Village: सातारा - Satara
35 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 53090 ✓ | राम या लक्ष्मणा दोघ हिंडती लवणानं रामाची नेली सीता केली दवंडी मारुतीनं rāma yā lakṣmaṇā dōgha hiṇḍatī lavaṇānaṁ rāmācī nēlī sītā kēlī davaṇḍī mārutīnaṁ | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering in the valley Ram’s Sita, is carried away (by Ravan*), Maruti* announced publicly ▷ Ram (या) Laksman (दोघ)(हिंडती)(लवणानं) ▷ Of_Ram (नेली) Sita shouted (दवंडी)(मारुतीनं) | pas de traduction en français | ||
|
[68] id = 56625 ✓ | तुझा माझा ग भाऊपणा भाऊपणाला काय देऊ एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā ga bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēū ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my * (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[96] id = 74463 ✓ | सरील दळयाण माझ्या सुपात पाच पस देवान दिल भाच ते माझ्या डोरल्याच घोस sarīla daḷayāṇa mājhyā supāta pāca pasa dēvāna dila bhāca tē mājhyā ḍōralyāca ghōsa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयाण) my (सुपात)(पाच)(पस) ▷ (देवान)(दिल)(भाच)(ते) my (डोरल्याच)(घोस) | pas de traduction en français |
[103] id = 83492 ✓ | सरील दळयान माझ्या सोन्याच्या हातायानी पित्या माझ्या त्या चंदनाच्या भाग्यवंताच्या जात्यायानी sarīla daḷayāna mājhyā sōnyācyā hātāyānī pityā mājhyā tyā candanācyā bhāgyavantācyā jātyāyānī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळयान) my of_gold (हातायानी) ▷ (पित्या) my (त्या)(चंदनाच्या)(भाग्यवंताच्या)(जात्यायानी) | pas de traduction en français |
[12] id = 75618 ✓ | सरील दळायान माझ उरील कुठं बाळा टिपला शिडी लावु sarīla daḷāyāna mājha urīla kuṭhaṁ bāḷā ṭipalā śiḍī lāvu | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान) my (उरील)(कुठं) ▷ Child (टिपला)(शिडी) apply | pas de traduction en français |
[17] id = 75619 ✓ | सरील दळायान सुप झाडुन उभ केल चीतं बयाच्या गावा गेलं sarīla daḷāyāna supa jhāḍuna ubha kēla cītaṁ bayācyā gāvā gēlaṇa | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळायान)(सुप)(झाडुन) standing did ▷ (चीतं)(बयाच्या)(गावा)(गेलं) | pas de traduction en français |
[16] id = 75617 ✓ | पहिली ग माझी ओवी धरती मेघाला जन्म दिलेल्या दोघाला pahilī ga mājhī ōvī dharatī mēghālā janma dilēlyā dōghālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) * my verse (धरती)(मेघाला) ▷ (जन्म)(दिलेल्या)(दोघाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[112] id = 47849 ✓ | जात्यात विश्र्वरा तुला ओढूनी पाहीले आईचे पेले दूध तुझ्या कारणी लावीले jātyāta viśravarā tulā ōḍhūnī pāhīlē āīcē pēlē dūdha tujhyā kāraṇī lāvīlē | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(विश्र्वरा) to_you (ओढूनी)(पाहीले) ▷ (आईचे)(पेले) milk your doing (लावीले) | pas de traduction en français |
[295] id = 111897 ✓ | जात्यात इश्वरा तुला ओढुनी पाहुले आईचे पेले दुध तुझ्या कारणी लाविले jātyāta iśvarā tulā ōḍhunī pāhulē āīcē pēlē dudha tujhyā kāraṇī lāvilē | ✎ no translation in English ▷ (जात्यात)(इश्वरा) to_you (ओढुनी)(पाहुले) ▷ (आईचे)(पेले) milk your doing (लाविले) | pas de traduction en français |
[110] id = 59077 ✓ | राम या म्हणु राम रामाची केली पेटी माझ्या हुरद्या राहण्यासाठी rāma yā mhaṇu rāma rāmācī kēlī pēṭī mājhyā huradyā rāhaṇyāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) say Ram of_Ram shouted (पेटी) ▷ My (हुरद्या)(राहण्यासाठी) | pas de traduction en français |
[47] id = 62343 ✓ | राम या राम म्हणु राम बयानु काय देतु जड भार्याला माझ्या येतु rāma yā rāma mhaṇu rāma bayānu kāya dētu jaḍa bhāryālā mājhyā yētu | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) Ram say Ram (बयानु) why (देतु) ▷ (जड)(भार्याला) my (येतु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[208] id = 92298 ✓ | राम या राम म्हणु राम कातायाचा खडा माझ्या रंगल्या दात दाढा rāma yā rāma mhaṇu rāma kātāyācā khaḍā mājhyā raṅgalyā dāta dāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या) Ram say Ram (कातायाचा)(खडा) ▷ My (रंगल्या)(दात)(दाढा) | pas de traduction en français |
[23] id = 111487 ✓ | पतिवृत्ता अनुसया कस कळाल निरीवनी दत्तात्रय महाराजाला राजमंदीरी घाली पाणी pativṛttā anusayā kasa kaḷāla nirīvanī dattātraya mahārājālā rājamandīrī ghālī pāṇī | ✎ no translation in English ▷ (पतिवृत्ता)(अनुसया) how (कळाल)(निरीवनी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(राजमंदीरी)(घाली) water, | pas de traduction en français |
[27] id = 111491 ✓ | पतिवृता अनुसया कस कळाल तिन्ही कोटी दत्तात्रय महाराजाला राजमंदीरी देती घुटी pativṛtā anusayā kasa kaḷāla tinhī kōṭī dattātraya mahārājālā rājamandīrī dētī ghuṭī | ✎ no translation in English ▷ (पतिवृता)(अनुसया) how (कळाल)(तिन्ही)(कोटी) ▷ (दत्तात्रय)(महाराजाला)(राजमंदीरी)(देती)(घुटी) | pas de traduction en français |
[113] id = 91057 ✓ | भरीली कृष्णा माई पानी गढुळ रेंद्यावानी देव का शंकरानी जटा धुतील्या गोसाव्यानी bharīlī kṛṣṇā māī pānī gaḍhuḷa rēndyāvānī dēva kā śaṅkarānī jaṭā dhutīlyā gōsāvyānī | ✎ no translation in English ▷ (भरीली)(कृष्णा)(माई) water, (गढुळ)(रेंद्यावानी) ▷ (देव)(का)(शंकरानी) class (धुतील्या)(गोसाव्यानी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[163] id = 58231 ✓ | रुखमीण लेण लेती रामरायाच्या उशीयीला सुरवितीच मोती सीता मागीती ठुशीयीला rukhamīṇa lēṇa lētī rāmarāyācyā uśīyīlā suravitīca mōtī sītā māgītī ṭhuśīyīlā | ✎ Rukhmin* wears her ornaments at Ram’s (Vitthal*’s) bedside Sita (Rukhmin*) asks for pearls from Surat for her thushi (a type of necklace) ▷ (रुखमीण)(लेण)(लेती)(रामरायाच्या)(उशीयीला) ▷ (सुरवितीच)(मोती) Sita (मागीती)(ठुशीयीला) | pas de traduction en français | ||
|
[212] id = 58063 ✓ | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली तळ्यावरी प्रितीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्यावरी rusalī rukmīna jāūna basalī taḷyāvarī pritīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyāvarī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (तळ्यावरी) ▷ (प्रितीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[213] id = 58064 ✓ | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली माडीवरी वासाचा माळबुक्का तिच्या तेलंग्या साडीवरी rusalī rukmīna jāūna basalī māḍīvarī vāsācā māḷabukkā ticyā tēlaṅgyā sāḍīvarī | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits upstairs Fragrant bukka* has fallen on her Telangi sari ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (माडीवरी) ▷ (वासाचा)(माळबुक्का)(तिच्या)(तेलंग्या)(साडीवरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 58065 ✓ | रुसली रुक्मीन जाऊन बसली वाळवंटी पिरतीचा पांडुरंग तिची धरीतो मनगटी rusalī rukmīna jāūna basalī vāḷavaṇṭī piratīcā pāṇḍuraṅga ticī dharītō managaṭī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Her dear Pandurang* holds her by the wrist ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊन) sitting (वाळवंटी) ▷ (पिरतीचा)(पांडुरंग)(तिची)(धरीतो)(मनगटी) | pas de traduction en français | ||
|
[87] id = 77195 ✓ | पंढरपुरामधी तिथ कशाचा गलबला जनाबाईच्या नेला तवा दवंडी पिटवा नामदेवा paṇḍharapurāmadhī titha kaśācā galabalā janābāīcyā nēlā tavā davaṇḍī piṭavā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, what is this noise Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरामधी)(तिथ)(कशाचा)(गलबला) ▷ (जनाबाईच्या)(नेला)(तवा)(दवंडी)(पिटवा)(नामदेवा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[62] id = 80340 ✓ | पंढरपुरामधी देव पुंडलीक किती धट चंद्रभागेमधे त्याच्या मठ paṇḍharapurāmadhī dēva puṇḍalīka kitī dhaṭa candrabhāgēmadhē tyācyā maṭha | ✎ In Pandharpur, Kundalik* is so brave His temple is in the midst of Chandrabhaga* ▷ (पंढरपुरामधी)(देव)(पुंडलीक)(किती)(धट) ▷ (चंद्रभागेमधे)(त्याच्या)(मठ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu |
[38] id = 80160 ✓ | पंढरीपासुनी जाते आळंदी देशाला साखरीचं लाडु इंद्रावनीच्या माशाला paṇḍharīpāsunī jātē āḷandī dēśālā sākharīcaṁ lāḍu indrāvanīcyā māśālā | ✎ From Pandhari, I go to Alandi* (I take) Sugar sweets for the fish in Indrayani ▷ (पंढरीपासुनी) am_going Alandi (देशाला) ▷ (साखरीचं)(लाडु)(इंद्रावनीच्या)(माशाला) | pas de traduction en français |
|
[14] id = 66516 ✓ | पंढरीपासुनी जाते आळंदी गावाला सोन्याचं फुल वाहते ज्ञानोबाला paṇḍharīpāsunī jātē āḷandī gāvālā sōnyācaṁ fula vāhatē jñānōbālā | ✎ From Pandhari, I go to Alandi* village I offer a gold flower to Dnyanoba* ▷ (पंढरीपासुनी) am_going Alandi (गावाला) ▷ (सोन्याचं) flowers (वाहते)(ज्ञानोबाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot E:XIII-1.3i (E13-01-03i) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter, the dear one B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[104] id = 81798 ✓ | पंढरीपासुनी आळंदी एका कोनी ज्ञानोबा तुकोबा भरलं माझ्या ध्यानी paṇḍharīpāsunī āḷandī ēkā kōnī jñānōbā tukōbā bharalaṁ mājhyā dhyānī | ✎ From Pandhari, Alandi* is at an angle My mind is occupied with devotion for Dnayanoba- Tukoba ▷ (पंढरीपासुनी) Alandi (एका)(कोनी) ▷ (ज्ञानोबा)(तुकोबा)(भरलं) my (ध्यानी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī |
[140] id = 94110 ✓ | पंढरपुरामधे गलोगल्लीनी पिवळी जाई देवका विठ्ठलाला तुरा गुपीती (गुंफीती) मुक्ताबाई paṇḍharapurāmadhē galōgallīnī pivaḷī jāī dēvakā viṭhṭhalālā turā gupītī (gumphītī) muktābāī | ✎ In Pandhapur, there is yellow jasmine in each lane Muktabai strings them together to make a decoration for God Vitthal*’s turban ▷ (पंढरपुरामधे)(गलोगल्लीनी)(पिवळी)(जाई) ▷ (देवका)(विठ्ठलाला)(तुरा)(गुपीती) ( (गुंफीती) ) (मुक्ताबाई) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 88572 ✓ | भरली कृष्णामाई जशी मोत्याची ओवणी देव का शंकरानी नंदी घातील पोहणी bharalī kṛṣṇāmāī jaśī mōtyācī ōvaṇī dēva kā śaṅkarānī nandī ghātīla pōhaṇī | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(कृष्णामाई)(जशी)(मोत्याची)(ओवणी) ▷ (देव)(का)(शंकरानी)(नंदी)(घातील)(पोहणी) | pas de traduction en français |
[17] id = 78893 ✓ | सावळी सुरत अशी देखीली नाही कुठ पोटीच बाळ माझ ओठ नाजुक डोळं लाल sāvaḷī surata aśī dēkhīlī nāhī kuṭha pōṭīca bāḷa mājha ōṭha nājuka ḍōḷaṁ lāla | ✎ I have not seen a wheat-complexioned face like this anywhere My son has thin lips and red eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत)(अशी)(देखीली) not (कुठ) ▷ (पोटीच) son my (ओठ)(नाजुक)(डोळं)(लाल) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[14] id = 101512 ✓ | पाण्याला जाती नार हंड्यावरी न माझ्या पेला राघु माझ्या कि तहान्यालाला pāṇyālā jātī nāra haṇḍyāvarī na mājhyā pēlā rāghu mājhyā ki tahānyālālā | ✎ Woman is going to fetch water, a glass on my vessel for water My son Raghu* is thirsty ▷ (पाण्याला) caste (नार)(हंड्यावरी) * my (पेला) ▷ (राघु) my (कि)(तहान्यालाला) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 105271 ✓ | लाल पिंजबिर्याच कुकू झोका उतार तोळा तोळा लेकी सुनाचा माझा मेळा lāla piñjabiryāca kukū jhōkā utāra tōḷā tōḷā lēkī sunācā mājhā mēḷā | ✎ Red kunku* powder, weigh a tola* each I have a big group of daughters and daughters-in-law in my house ▷ (लाल)(पिंजबिर्याच) kunku (झोका)(उतार)(तोळा)(तोळा) ▷ (लेकी)(सुनाचा) my (मेळा) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 99820 ✓ | लाल पिंजबिर्याच कुंकू नको अतार घालु झोळी आम्ही लेयाच मायलेकी lāla piñjabiryāca kuṅkū nakō atāra ghālu jhōḷī āmhī lēyāca māyalēkī | ✎ Seller of bangles, kunku* and other knick knacks, don’t put red kunku* powder back in the bag We, mother and daughter, are going to apply it ▷ (लाल)(पिंजबिर्याच) kunku not (अतार)(घालु)(झोळी) ▷ (आम्ही)(लेयाच)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 71785 ✓ | जिला नाही भन तीन कागदाची केली इंद्रजीत वारा आला आक्का उडुयनी गेली jilā nāhī bhana tīna kāgadācī kēlī indrajīta vārā ālā ākkā uḍuyanī gēlī | ✎ She who does not have a sister, made one from paper A strong wind came, and (the paper) sister was blown away ▷ (जिला) not (भन)(तीन)(कागदाची) shouted ▷ (इंद्रजीत)(वारा) here_comes (आक्का)(उडुयनी) went | pas de traduction en français |
[39] id = 80028 ✓ | पिकली शेतसरी घ्या ग सयानो घोलाना ताईत बंधु माझा धनी भिडचं बोलना pikalī śētasarī ghyā ga sayānō ghōlānā tāīta bandhu mājhā dhanī bhiḍacaṁ bōlanā | ✎ The field is on the roadside, take a bunch each of green stems of chickpeas vegetable My younger brother, the owner, is timid, he will not say anything ▷ (पिकली)(शेतसरी)(घ्या) * (सयानो)(घोलाना) ▷ (ताईत) brother my (धनी)(भिडचं) say | pas de traduction en français |
[16] id = 75547 ✓ | जीला नाही भाऊ तिन चिखलाचा केला वळवाच्या पावसान दादा इघरुन गेला jīlā nāhī bhāū tina cikhalācā kēlā vaḷavācyā pāvasāna dādā igharuna gēlā | ✎ The sister who doesn’t have a brother, she made a statue from mud Summer rains came and the statue of brother got washed away ▷ (जीला) not brother (तिन)(चिखलाचा) did ▷ (वळवाच्या)(पावसान)(दादा)(इघरुन) has_gone | pas de traduction en français |
[10] id = 104827 ✓ | बंधु ईवाई करु गेली उंबरा सारवाया बंधुला सांगु किती कण्या तुझ्या हारवाया bandhu īvāī karu gēlī umbarā sāravāyā bandhulā sāṅgu kitī kaṇyā tujhyā hāravāyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, I have come to your threshold, brother I tell my brother, I want to win over your daughter ▷ Brother (ईवाई)(करु) went (उंबरा)(सारवाया) ▷ (बंधुला)(सांगु)(किती)(कण्या) your (हारवाया) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 104841 ✓ | बंधु इवाही करु गेली भावजयी गुजरी बोलना बंधुजी बोलत्याती बहिणी इलाज चालेना bandhu ivāhī karu gēlī bhāvajayī gujarī bōlanā bandhujī bōlatyātī bahiṇī ilāja cālēnā | ✎ I make my brother my Vyahi*, practical sister-in-law does not say a word Brother says, sister, I am helpless ▷ Brother (इवाही)(करु) went (भावजयी)(गुजरी) say ▷ (बंधुजी)(बोलत्याती)(बहिणी)(इलाज)(चालेना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | G:XIX-2.1 (G19-02-01) - Husband and wife, mutual love / They are for each other |
[71] id = 76165 ✓ | हवसचा भरतार हवस करत राईना डोरल्याचा ग साज साज खिशात राहीना havasacā bharatāra havasa karata rāīnā ḍōralyācā ga sāja sāja khiśāta rāhīnā | ✎ no translation in English ▷ (हवसचा)(भरतार)(हवस)(करत)(राईना) ▷ (डोरल्याचा) * (साज)(साज)(खिशात)(राहीना) | pas de traduction en français |
[127] id = 75865 ✓ | दोघी नारीचा भरतार बशी गावातल्या पारावरी घरी दोघीची मारामारी ह्योग लोकाचा न्याय करी dōghī nārīcā bharatāra baśī gāvātalyā pārāvarī gharī dōghīcī mārāmārī hyōga lōkācā nyāya karī | ✎ Husband with two wives sits on the platform under the tree in the village The two are fighting at home, he is giving justice to others ▷ (दोघी)(नारीचा)(भरतार)(बशी)(गावातल्या)(पारावरी) ▷ (घरी)(दोघीची)(मारामारी)(ह्योग)(लोकाचा)(न्याय)(करी) | pas de traduction en français |
[159] id = 95760 ✓ | दोघीचा भरतार त्यो ग बसला दारायात एकीचा भरतार जेवतो घरायात dōghīcā bharatāra tyō ga basalā dārāyāta ēkīcā bharatāra jēvatō gharāyāta | ✎ Husband with two wives is sitting in the door Husband with one wife is eating in the house ▷ (दोघीचा)(भरतार)(त्यो) * (बसला)(दारायात) ▷ (एकीचा)(भरतार)(जेवतो)(घरायात) | pas de traduction en français |
[12] id = 75873 ✓ | आहेव मेली नार सर्व घेतील काढुनी केसाच्या आडुनी कडकं (काप) गेल्याती झाकुनी āhēva mēlī nāra sarva ghētīla kāḍhunī kēsācyā āḍunī kaḍakaṁ (kāpa) gēlyātī jhākunī | ✎ The woman died as an Ahev*, they removed all ornaments Only the ear-tops in the ears remained hidden behind the hair ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(सर्व)(घेतील)(काढुनी) ▷ (केसाच्या)(आडुनी)(कडकं) ( (काप) ) (गेल्याती)(झाकुनी) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 76337 ✓ | सुनला सासुरवास नको करुस सासुबाई तुझ्या दारीच्या चाफ्यापाई परदेशाची आली जाई sunalā sāsuravāsa nakō karusa sāsubāī tujhyā dārīcyā cāphayāpāī paradēśācī ālī jāī | ✎ Mother-in-law, don’t make your daughter-in-law suffer sasurvas* For the sake of your Champak* (son) at the door, Jasmine (daughter) has come from a distant place ▷ (सुनला)(सासुरवास) not (करुस)(सासुबाई) ▷ Your (दारीच्या)(चाफ्यापाई)(परदेशाची) has_come (जाई) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 75688 ✓ | ननंद आकाबाई तुमचा रुसवा कशापायी बसा चौरंगी धुती पायी nananda ākābāī tumacā rusavā kaśāpāyī basā cauraṅgī dhutī pāyī | ✎ Akabai, my nanand*, why are you angry Sit down on the low stool, I will wash your feet ▷ (ननंद)(आकाबाई)(तुमचा)(रुसवा)(कशापायी) ▷ (बसा)(चौरंगी)(धुती)(पायी) | pas de traduction en français |
|