daughter mustered the courage like a man ▷ (पायातील)(वहाना)(कसे)(वाजती)(जोड्यावाणी) ▷ Woman my (गवळणीने)(बांधली)(हिमत)(गड्यावाणी) | pas de traduction en français |
[20] id = 107579 ✓ | रांडपण घावती कोण असल्या दिसाची ओली लिंबोणी रसाची rāṇḍapaṇa ghāvatī kōṇa asalyā disācī ōlī limbōṇī rasācī | ✎ Who will face widowhood in this age (My daughter) is in the prime of her youth ▷ (रांडपण)(घावती) who (असल्या)(दिसाची) ▷ (ओली)(लिंबोणी)(रसाची) | pas de traduction en français |
[21] id = 107580 ✓ | रांडपण घालती कोण जमिनीच्या भोवर्यात गवळण माझी बाई नाव कराव सोयर्यात rāṇḍapaṇa ghālatī kōṇa jaminīcyā bhōvaryāta gavaḷaṇa mājhī bāī nāva karāva sōyaryāta | ✎ Which widow lives hiding herself from the world My dear daughter, make a name for yourself among your kith and kin ▷ (रांडपण)(घालती) who (जमिनीच्या)(भोवर्यात) ▷ (गवळण) my daughter (नाव)(कराव)(सोयर्यात) | pas de traduction en français |
[71] id = 50078 ✓ | समोरच्या वसरीला कोण बसला टेकीचा जावई सावळा कंत लाडक्या लेकीचा samōracyā vasarīlā kōṇa basalā ṭēkīcā jāvaī sāvaḷā kanta lāḍakyā lēkīcā | ✎ no translation in English ▷ (समोरच्या)(वसरीला) who (बसला)(टेकीचा) ▷ (जावई)(सावळा)(कंत)(लाडक्या)(लेकीचा) | pas de traduction en français |
[41] id = 105143 ✓ | मांडवाच्या दारी दोन मेडी देणार माझ्या नेनत्या साळुचे मामा साडीला येणार māṇḍavācyā dārī dōna mēḍī dēṇāra mājhyā nēnatyā sāḷucē māmā sāḍīlā yēṇāra | ✎ At the entrance of the shed for marriage, two weddings are taking place My young daughter Salu*’s maternal uncle will be coming for the ceremony of gifting the wedding sari ▷ (मांडवाच्या)(दारी) two (मेडी)(देणार) ▷ My (नेनत्या)(साळुचे) maternal_uncle (साडीला)(येणार) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 105423 ✓ | मांडव घातीला फुला सकट जाईचा माझ्या नैनंत्या राधिकेचा छंद कलवर्या बाईचा māṇḍava ghātīlā phulā sakaṭa jāīcā mājhyā nainantyā rādhikēcā chanda kalavaryā bāīcā | ✎ The shed for marriage was erected with jasmine branches along with the flowers It was the desire of young Radhika, the Karavali* ▷ (मांडव)(घातीला) flowers (सकट)(जाईचा) ▷ My (नैनंत्या)(राधिकेचा)(छंद)(कलवर्या)(बाईचा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice |
[39] id = 77781 ✓ | साळीचे तांदुळ हित आदनी बोलती राजस बंधु माझे वाट सरदार चालती sāḷīcē tānduḷa hita ādanī bōlatī rājasa bandhu mājhē vāṭa saradāra cālatī | ✎ Sali variety of rice is boiling in water My dear brother is coming towards my house ▷ (साळीचे)(तांदुळ)(हित)(आदनी)(बोलती) ▷ (राजस) brother (माझे)(वाट)(सरदार)(चालती) | pas de traduction en français |
[79] id = 77798 ✓ | पाहुण्याला पाहुणचार बुंदी पाडु सार्या रात पाहुण्याला पाहुणचार करी बोटव्याचा (मटण) भात pāhuṇyālā pāhuṇacāra bundī pāḍu sāryā rāta pāhuṇyālā pāhuṇacāra karī bōṭavyācā (maṭaṇa) bhāta | ✎ As a mark of hospitality for the guest, we shall make bundi (a special sweet from gram flour) the whole night As a mark of hospitality for the guest, I shall make mutton rice ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(बुंदी)(पाडु)(सार्या)(रात) ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(करी)(बोटव्याचा) ( (मटण) ) (भात) | pas de traduction en français |
[84] id = 77795 ✓ | चांदीचा ग्लास त्याला सोनीयाची कडी राजस बंधवाची कुठे साहेबाची माडी cāndīcā glāsa tyālā sōnīyācī kaḍī rājasa bandhavācī kuṭhē sāhēbācī māḍī | ✎ A silver glass has a ring in gold My dear brother has a storeyed house ▷ (चांदीचा)(ग्लास)(त्याला)(सोनीयाची)(कडी) ▷ (राजस)(बंधवाची)(कुठे)(साहेबाची)(माडी) | pas de traduction en français |
[85] id = 77796 ✓ | आल्या गेल्याला पुसते अहमदाबाद कुणीकड राजस बंधु माझा सोन दरव्याच्या पलीकड ālyā gēlyālā pusatē ahamadābāda kuṇīkaḍa rājasa bandhu mājhā sōna daravyācyā palīkaḍa | ✎ I ask where is Ahmedabad, to whoever comes and goes My dear brother, my gold, lives beyond the sea ▷ (आल्या)(गेल्याला)(पुसते)(अहमदाबाद)(कुणीकड) ▷ (राजस) brother my gold (दरव्याच्या)(पलीकड) | pas de traduction en français |
[86] id = 77797 ✓ | समोरच्या वसरीला बंधु माझा ऐना दिस माडीवरली रंभा पुस कुठ चालला राजस samōracyā vasarīlā bandhu mājhā ainā disa māḍīvaralī rambhā pusa kuṭha cālalā rājasa | ✎ Woman, my brother is going on the road, he is as pure as the mirror Rambha*, grocer’s daughter, asks where is this handsome man going ▷ (समोरच्या)(वसरीला) brother my (ऐना)(दिस) ▷ (माडीवरली)(रंभा) enquire (कुठ)(चालला)(राजस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[380] id = 77919 ✓ | मजला पाव्हणा सया म्हणते पोलीस राजस बंधवाच्या टोपीखाली इंग्लीश majalā pāvhaṇā sayā mhaṇatē pōlīsa rājasa bandhavācyā ṭōpīkhālī iṅglīśa | ✎ no translation in English ▷ (मजला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणते)(पोलीस) ▷ (राजस)(बंधवाच्या)(टोपीखाली)(इंग्लीश) | pas de traduction en français |
[381] id = 77920 ✓ | माझ्या घरला पाव्हणा रस्त्यामधी झाली दाटी मामा त्याचा हौशीदार कवळीने पानी वाटी mājhyā gharalā pāvhaṇā rastyāmadhī jhālī dāṭī māmā tyācā hauśīdāra kavaḷīnē pānī vāṭī | ✎ no translation in English ▷ My (घरला)(पाव्हणा)(रस्त्यामधी) has_come (दाटी) ▷ Maternal_uncle (त्याचा)(हौशीदार)(कवळीने) water, (वाटी) | pas de traduction en français |
[382] id = 77921 ✓ | मजला पाव्हणा सया म्हणती कोण तुझा आधी कवटाळी दोन्ही भुजा मग सांगते बंधु माझा majalā pāvhaṇā sayā mhaṇatī kōṇa tujhā ādhī kavaṭāḷī dōnhī bhujā maga sāṅgatē bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (मजला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणती) who your ▷ Before (कवटाळी) both (भुजा)(मग) I_tell brother my | pas de traduction en français |
[387] id = 77933 ✓ | मजला पाव्हणा बंधु देखीला दरवाजात पलंग टाकते डाळजात झारी बुडविते रांजणात majalā pāvhaṇā bandhu dēkhīlā daravājāta palaṅga ṭākatē ḍāḷajāta jhārī buḍavitē rāñjaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (मजला)(पाव्हणा) brother (देखीला)(दरवाजात) ▷ (पलंग)(टाकते)(डाळजात)(झारी)(बुडविते)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[60] id = 77960 ✓ | माझ्या बंधुपासुन सिता मालन चांगली राजस बंधवाला घडी रंगाची लागली mājhyā bandhupāsuna sitā mālana cāṅgalī rājasa bandhavālā ghaḍī raṅgācī lāgalī | ✎ More than my brother, sister-in-law Sita is very good My brother has got a good match ▷ My (बंधुपासुन) Sita (मालन)(चांगली) ▷ (राजस)(बंधवाला)(घडी)(रंगाची)(लागली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[14] id = 50079 ✓ | दिवाळीची साडीचोळी बंधू नको तुझी मला लाल गोंड्याची साडी आणा माझ्या मयनाला divāḷīcī sāḍīcōḷī bandhū nakō tujhī malā lāla gōṇḍyācī sāḍī āṇā mājhyā mayanālā | ✎ Sari and blouse for Diwali*, brother, I don’t want it from you Bring a sari with red tassels for my daughter ▷ (दिवाळीची)(साडीचोळी) brother not (तुझी)(मला) ▷ (लाल)(गोंड्याची)(साडी)(आणा) my (मयनाला) | pas de traduction en français |
|
[108] id = 77954 ✓ | मामा भाच्याची कुस्ती लागली माळाला सांगते बंधु तुला संभाळ बहिणीच्या बाळाला māmā bhācyācī kustī lāgalī māḷālā sāṅgatē bandhu tulā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷālā | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land I tell you, brother, take care of your sister’s son ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ I_tell brother to_you (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-1.12 (F17-01-12) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister-in-law’s brother as vyāhī |
[34] id = 105070 ✓ | रस्त्याला उभा माझा नव्हे तो बहिणीचा नंदलाला हरी माझा चंद्रहार ठेवणीचा rastyālā ubhā mājhā navhē tō bahiṇīcā nandalālā harī mājhā candrahāra ṭhēvaṇīcā | ✎ The one standing on the road is not my son, he is my sister’s His name is Nandlal Hari*, he is like my precious chandrahar* ▷ (रस्त्याला) standing my (नव्हे)(तो) of_sister ▷ (नंदलाला)(हरी) my (चंद्रहार)(ठेवणीचा) | pas de traduction en français | ||
|