Village: आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
41 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[88] id = 63396 ✓ | चला जाऊ बद्रीनारयनाचा वाडा तारामती टाकी सडा रोहीदास खेळ गाडा calā jāū badrīnārayanācā vāḍā tārāmatī ṭākī saḍā rōhīdāsa khēḷa gāḍā | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (जाऊ)(बद्रीनारयनाचा)(वाडा) ▷ (तारामती)(टाकी)(सडा)(रोहीदास)(खेळ)(गाडा) | pas de traduction en français |
[47] id = 45718 ✓ | सकाळच्या पारी मला येशीकड जाण राजा मारवतीची वेड्या तुपली भेट घेण sakāḷacyā pārī malā yēśīkaḍa jāṇa rājā māravatīcī vēḍyā tupalī bhēṭa ghēṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(मला)(येशीकड)(जाण) ▷ King (मारवतीची)(वेड्या) betel (भेट)(घेण) | pas de traduction en français |
[81] id = 60259 ✓ | येशीच्या बाहेर भिवु वाटत लोकाला राजा मारवती शिष्य नांदतो एकला yēśīcyā bāhēra bhivu vāṭata lōkālā rājā māravatī śiṣya nāndatō ēkalā | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या)(बाहेर)(भिवु)(वाटत)(लोकाला) ▷ King Maruti (शिष्य)(नांदतो)(एकला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives |
[28] id = 60688 ✓ | राजा मारवती उडुन तु उभा राही बाळाच्या मपला संग जागलीला जाई rājā māravatī uḍuna tu ubhā rāhī bāḷācyā mapalā saṅga jāgalīlā jāī | ✎ no translation in English ▷ King Maruti (उडुन) you standing stays ▷ (बाळाच्या)(मपला) with (जागलीला)(जाई) | pas de traduction en français |
[29] id = 60689 ✓ | सकाळच्या पारी कोण करी हारी हारी मारवतीच्या पारावरी राघु मपला मुरज करी sakāḷacyā pārī kōṇa karī hārī hārī māravatīcyā pārāvarī rāghu mapalā muraja karī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) who (करी)(हारी)(हारी) ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(राघु)(मपला)(मुरज)(करी) | pas de traduction en français |
[30] id = 60690 ✓ | राजा ग मारवती मपला बाळाचा संगती पांघराया देतो अंगावरल्या बनाती rājā ga māravatī mapalā bāḷācā saṅgatī pāṅgharāyā dētō aṅgāvaralyā banātī | ✎ no translation in English ▷ King * Maruti (मपला)(बाळाचा)(संगती) ▷ (पांघराया)(देतो)(अंगावरल्या)(बनाती) | pas de traduction en français |
[56] id = 60961 ✓ | देव ग बालाजी लक्ष्मीच लेण लेती गळ्या पुतळ्याच्या माळा चंद्रहार शोभा देती dēva ga bālājī lakṣmīca lēṇa lētī gaḷyā putaḷyācyā māḷā candrahāra śōbhā dētī | ✎ no translation in English ▷ (देव) * (बालाजी) of_Lakshmi (लेण)(लेती) ▷ (गळ्या)(पुतळ्याच्या)(माळा)(चंद्रहार)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[24] id = 106748 ✓ | चला जाऊ पाहु बद्रीनारायणाच खळ खळ्याभोवती मोतीयाची खकाळ calā jāū pāhu badrīnārāyaṇāca khaḷa khaḷyābhōvatī mōtīyācī khakāḷa | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (जाऊ)(पाहु)(बद्रीनारायणाच)(खळ) ▷ (खळ्याभोवती)(मोतीयाची)(खकाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1d (B07-01-01d) - Sun and moon / Sun himself / Contemplating the magnificence of the rising sun |
[29] id = 62092 ✓ | उगवले नारायण रुप बाळाचे घेऊन मावळायला गेले शेर अवघ्याला देवून ugavalē nārāyaṇa rupa bāḷācē ghēūna māvaḷāyalā gēlē śēra avaghyālā dēvūna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) form (बाळाचे)(घेऊन) ▷ (मावळायला) has_gone (शेर)(अवघ्याला)(देवून) | pas de traduction en français |
[177] id = 98331 ✓ | नारायण बाप्पा मागत नाही काही राघु मैनाला आवुक घाल लई nārāyaṇa bāppā māgata nāhī kāhī rāghu mainālā āvuka ghāla laī | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा)(मागत) not (काही) ▷ (राघु) for_Mina (आवुक)(घाल)(लई) | pas de traduction en français |
[18] id = 42843 ✓ | शेजीच उसण माझ्या दारात बसून मपल्या बयाच उसन माझ्या जलमापासून śējīca usaṇa mājhyā dārāta basūna mapalyā bayāca usana mājhyā jalamāpāsūna | ✎ What I borrow from my neighbour woman (her obligation), I ask for it sitting in the door Mother’s obligation, it starts from my birth ▷ (शेजीच)(उसण) my (दारात)(बसून) ▷ (मपल्या)(बयाच)(उसन) my (जलमापासून) | pas de traduction en français |
[22] id = 42847 ✓ | शेजीचं उसण आधुली पायली माझ्या बयाच्या उसण सयी कुणाला रािहली śējīcaṁ usaṇa ādhulī pāyalī mājhyā bayācyā usaṇa sayī kuṇālā rāihalī | ✎ What I borrow from my neighbour woman is in Adhuli, Payali (a measure of weight) What I borrow from my mother, who remembers how much ▷ (शेजीचं)(उसण)(आधुली)(पायली) ▷ My (बयाच्या)(उसण)(सयी)(कुणाला)(रािहली) | pas de traduction en français |
[8] id = 45596 ✓ | बोबड्या बोलाच हासू येत राहू राहू माझ्या बाळाला येईना प्रधानाच नावू bōbaḍyā bōlāca hāsū yēta rāhū rāhū mājhyā bāḷālā yēīnā pradhānāca nāvū | ✎ I feel quite amused with my child’s baby talk now and then My child is not able to say “Pradhan“ properly ▷ (बोबड्या)(बोलाच)(हासू)(येत)(राहू)(राहू) ▷ My (बाळाला)(येईना)(प्रधानाच)(नावू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-1.1f (D10-01-01f) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Serving milk and khawa D:X-1.3 ??? D:X-1.4 ??? D:X-1.5 ??? D:X-1.1j (D10-01-01j) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Preparing meal for Holi festival |
[121] id = 100337 ✓ | काय ग करीती चांदी सोन्याच्या वस्ताला नेनंता राघु मपला तालीम खेळतो रस्त्याला kāya ga karītī cāndī sōnyācyā vastālā nēnantā rāghu mapalā tālīma khēḷatō rastyālā | ✎ What will you do with gold and silver articles My young son Raghu* is wrestling on the road ▷ Why * asks_for (चांदी) of_gold (वस्ताला) ▷ Younger (राघु)(मपला)(तालीम)(खेळतो)(रस्त्याला) | pas de traduction en français |
|
Test entry | |
[27] id = 101085 ✓ | जाईन शेताला नदर मपली चौकड आणि सुन कातराच्या आड jāīna śētālā nadara mapalī caukaḍa āṇi suna kātarācyā āḍa | ✎ I go to the field, my eyes are all over And daughter-in-law is behind a rock ▷ (जाईन)(शेताला)(नदर)(मपली)(चौकड) ▷ (आणि)(सुन)(कातराच्या)(आड) | pas de traduction en français |
[11] id = 101463 ✓ | काय करीते एवढ्या उसाच्या थळाला पिकाली कापसी नाही ऐकत गुळाला kāya karītē ēvaḍhyā usācyā thaḷālā pikālī kāpasī nāhī aikata guḷālā | ✎ no translation in English ▷ Why I_prepare (एवढ्या)(उसाच्या)(थळाला) ▷ (पिकाली)(कापसी) not (ऐकत)(गुळाला) | pas de traduction en français |
[67] id = 96765 ✓ | बैल प्रधान सार्या बैलाला मारीतो हातामधी कासरा धनी मालाला चारीतो baila pradhāna sāryā bailālā mārītō hātāmadhī kāsarā dhanī mālālā cārītō | ✎ Pradhan bullock kicks all the bullocks Reins in hand, his master feeds him fodder ▷ (बैल)(प्रधान)(सार्या)(बैलाला)(मारीतो) ▷ (हातामधी)(कासरा)(धनी)(मालाला)(चारीतो) | pas de traduction en français |
[49] id = 99256 ✓ | नवर्यापरीस करवल्या आगजाळ मागती जाणवसा राजाची धर्मशाळ navaryāparīsa karavalyā āgajāḷa māgatī jāṇavasā rājācī dharmaśāḷa | ✎ More than the bridegroom, Karavalis* are ill-tempered They ask for a royal rest house for the marriage party to stay ▷ (नवर्यापरीस)(करवल्या)(आगजाळ) ▷ (मागती)(जाणवसा)(राजाची)(धर्मशाळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[85] id = 73957 ✓ | लाडक्या लेकीच तोंड जळत भातान साखर सोजीची सवय लावली आजीन lāḍakyā lēkīca tōṇḍa jaḷata bhātāna sākhara sōjīcī savaya lāvalī ājīna | ✎ Darling daughter burns her mouth while eating rice Her grandmother has given her the habit of eating semolina sweet ▷ (लाडक्या)(लेकीच)(तोंड)(जळत)(भातान) ▷ (साखर)(सोजीची)(सवय)(लावली)(आजीन) | pas de traduction en français |
[45] id = 62622 ✓ | कोण्या गल्ली रुमाल कुण्या गल्ली पडकी रस्त्याला खेळती कन्या राजाची लाडकी kōṇyā gallī rumāla kuṇyā gallī paḍakī rastyālā khēḷatī kanyā rājācī lāḍakī | ✎ no translation in English ▷ (कोण्या)(गल्ली)(रुमाल)(कुण्या)(गल्ली)(पडकी) ▷ (रस्त्याला)(खेळती)(कन्या)(राजाची)(लाडकी) | pas de traduction en français |
[90] id = 99735 ✓ | कुरुळ्या केसाचा भांग पडतो जमुना साळु मपली बाई बापासारखी यमुना kuruḷyā kēsācā bhāṅga paḍatō jamunā sāḷu mapalī bāī bāpāsārakhī yamunā | ✎ The parting of curly hair is crooked My daughter Yamuna looks like her father ▷ (कुरुळ्या)(केसाचा)(भांग) falls (जमुना) ▷ (साळु)(मपली) woman (बापासारखी)(यमुना) | pas de traduction en français |
[110] id = 105681 ✓ | शेजा बाजावरी चिल्यापिल्याचा आरोळा साळु मपली बाई पलंग टाक निराळा śējā bājāvarī cilyāpilyācā ārōḷā sāḷu mapalī bāī palaṅga ṭāka nirāḷā | ✎ no translation in English ▷ (शेजा)(बाजावरी)(चिल्यापिल्याचा)(आरोळा) ▷ (साळु)(मपली) woman (पलंग)(टाक)(निराळा) | pas de traduction en français |
[54] id = 50068 ✓ | लेक नांदाया चालली डोळे भरुनी गंगा बाय माझ्या हारणीला महिन्याची बोली सांगा lēka nāndāyā cālalī ḍōḷē bharunī gaṅgā bāya mājhyā hāraṇīlā mahinyācī bōlī sāṅgā | ✎ no translation in English ▷ (लेक)(नांदाया)(चालली)(डोळे)(भरुनी) the_Ganges ▷ (बाय) my (हारणीला)(महिन्याची) say with | pas de traduction en français |
[73] id = 100541 ✓ | लेकीचा सासुरवास असा ऐकुन बस डोळ्या लागल्यात धारा बाई माह्या हरणीबाई lēkīcā sāsuravāsa asā aikuna basa ḍōḷyā lāgalyāta dhārā bāī māhyā haraṇībāī | ✎ Sit down and listen to your daughter’s sasurvas* Woman, tears are flowing through my mother’s eyes ▷ (लेकीचा)(सासुरवास)(असा)(ऐकुन)(बस) ▷ (डोळ्या)(लागल्यात)(धारा) woman (माह्या)(हरणीबाई) | pas de traduction en français |
|
[60] id = 46258 ✓ | वैराळ दादा सोड पेटाराची दोरी मैना मपली किती गोरी लाल चाफा भरी vairāḷa dādā sōḍa pēṭārācī dōrī mainā mapalī kitī gōrī lāla cāphā bharī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(सोड)(पेटाराची)(दोरी) ▷ Mina (मपली)(किती)(गोरी)(लाल)(चाफा)(भरी) | pas de traduction en français |
[161] id = 99896 ✓ | वैराळ दादा तुपली पैटार कसली सुनाला भरला चुडा लेक राधीका रुसली vairāḷa dādā tupalī paiṭāra kasalī sunālā bharalā cuḍā lēka rādhīkā rusalī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) betel (पैटार)(कसली) ▷ (सुनाला)(भरला)(चुडा)(लेक)(राधीका)(रुसली) | pas de traduction en français |
[162] id = 99897 ✓ | वैराळ दादा तुला घालीते बाजरी मैनाला माझ्या भर बिलवर साजरी vairāḷa dādā tulā ghālītē bājarī mainālā mājhyā bhara bilavara sājarī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा) to_you (घालीते)(बाजरी) ▷ For_Mina my (भर)(बिलवर)(साजरी) | pas de traduction en français |
[44] id = 99914 ✓ | वैराळ दादा पाय देई मैदानी जावा आम्ही लई जनी संग पुतण्याची राणी vairāḷa dādā pāya dēī maidānī jāvā āmhī laī janī saṅga putaṇyācī rāṇī | ✎ no translation in English ▷ (वैराळ)(दादा)(पाय)(देई)(मैदानी) ▷ (जावा)(आम्ही)(लई)(जनी) with (पुतण्याची)(राणी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter |
[61] id = 79701 ✓ | मामा म्हणीतो भाची केवढी दिस साळु मपली बाई अंगी परकर नेस māmā mhaṇītō bhācī kēvaḍhī disa sāḷu mapalī bāī aṅgī parakara nēsa | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (म्हणीतो)(भाची)(केवढी)(दिस) ▷ (साळु)(मपली) woman (अंगी)(परकर)(नेस) | pas de traduction en français |
[21] id = 103252 ✓ | दिवाळीच्या दिशी परकराची करवटी साळु मपली बाई तुपली मामा आळी मोठी divāḷīcyā diśī parakarācī karavaṭī sāḷu mapalī bāī tupalī māmā āḷī mōṭhī | ✎ no translation in English ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(परकराची)(करवटी) ▷ (साळु)(मपली) woman betel maternal_uncle has_come (मोठी) | pas de traduction en français |
[24] id = 80100 ✓ | मामाची इथ भाची घेते लोळवण मैनाची मपल्या परकराची बोळवण māmācī itha bhācī ghētē lōḷavaṇa mainācī mapalyā parakarācī bōḷavaṇa | ✎ no translation in English ▷ Maternal_uncle (इथ)(भाची)(घेते)(लोळवण) ▷ (मैनाची)(मपल्या)(परकराची)(बोळवण) | pas de traduction en français |
[27] id = 72793 ✓ | गोरी मपली बाई सावळा हिचा पती मोती पवळ्याची कुठ भरणी आली होती gōrī mapalī bāī sāvaḷā hicā patī mōtī pavaḷyācī kuṭha bharaṇī ālī hōtī | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned They look like heaps of pearls and corals ▷ (गोरी)(मपली) woman (सावळा)(हिचा)(पती) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(कुठ)(भरणी) has_come (होती) | pas de traduction en français |
[14] id = 110583 ✓ | मांडवाच्या दारी करवल्या इस तीस हिराबाई माझी मानाची खाली बस māṇḍavācyā dārī karavalyā isa tīsa hirābāī mājhī mānācī khālī basa | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there are twenty-thirty Karavalis* Hirabai, you, who have the honour, sit down ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(करवल्या)(इस)(तीस) ▷ (हिराबाई) my (मानाची)(खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|
[130] id = 83310 ✓ | बहिण भावंडे अशी येलाची वाळक रुप राघुच ठळक बंधु माझ्या सोयर्याचं bahiṇa bhāvaṇḍē aśī yēlācī vāḷaka rupa rāghuca ṭhaḷaka bandhu mājhyā sōyaryācaṁ | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister (भावंडे)(अशी)(येलाची)(वाळक) ▷ Form (राघुच)(ठळक) brother my (सोयर्याचं) | pas de traduction en français |
[13] id = 74525 ✓ | बहिण नाही त्या भावाला अवघड मानीतो जिवाला जातो लेकीच्या गावाला bahiṇa nāhī tyā bhāvālā avaghaḍa mānītō jivālā jātō lēkīcyā gāvālā | ✎ A brother who does not have a sister He feels very depressed, he goes to his daughter’s village ▷ Sister not (त्या)(भावाला)(अवघड)(मानीतो)(जिवाला) ▷ Goes (लेकीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
[104] id = 63518 ✓ | चाट्याच्या पालामधी चोळी निघाली नकली बोलली काशी बाई बहिण भाऊला एकली cāṭyācyā pālāmadhī cōḷī nighālī nakalī bōlalī kāśī bāī bahiṇa bhāūlā ēkalī | ✎ In the tailor’s shop, there is a blouse with design Kashibai (mother) says, brother has only one sister ▷ (चाट्याच्या)(पालामधी) blouse (निघाली)(नकली) ▷ (बोलली) how woman sister (भाऊला) alone | pas de traduction en français |
[158] id = 109732 ✓ | चाटी बोल हाटी आज विकरा होईना भाऊ बहिणीचा येईना हात दिंडाला लाविना cāṭī bōla hāṭī āja vikarā hōīnā bhāū bahiṇīcā yēīnā hāta diṇḍālā lāvinā | ✎ In the market, the merchant says, I am not having any sale No sister’s brother is coming and touching the bundle (of blouse pieces) ▷ (चाटी) says (हाटी)(आज)(विकरा)(होईना) ▷ Brother of_sister (येईना) hand (दिंडाला)(लाविना) | pas de traduction en français |
[21] id = 63532 ✓ | भारी भारी चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला बोलतो बंधु बहिणी आल्या माहेराला bhārī bhārī cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā bōlatō bandhu bahiṇī ālyā māhērālā | ✎ Tailor says, these are expensive blouse piece specially for gifts My brother says, my sisters have come to maher* ▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला) ▷ Says brother (बहिणी)(आल्या)(माहेराला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[39] id = 77076 ✓ | समरत सोईर्याला दुबळ्या भावाचा कंटाळा वार वावदान उंच्या झाडाचा घोटाळा samarata sōīryālā dubaḷyā bhāvācā kaṇṭāḷā vāra vāvadāna uñcyā jhāḍācā ghōṭāḷā | ✎ Rich brother has no concern for poor brother Big trees fall during the cyclone ▷ (समरत)(सोईर्याला)(दुबळ्या)(भावाचा)(कंटाळा) ▷ (वार)(वावदान)(उंच्या)(झाडाचा)(घोटाळा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[31] id = 52805 ✓ | दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी केळ बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते तुही बाळ divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī kēḷa bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē tuhī bāḷa | ✎ Mother, on Diwali* day, a banana in my plate with lamps I wave the plate with lamps around your son, mother ▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी) did ▷ Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(तुही) son | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 52804 ✓ | दिवाळीच्या दिसी माझ्या ताटामधी सोनं बंधू मवानी सोयीरा ओवाळीते पहिलवान divāḷīcyā disī mājhyā tāṭāmadhī sōnaṁ bandhū mavānī sōyīrā ōvāḷītē pahilavāna | ✎ On Diwali* day, (he puts) gold in my plate with lamps I wave the plate with the lamps around my mother’s son, the wrestler, father-in-law of my son ▷ (दिवाळीच्या)(दिसी) my (ताटामधी)(सोनं) ▷ Brother (मवानी)(सोयीरा)(ओवाळीते)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present |
[43] id = 75154 ✓ | सनामधी सन आली दिवाळी महिना बंधु माझा सोयरा उगा येऊनी जाईना sanāmadhī sana ālī divāḷī mahinā bandhu mājhā sōyarā ugā yēūnī jāīnā | ✎ Among all the festivals. Diwali*, the most important, has come My dear brother is not coming, for no reason ▷ (सनामधी)(सन) has_come (दिवाळी)(महिना) ▷ Brother my (सोयरा)(उगा)(येऊनी)(जाईना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[56] id = 80064 ✓ | दिवाळीच्या दिशी उटण कसे गुलालाच बंधु माझ्या सोयर्या गोर अंग दलालाच divāḷīcyā diśī uṭaṇa kasē gulālāca bandhu mājhyā sōyaryā gōra aṅga dalālāca | ✎ On Diwali* day, the fragrant paste is with gulal* My dear brother has a fair skin ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटण)(कसे)(गुलालाच) ▷ Brother my (सोयर्या)(गोर)(अंग)(दलालाच) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[74] id = 104969 ✓ | दिवाळीच्या दिशी उटण करीते साबणाच बंधु माझ्या सोयीर्याच गोरं अंग बामणाचं divāḷīcyā diśī uṭaṇa karītē sābaṇāca bandhu mājhyā sōyīryāca gōraṁ aṅga bāmaṇācaṁ | ✎ On Diwali* day, I make a fragrant paste to be applied as soap My handsome brother, an important person in the village, has a fair skin ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी)(उटण) I_prepare (साबणाच) ▷ Brother my (सोयीर्याच)(गोरं)(अंग)(बामणाचं) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 52803 ✓ | सणामधी सण बारा सण येवू नका दिवाळी सणाला वाट पाहाया लावू नका saṇāmadhī saṇa bārā saṇa yēvū nakā divāḷī saṇālā vāṭa pāhāyā lāvū nakā | ✎ Don’t come for all the twelve festivals But, (brother), don’t make me wait for Diwali* ▷ (सणामधी)(सण)(बारा)(सण)(येवू)(नका) ▷ (दिवाळी)(सणाला)(वाट)(पाहाया) apply (नका) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-1.4a (B06-01-04a) - Dasarā, Diwāḷī / Āratī / Sisters to brother F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari F:XVII-3.2b (F17-03-02b) - Feast of bhāubij / Rite of waving a plate with lamps, ovalṇe / The type of plate, tāṭ |
[86] id = 104939 ✓ | याजा (व्याज) परास मला दे घ्याजाची लज्जत बंधु परास मला भाचाची आगत yājā (vyāja) parāsa malā dē ghyājācī lajjata bandhu parāsa malā bhācācī āgata | ✎ More than interest, I like to give More than my brother, I like my nephew ▷ (याजा) ( (व्याज) ) (परास)(मला)(दे)(घ्याजाची)(लज्जत) ▷ Brother (परास)(मला)(भाचाची)(आगत) | pas de traduction en français |
[33] id = 70966 ✓ | मामाच्या घरी भाचा कारभारी नादान माझा जात्याखाली पेव भरी māmācyā gharī bhācā kārabhārī nādāna mājhā jātyākhālī pēva bharī | ✎ In Maternal uncle’s house, nephew takes care of the affairs My young son fills the grain cellar under the veranda ▷ Of_maternal_uncle (घरी)(भाचा)(कारभारी) ▷ (नादान) my (जात्याखाली)(पेव)(भरी) | pas de traduction en français |
[66] id = 58600 ✓ | मामा भाशीयाची कुस्ती लागली जनानी भाशाची कवळी शिण लवती घेतली मामान māmā bhāśīyācī kustī lāgalī janānī bhāśācī kavaḷī śiṇa lavatī ghētalī māmāna | ✎ People organised a game of wrestling between maternal uncle and nephew Nephew was of tender age, maternal uncle accepted defeat ▷ Maternal_uncle (भाशीयाची)(कुस्ती)(लागली)(जनानी) ▷ (भाशाची)(कवळी)(शिण)(लवती)(घेतली)(मामान) | pas de traduction en français |
[32] id = 73644 ✓ | गळाभर पुतळ्या गावा शिवाला जायाला कुंकु मपल्या कंपाळी लेत दागिना लेयाला gaḷābhara putaḷyā gāvā śivālā jāyālā kuṅku mapalyā kampāḷī lēta dāginā lēyālā | ✎ A necklace with many gold coins in an ornament to be worn only on occasions Kunku* on my forehead is my new ornament to be worn very day ▷ (गळाभर)(पुतळ्या)(गावा)(शिवाला)(जायाला) ▷ Kunku (मपल्या)(कंपाळी)(लेत)(दागिना)(लेयाला) | pas de traduction en français |
|
[145] id = 109452 ✓ | भरतार पुसत तुला इचाराची घोठ साळु मपली बाई रागाची बोल नीट bharatāra pusata tulā icārācī ghōṭha sāḷu mapalī bāī rāgācī bōla nīṭa | ✎ Husband is discussing about household affairs with you Salu*, my daughter is short-tempered, talk properly ▷ (भरतार)(पुसत) to_you (इचाराची)(घोठ) ▷ (साळु)(मपली) woman (रागाची) says (नीट) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 75662 ✓ | लंबे लंबे बाल मपल्या पाठीवर पांगले दिर मर्जीचे नही पायरीवर येंगले lambē lambē bāla mapalyā pāṭhīvara pāṅgalē dira marjīcē nahī pāyarīvara yēṅgalē | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child (मपल्या)(पाठीवर)(पांगले) ▷ (दिर)(मर्जीचे) not (पायरीवर)(येंगले) | pas de traduction en français |