Village: सातारा - Satara Google Maps | OpenStreetMap
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[138] id = 92761 ✓ | आयोध्या नगरीमधी राम दशरथाचा पुत्र सीता रामाला घाली माळ āyōdhyā nagarīmadhī rāma daśarathācā putra sītā rāmālā ghālī māḷa | ✎ In Ayodhya city, Ram is Dashrath’s son Sita is putting a garland around Ram’s neck ▷ (आयोध्या)(नगरीमधी) Ram (दशरथाचा)(पुत्र) ▷ Sita Ram (घाली)(माळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[105] id = 93366 ✓ | सासुरवास मला सीता सारख्या गरतीला जगानी लावीला बट्टा देवा सारख्या मुरतीला sāsuravāsa malā sītā sārakhyā garatīlā jagānī lāvīlā baṭṭā dēvā sārakhyā muratīlā | ✎ A virtuous woman from a reapectable family like Sita had to suffer sasurvas* The world put a blot on a godlike person ▷ (सासुरवास)(मला) Sita (सारख्या)(गरतीला) ▷ (जगानी)(लावीला)(बट्टा)(देवा)(सारख्या)(मुरतीला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma |
[64] id = 83921 ✓ | हसु बी नको नारी हशाचा भ्रम मोठा पुरुषाला नाही बट्टा अस्तुरी जलम तुझा खोटा hasu bī nakō nārī haśācā bhrama mōṭhā puruṣālā nāhī baṭṭā asturī jalama tujhā khōṭā | ✎ Don’t laugh, woman, it might evoke suspicion A man doesn’t get any blemish, a woman’s birth is bad ▷ (हसु)(बी) not (नारी)(हशाचा)(भ्रम)(मोठा) ▷ (पुरुषाला) not (बट्टा)(अस्तुरी)(जलम) your (खोटा) | pas de traduction en français |
[69] id = 110747 ✓ | सत्याभामा पण मांडीला गेली गर्वात एका पानावरी कृष्ण जिंकला घालुन तागडीत satyābhāmā paṇa māṇḍīlā gēlī garvāta ēkā pānāvarī kṛṣṇa jiṅkalā ghāluna tāgaḍīta | ✎ no translation in English ▷ (सत्याभामा)(पण)(मांडीला) went (गर्वात) ▷ (एका)(पानावरी)(कृष्ण)(जिंकला)(घालुन)(तागडीत) | pas de traduction en français |
[71] id = 110749 ✓ | एका पायावरी कृष्ण जिंकुन घालुन तागडीत तुका म्हणे जोशी उभी ग तुळशी लगनात ēkā pāyāvarī kṛṣṇa jiṅkuna ghāluna tāgaḍīta tukā mhaṇē jōśī ubhī ga tuḷaśī laganāta | ✎ no translation in English ▷ (एका)(पायावरी)(कृष्ण)(जिंकुन)(घालुन)(तागडीत) ▷ (तुका)(म्हणे)(जोशी) standing * (तुळशी)(लगनात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[32] id = 98229 ✓ | तन मन काया अर्पण केली तुझ्या पायावरन करते तप लागु दे झोप मला आनंदान tana mana kāyā arpaṇa kēlī tujhyā pāyāvarana karatē tapa lāgu dē jhōpa malā ānandāna | ✎ no translation in English ▷ (तन)(मन) why (अर्पण) shouted your (पायावरन) ▷ (करते)(तप)(लागु)(दे)(झोप)(मला)(आनंदान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[28] id = 98202 ✓ | अस राम लक्ष्मण दोघीचे ग दोघेजन असा मारवती राजा अंजनाचा पहिलवान asa rāma lakṣmaṇa dōghīcē ga dōghējana asā māravatī rājā añjanācā pahilavāna | ✎ no translation in English ▷ (अस) Ram Laksman (दोघीचे) * (दोघेजन) ▷ (असा) Maruti king (अंजनाचा)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[163] id = 74353 ✓ | महादेवाच्या पिंडीवरी कुणी ठेवीला पिकला आंबा रंजनी बाळ माझी पुजा करुनी गेली रंभा mahādēvācyā piṇḍīvarī kuṇī ṭhēvīlā pikalā āmbā rañjanī bāḷa mājhī pujā karunī gēlī rambhā | ✎ no translation in English ▷ (महादेवाच्या)(पिंडीवरी)(कुणी)(ठेवीला)(पिकला)(आंबा) ▷ (रंजनी) son my worship (करुनी) went (रंभा) | pas de traduction en français |
[20] id = 91079 ✓ | तेल्या भुत्याची कावड मुंगी घाटाला थटयली संभू देवाची गिरजा नार कुंकू लेताना उठयली tēlyā bhutyācī kāvaḍa muṅgī ghāṭālā thaṭayalī sambhū dēvācī girajā nāra kuṅkū lētānā uṭhayalī | ✎ no translation in English ▷ (तेल्या)(भुत्याची)(कावड) mungi (घाटाला)(थटयली) ▷ (संभू) God (गिरजा)(नार) kunku (लेताना)(उठयली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[119] id = 47319 ✓ | पंढगरीला जाते वाट लागली शेंबाट्याची मला सोबत ग बाई मराठ्याची paṇḍhagarīlā jātē vāṭa lāgalī śēmbāṭyācī malā sōbata ga bāī marāṭhyācī | ✎ On way to Pandhari, a part of the path is covered with prickly creepers Woman, I have Maratha* (a good person) for company ▷ (पंढगरीला) am_going (वाट)(लागली)(शेंबाट्याची) ▷ (मला)(सोबत) * woman (मराठ्याची) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[143] id = 75282 ✓ | उगवला नारायीण आधी उगव माझ्या दारी दुध भाताची कर न्याहारी मग पृथमी धुंड सारी ugavalā nārāyīṇa ādhī ugava mājhyā dārī dudha bhātācī kara nyāhārī maga pṛthamī dhuṇḍa sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायीण) before (उगव) my (दारी) ▷ Milk (भाताची) doing (न्याहारी)(मग)(पृथमी)(धुंड)(सारी) | pas de traduction en français |
[60] id = 84463 ✓ | सकागळीच्या पारी हात जोडते अंगणाला सुर्य डुलतो गंगणाला sakāgaḷīcyā pārī hāta jōḍatē aṅgaṇālā surya ḍulatō gaṅgaṇālā | ✎ no translation in English ▷ (सकागळीच्या)(पारी) hand (जोडते)(अंगणाला) ▷ (सुर्य)(डुलतो)(गंगणाला) | pas de traduction en français |
[71] id = 72763 ✓ | हे तर गावाला जात बाळ तुझ्या आन्याव काई केला घोडा मैदानी उभा केला hē tara gāvālā jāta bāḷa tujhyā ānyāva kāī kēlā ghōḍā maidānī ubhā kēlā | ✎ My son is leaving for another village, what injustice have I done He stopped his horse on the ground ▷ (हे) wires (गावाला) class son your (आन्याव)(काई) did ▷ (घोडा)(मैदानी) standing did | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[47] id = 47527 ✓ | लक्ष्मी आई आली आली उठत बसयीत तान्हा प्रवीण बाळा माझ्या बाळाचा वाडा पुशीत lakṣmī āī ālī ālī uṭhata basayīta tānhā pravīṇa bāḷā mājhyā bāḷācā vāḍā puśīta | ✎ Goddess Lakshmi is here after visiting other homes She asks for directions to the house of my little son, Praveen ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come (उठत)(बसयीत) ▷ (तान्हा)(प्रवीण) child my (बाळाचा)(वाडा)(पुशीत) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[21] id = 47526 ✓ | लक्ष्मी आई आली आली माझ्या या अंगणात प्रवीण बाळ माझ्या मोती टाकते अंगार्यात lakṣmī āī ālī ālī mājhyā yā aṅgaṇāta pravīṇa bāḷa mājhyā mōtī ṭākatē aṅgāryāta | ✎ Goddess Lakshmi has come, she has come to my courtyard Pravin, my son, puts pearls in the sacred ash ▷ Lakshmi (आई) has_come has_come my (या)(अंगणात) ▷ (प्रवीण) son my (मोती)(टाकते)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[38] id = 72983 ✓ | लेकी मैनाला मागयीण बाप देणारा नाही घरी चुलता पंडीत बोली करी इस पुतळ्यावरी सरी मधी डोरल कोल्हापुरी lēkī mainālā māgayīṇa bāpa dēṇārā nāhī gharī culatā paṇḍīta bōlī karī isa putaḷyāvarī sarī madhī ḍōrala kōlhāpurī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, father, the person concerned is not at home Her respectable uncle does the negotiations, heasks for a gold chain besides twenty gold coins and a Kolhapur style Mangalsutra* ▷ (लेकी) for_Mina (मागयीण) father (देणारा) not (घरी) ▷ Paternal_uncle (पंडीत) say (करी)(इस)(पुतळ्यावरी)(सरी)(मधी)(डोरल)(कोल्हापुरी) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 80009 ✓ | गाडीच्या गाडीवाना गाडी जाऊ दे दमायान नटव्या बंधुजीची बंडी भिजली घामायानी gāḍīcyā gāḍīvānā gāḍī jāū dē damāyāna naṭavyā bandhujīcī baṇḍī bhijalī ghāmāyānī | ✎ Cartman of the bullock-cart, let the cart go slowly My fussy brother’s jacket is wet with sweat ▷ (गाडीच्या)(गाडीवाना)(गाडी)(जाऊ)(दे)(दमायान) ▷ (नटव्या)(बंधुजीची)(बंडी)(भिजली)(घामायानी) | pas de traduction en français |
[46] id = 67584 ✓ | आगीन म्हणु गाडी डब्या डब्याला साखयळी हवस माझ्या बंधु ऐक नारीच किंकयळी āgīna mhaṇu gāḍī ḍabyā ḍabyālā sākhayaḷī havasa mājhyā bandhu aika nārīca kiṅkayaḷī | ✎ This train has a chain in each of its bogies My dear brother, listen to this train screaming ▷ (आगीन) say (गाडी)(डब्या)(डब्याला)(साखयळी) ▷ (हवस) my brother (ऐक)(नारीच)(किंकयळी) | pas de traduction en français |
[12] id = 69784 ✓ | सावळ्या सुरतीचा प्रकाश पडतो भितीवरी चांदीची बटण बंधु माझ्याच्या छातीवरी sāvaḷyā suratīcā prakāśa paḍatō bhitīvarī cāndīcī baṭaṇa bandhu mājhyācyā chātīvarī | ✎ The light of the dark-complexioned face falls on the wall My brother has silver buttons (on the jacket) on his chest ▷ (सावळ्या)(सुरतीचा)(प्रकाश) falls (भितीवरी) ▷ (चांदीची)(बटण) brother (माझ्याच्या)(छातीवरी) | pas de traduction en français |
[31] id = 70001 ✓ | पायातल पायताण तुझ्या बुटाला चवदा नाल ताईत माझ्या बंधु गोर्या गुजरा हळु चाल pāyātala pāyatāṇa tujhyā buṭālā cavadā nāla tāīta mājhyā bandhu gōryā gujarā haḷu cāla | ✎ Your footwear, your shoes have fourteen horse-shoes My dear brother, the fair one, walk slowly ▷ (पायातल)(पायताण) your (बुटाला)(चवदा)(नाल) ▷ (ताईत) my brother (गोर्या)(गुजरा)(हळु) let_us_go | pas de traduction en français |
[18] id = 74225 ✓ | वर्हाड उतरल आंब सोडुन चिंचखाली गावात वर्दी गेली बहिण भावाची इहीण झाली varhāḍa utarala āmba sōḍuna ciñcakhālī gāvāta vardī gēlī bahiṇa bhāvācī ihīṇa jhālī | ✎ The marriage party stayed under the tamarind tree instead of the mango tree News reached the village, brother has made his sister his Vihin* ▷ (वर्हाड)(उतरल)(आंब)(सोडुन)(चिंचखाली) ▷ (गावात)(वर्दी) went sister (भावाची)(इहीण) has_come | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[124] id = 64510 ✓ | भरल्या बाजारात जग म्हणत कोण बया आम्ही नणंद भावजया bharalyā bājārāta jaga mhaṇata kōṇa bayā āmhī naṇanda bhāvajayā | ✎ On the market day, people ask, who are these women We are nanand* and sister-in-law ▷ (भरल्या)(बाजारात)(जग)(म्हणत) who (बया) ▷ (आम्ही)(नणंद)(भावजया) | pas de traduction en français |
|
[54] id = 109684 ✓ | पुतळ्याची माळ माझ्या लोळती पाठी पोटी चंद्रहारानी गेली दाटी जरी पदर पाठीवरी putaḷyācī māḷa mājhyā lōḷatī pāṭhī pōṭī candrahārānī gēlī dāṭī jarī padara pāṭhīvarī | ✎ My necklace with gold coins is very long Chandrahar* is, brocade end of my sari covers my back ▷ (पुतळ्याची)(माळ) my (लोळती)(पाठी)(पोटी) ▷ (चंद्रहारानी) went (दाटी)(जरी)(पदर)(पाठीवरी) | pas de traduction en français |
|
[15] id = 75946 ✓ | आहेव मेली नार आया आयांनी भरला वाडा निर्मला बाळ माझी आली धावत वाट सोडा āhēva mēlī nāra āyā āyānnī bharalā vāḍā nirmalā bāḷa mājhī ālī dhāvata vāṭa sōḍā | ✎ The women died as an Ahev*, neighbouring women have filled the house My daughter Nirmala has come running, make way for her ▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आया)(आयांनी)(भरला)(वाडा) ▷ (निर्मला) son my has_come (धावत)(वाट)(सोडा) | pas de traduction en français |
|