Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 105423
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #105423 by Shelke Renuka

Village: गुणवडी - Gunawadi


E:XIV-2.4a (E14-02-04a) - Daughter’s marriage / Best-woman and best-man / Bride’s sister, best-woman

[12] id = 105423
शेळके रेणुका - Shelke Renuka
मांडव घातीला फुला सकट जाईचा
माझ्या नैनंत्या राधिकेचा छंद कलवर्या बाईचा
māṇḍava ghātīlā phulā sakaṭa jāīcā
mājhyā nainantyā rādhikēcā chanda kalavaryā bāīcā
The shed for marriage was erected with jasmine branches along with the flowers
It was the desire of young Radhika, the Karavali*
▷ (मांडव)(घातीला) flowers (सकट)(जाईचा)
▷  My (नैनंत्या)(राधिकेचा)(छंद)(कलवर्या)(बाईचा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bride’s sister, best-woman